summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ru/ru.po
blob: 0a798f291c6033b8a6b7195468e67a29fe90b3aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
# Russian translation for gnome-terminal.
# Copyright (C) 2013 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Сергей В. Миронов <sergo@bk.ru>, 2007
# jdronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2014
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014
# Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-10\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-18 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 17:54+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Сергей В. Миронов <sergo@bk.ru>, 2007\n"
"Юлия Дронова <juliette.tux@gmail.com>, 2013-2014\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013-2014\n"
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014\n"
"Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
#: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
msgid "Sindhu S"
msgstr "С. Синдху (Sindhu S)"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
#: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14
#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
#: C/txt-select-text.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
msgid "Michael Hill"
msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "View and edit keyboard shortcuts."
msgstr "Просмотр и настройка комбинаций клавиш."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
"preferences."
msgstr ""
"Комбинации клавиш — это сочетания клавиш клавиатуры,  с помощью которых "
"производятся такие действия, как открытие диалога настроек или быстрый "
"доступ к определённому функционалу <app>Терминала</app>. Эти комбинации "
"клавиш можно изменять в соответствии с вашими вкусами."

#. (itstool) path: page/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
msgid "To change a keyboard shortcut:"
msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
#: C/pref-tab-window.page:56
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
"\"menuitem\">Параметры</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
msgstr "На боковой панели выберите <gui>Комбинации клавиш</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
msgstr ""
"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить комбинации клавиш</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
msgstr ""
"Выберите действие, комбинацию клавиш которого нужно изменить, нажав на него."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
msgid ""
"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
"it."
msgstr "Выбрав действие, нажмите на комбинацию клавиш чтобы изменить её."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
#| msgid ""
#| "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use "
#| "it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
#| "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
msgid ""
"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
msgstr ""
"Нажмите желаемые клавиши именно так, как вы будете их нажимать во время "
"использования. Можно использовать такие клавиши, как <key>Alt</key>, "
"<key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, "
"клавиши с цифрами и буквами."

#. (itstool) path: note/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
"keyseq> will not work."
msgstr ""
"Мнемонические комбинации клавиш, такие, как <keyseq><key>Alt</key> <key>F</"
"key></keyseq> — работать не будут."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
msgid ""
"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
"you should see it in the list next to the corresponding action."
msgstr ""
"После того, как комбинация клавиш будет введена, изменения сохранятся "
"автоматически и новое сочетание клавиш будет показано в списке рядом с "
"соответствующим действием."

#. (itstool) path: note/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
msgid ""
"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
"the new shortcut."
msgstr ""
"Чтобы отключить комбинацию клавиш, при редактировании нажмите клавишу "
"<key>Backspace</key> вместо нового сочетания клавиш."

#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
msgstr ""
"Комбинациями клавиш, установленными по умолчанию, в этом разделе являются "
"следующие:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Full Screen"
msgstr "На полный экран"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Normal Size"
msgstr "Стандартный размер"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Поиск</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Убрать подсветку"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш для работы с вкладками"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Переместить вкладку влево"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Переключиться на вкладку 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Переключиться на вкладку 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Переключиться на вкладку 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Переключиться на вкладку 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Переключиться на вкладку 5"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Переключиться на вкладку 6"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Переключиться на вкладку 7"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Переключиться на вкладку 8"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Переключиться на вкладку 9"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Переключиться на вкладку 10"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#. (itstool) path: section/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
msgstr "Существуют некоторые комбинации клавиш, которые нельзя изменить:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
msgid "Scroll up by one line"
msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
msgid "Scroll down by one line"
msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
msgid "Scroll up by one page"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
msgid "Scroll down by one page"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
msgid "Scroll to the top"
msgstr "Прокрутить до начала"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
msgid "Scroll to the bottom"
msgstr "Прокрутить до конца"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
msgid "Bash shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш при работе в Bash"

#. (itstool) path: section/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
msgid ""
"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
"shell."
msgstr ""
"Следующие комбинации применяются для работы в <app>Bash</app>. Как правило, "
"<app>Bash</app> является командным интерпретатором по умолчанию."

#. (itstool) path: section/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
msgstr ""
"Следующие комбинации применяются для работы в командном интерпретаторе "
"<app>Bash</app>:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
msgid "Erase a word"
msgstr "Удалить слово"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
msgid "Erase a line"
msgstr "Удалить строку"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Переместиться в начало строки"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Переместиться в конец строки"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
msgid "Move back one character"
msgstr "Переместиться на один символ назад"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
msgid "Move back one word"
msgstr "Переместиться на одно слово назад"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
msgid "Move forward one character"
msgstr "Переместиться на один символ вперёд"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
msgid "Move forward one word"
msgstr "Переместиться на одно слово вперёд"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до начала строки"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до конца строки"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
msgstr "Удалить слово от текущего положения курсора до его начала"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
msgid "Delete previous word"
msgstr "Удалить слово перед текущей позицией"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
msgstr "Очистить экран, оставив текущую строку наверху экрана"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
msgid "Reverse incremental search of history"
msgstr "Обратный инкрементный поиск по буферу истории"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
msgid "Reverse non-incremental search of history"
msgstr "Обратный неинкрементный поиск по буферу истории"

#. (itstool) path: td/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-colors.page:29
msgid "Change colors and backgrounds."
msgstr "Изменить цвет и фон."

#. (itstool) path: page/title
#: C/app-colors.page:33
msgid "Color schemes"
msgstr "Цветовые схемы"

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-colors.page:35
msgid ""
"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
"change the colors that are used for the text and background. You can use "
"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
msgstr ""
"Если не нравится исходная цветовая схема <app>Терминала</app>, есть "
"возможность изменить цвета, используемые для текста и фона. Можно "
"использовать цвета из собственной темы, выбрать из предустановленных цветов "
"или использовать пользовательскую схему."

#. (itstool) path: section/title
#: C/app-colors.page:40
msgid "Use colors from your system theme"
msgstr "Цвета системной темы"

#. (itstool) path: section/p
#: C/app-colors.page:42
msgid "To use colors from the system theme:"
msgstr "Чтобы использовать цвета системной темы:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
#: C/pref-scrolling.page:145
msgid ""
"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
"section."
msgstr ""
"На боковой панели выберите свой текущий профиль в разделе <gui>Профили</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
#: C/app-colors.page:184
msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menu\">Цвета</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:57
msgid ""
"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
"changes will be applied automatically."
msgstr ""
"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Использовать цвета из системной темы</"
"gui>. Изменения будут автоматически применены."

#. (itstool) path: section/title
#: C/app-colors.page:65
msgid "Built-in schemes"
msgstr "Встроенные схемы"

#. (itstool) path: section/p
#: C/app-colors.page:67
msgid ""
"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
msgstr ""
"Можно выбрать одну из встроенных цветовых схем: <gui>Чёрный на светло-"
"жёлтом</gui>, <gui>Чёрный на белом</gui>, <gui>Серый на чёрном</gui>, "
"<gui>Зелёный на чёрном</gui>, <gui>Белый на чёрном</gui>, <gui>Светлое "
"Tango</gui>, <gui>Тёмное Tango</gui>, <gui>Solarized светлая</gui>, "
"<gui>Solarized тёмная</gui>. Чтобы установить одну из встроенных цветовых "
"схем:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:86
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
"Color scheme choices are applied automatically."
msgstr ""
"Убедитесь, что пункт <gui style=\"checkbox\">Использовать цвета из системной "
"темы</gui> не отмечен. Выберите желаемую <gui>Встроенную схему</gui>. "
"Настройки цветовой схемы будут автоматически применены."

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-colors.page:91
msgid ""
"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
"specified bold color."
msgstr ""
"Приложения могут предпочесть использовать цветовую схему из палитры, а не "
"указанный цвет для полужирного текста."

#. (itstool) path: section/title
#: C/app-colors.page:100
msgid "Custom color scheme"
msgstr "Пользовательская цветовая схема"

#. (itstool) path: section/p
#: C/app-colors.page:102
msgid ""
"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
"В <app>Терминале</app> можно использовать свои цвета для текста и фона:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:118
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Убедитесь, что пункт <gui style=\"checkbox\">Использовать цвета из системной "
"темы</gui> не отмечен. Из выпадающего списка <gui>Встроенные схемы</gui> "
"выберите пункт <gui>Пользовательский</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:123
msgid "Click on the color you would like to change."
msgstr "Нажмите на цвет, который хотите изменить."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:126
msgid ""
"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
"\">Select</gui>."
msgstr ""
"Укажите желаемый цвет образца и нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:128
msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
msgstr "Выбрать нужный цвет можно следующими способами:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:131
msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
msgstr "Ввести шестнадцатеричный код нужного цвета в поле ввода."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:134
msgid ""
"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
"color in the color selection area."
msgstr ""
"Перетащить бегунок слева, чтобы настроить цвета, и затем нажать на цвет в "
"области выбора цвета."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:138
msgid "Your changes will be saved automatically."
msgstr "Изменения будут сохранены автоматически."

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-colors.page:143
msgid ""
"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
msgstr ""
"При выборе встроенной схемы изменить цвет также можно, нажав на "
"прямоугольник с образцом цвета. Как только выбор сделан, пункт меню "
"встроенной схемы изменится на <gui>другая</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-colors.page:149
msgid ""
"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
msgstr ""
"Традиционно эмуляторы терминала предлагали палитру из 16 цветов, здесь вы "
"можете изменить её. <app>Терминал</app> поддерживает расширенный набор из "
"256 цветов, но дополнительные 240 цветов здесь редактировать нельзя."

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-colors.page:153
msgid ""
"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
"this is called “true color” mode."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> даже предлагает прямой доступ к более чем 16 миллионам "
"цветов, это называется режимом \"истинного цвета\" (\"true color\")."

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-colors.page:156
msgid ""
"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
"true colors, rather than the 16 base colors."
msgstr ""
"Если изменения, которые вы вносите в палитру, кажутся неэффективными, "
"предположительно, содержимое, которое вы видите, нарисовано с помощью "
"расширенной палитры или истинных цветов, а не с использованием 16 базовых "
"цветов."

#. (itstool) path: section/title
#: C/app-colors.page:164
msgid "Bright colors for bold text"
msgstr "Яркие цвета для полужирного текста"

#. (itstool) path: section/p
#: C/app-colors.page:166
msgid ""
"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
msgstr ""
"Традиционно, в терминалах нет чёткого разделения между полужирным шрифтом и "
"интенсивными цветами, часто оба варианта используются вместе. Недавние "
"улучшения, такие как введение поддержки истинного цвета и определённых "
"цветовых схем (например, Solarized), сделали желательным разделить эти две "
"концепции, то есть сделать яркость независимой от толщины шрифта."

#. (itstool) path: section/p
#: C/app-colors.page:172
msgid "In order to choose your preferred behavior:"
msgstr "Чтобы выбрать предпочтительное поведение:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-colors.page:187
msgid ""
"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
"enable this option for improved backward compatibility."
msgstr ""
"Отключите <gui>Выделение жирного текста яркими цветами</gui> для нового "
"поведения, установленного по умолчанию, - полного разделения интенсивности "
"цвета и толщины шрифта; или включите этот параметр для улучшения обратной "
"совместимости."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-cursor.page:30
msgid "Select different cursor style."
msgstr "Выбрать другую форму курсора."

#. (itstool) path: page/title
#: C/app-cursor.page:34
msgid "Change cursor"
msgstr "Изменение курсора"

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-cursor.page:36
msgid ""
"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
"preferred cursor:"
msgstr ""
"В <app>Терминале</app> есть три формы курсора на выбор. Чтобы установить "
"нужную форму курсора:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menu\">Текст</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cursor.page:52
msgid ""
"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
"shape</gui>. You can choose from the following options:"
msgstr ""
"Выберите желаемую форму курсора из выпадающего меню рядом с пунктом "
"<gui>Форма курсора</gui>. Можно выбрать из следующих вариантов:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cursor.page:57
msgid "<gui>Block</gui>"
msgstr "<gui>Блок</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cursor.page:61
msgid "<gui>I-Beam</gui>"
msgstr "<gui>I-образный</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cursor.page:65
msgid "<gui>Underline</gui>"
msgstr "<gui>Подчёркивание</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cursor.page:68
msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
msgstr "После выбора формы курсора, изменения будут сохранены автоматически."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-fonts.page:29
msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
msgstr "Использовать системный шрифт или выбрать другой шрифт для терминала."

#. (itstool) path: page/title
#: C/app-fonts.page:33
msgid "Change font and style"
msgstr "Изменение шрифта и стиля"

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fonts.page:35
msgid ""
"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
"the default font to your preference. You have the following options:"
msgstr ""
"Если вы много работаете с текстовым выводом <app>Терминала</app>, то вам "
"может понадобиться изменить шрифт по умолчанию на другой. Существуют "
"следующие возможности:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/app-fonts.page:40
msgid "System fixed width font"
msgstr "Системный моноширинный шрифт"

#. (itstool) path: section/p
#: C/app-fonts.page:42
msgid "To use system default fonts:"
msgstr "Чтобы использовать системный шрифт по умолчанию:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:57
msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
msgstr ""
"Снимите флажок с пункта <gui style=\"checkbox\">Пользовательский шрифт</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/app-fonts.page:64
msgid "Set a custom font"
msgstr "Выбор другого шрифта"

#. (itstool) path: section/p
#: C/app-fonts.page:66
msgid "To set a custom font and size:"
msgstr "Чтобы выбрать другой шрифт и его размер:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:81
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Пользовательский шрифт</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:84
msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
msgstr "Нажмите на кнопку рядом с пунктом <gui>Пользовательский шрифт</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:87
msgid ""
"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
"of fonts."
msgstr ""
"Введите название нужного шрифта в строку поиска или просмотрите список "
"шрифтов."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:91
msgid ""
"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
msgstr ""
"Передвигайте бегунок, расположенный под списком шрифтов, чтобы установить "
"размер шрифта. Также можно ввести размер шрифта в поле рядом с бегунком или "
"же нажать на <gui style=\"button\">+</gui> или <gui style=\"button\">-</gui> "
"чтобы соответственно увеличить или уменьшить размер шрифта."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:97
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
"gui>."
msgstr ""
"Для применения изменений нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>. Чтобы "
"сбросить изменения и вернуться в предыдущее диалоговое окно, нажмите <gui "
"style=\"button\">Отменить</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/app-fonts.page:106
msgid "Line spacing and character spacing"
msgstr "Межстрочный и межсимвольный интервалы"

#. (itstool) path: section/p
#: C/app-fonts.page:108
msgid ""
"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
"between."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> позволяет изменять расстояние между символами для "
"улучшения читаемости. Межстрочный интервал и межсимвольный интервал можно "
"настроить от 1,0 (обычный вид) до 2,0 (\"двойной интервал\"), включая "
"дробные значения между ними."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:126
msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
msgstr "Перейдите к настройке <gui>Расстояние между ячейками</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:129
msgid ""
"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
"front of <gui>width</gui>."
msgstr ""
"Чтобы установить горизонтальный интервал между символами, отрегулируйте "
"числовой коэффициент перед надписью <gui>ширина</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fonts.page:133
msgid ""
"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
"<gui>height</gui>."
msgstr ""
"Чтобы установить межстрочный интервал, отрегулируйте числовой коэффициент "
"перед надписью <gui>высота</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-fullscreen.page:29
msgid "Enable fullscreen mode."
msgstr "Включить полноэкранный режим."

#. (itstool) path: page/title
#: C/app-fullscreen.page:32
msgid "Fullscreen session"
msgstr "Полноэкранный сеанс"

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fullscreen.page:34
msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
msgstr ""
"Полноэкранный режим позволяет использовать всё пространство экрана для "
"<app>Терминала</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fullscreen.page:36
msgid ""
"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
"\">scrollback lines</link> on the screen."
msgstr ""
"Этот режим очень удобен при работе на устройствах с ограниченным размером "
"экрана и предназначен для долговременной работы в <app>Терминале</app> или "
"для работы с длинными строками вывода. В этом режиме временно убирается "
"рамка окна, что позволяет видеть больше <link xref=\"pref-scrolling\">строк "
"прокрутки</link> на экране."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fullscreen.page:42
msgid "To enable fullscreen mode:"
msgstr "Чтобы включить полноэкранный режим:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fullscreen.page:46
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
"\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите клавишу <key>F11</"
"key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-fullscreen.page:52
msgid ""
"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
"it."
msgstr ""
"При включённой панели меню она будет показываться также и в полноэкранном "
"режиме."

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-fullscreen.page:57
msgid ""
"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
"visible in the fullscreen mode."
msgstr ""
"При наличии более одной открытой вкладки <app>Терминала</app>, панель "
"вкладок будет показываться и в полноэкранном режиме."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fullscreen.page:61
msgid "To disable fullscreen mode:"
msgstr "Чтобы выйти из полноэкранного режима:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fullscreen.page:65
msgid ""
"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
"Alternatively, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Нажмите правой кнопкой мыши и выберите <gui style=\"menuitem\">Покинуть "
"полноэкранный режим</gui>. Или нажмите <key>F11</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-terminal-sizes.page:29
msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
msgstr "Изменить размер окна <app>Терминала</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/app-terminal-sizes.page:33
msgid "<app>Terminal</app> sizes"
msgstr "Размеры <app>Терминала</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-terminal-sizes.page:35
msgid ""
"If you work with certain command line applications that have minimum "
"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
msgstr ""
"Если производится работа с такими приложениями командной строки, у которых "
"имеются минимальные требования к размеру терминала в целях корректного их "
"отображения, или если нужно видеть строки консольного вывода с минимальным "
"количеством переносов, то могут понадобиться окна <app>Терминала</app> "
"определённого размера."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-terminal-sizes.page:41
msgid ""
"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
msgstr ""
"Можно изменить размер окна <app>Терминала</app> на один из предустановленных "
"размеров:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:46
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
"\"menuitem\">Дополнительно</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:50
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Выберите один из следующих вариантов:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:53
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:56
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:59
msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:62
msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-terminal-sizes.page:69
msgid ""
"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
msgstr ""
"Если включены <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Быстрые клавиши "
"доступа к меню</gui></link>, получить доступ к меню можно, нажав "
"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>, а затем <key>1</key>, чтобы "
"открыть окно <app>Терминала</app> размером <gui>80×24</gui> и т.д."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-terminal-sizes.page:76
msgid ""
"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
"default window size according to your requirements:"
msgstr ""
"Если вам необходимо окно <app>Терминала</app> определённого размера, вы "
"можете установить размер окна по умолчанию в соответствии с вашими "
"требованиями:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:92
msgid ""
"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
"the size."
msgstr ""
"Установите <gui>Начальный размер терминала</gui>, введя нужное количество "
"столбцов и строк в соответствующих полях ввода. Также можно нажать <gui "
"style=\"button\">+</gui> для увеличения или <gui style=\"button\">-</gui> "
"для уменьшения размера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-zoom.page:28
msgid "Increase or decrease text size."
msgstr "Увеличить или уменьшить размер текста."

#. (itstool) path: page/title
#: C/app-zoom.page:32
msgid "Zoom in and zoom out"
msgstr "Увеличить и уменьшить"

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-zoom.page:34
msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
msgstr "Чтобы увеличить размер текста в <app>Терминале</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button"
"\">+</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-zoom.page:44
msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
msgstr "Чтобы уменьшить размер текста в <app>Терминале</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-zoom.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button"
"\">-</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-zoom.page:54
msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
msgstr ""
"Чтобы восстановить размер текста в <app>Терминале</app> на значения по "
"умолчанию:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-zoom.page:58
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button"
"\">100%</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
msgid "2013–2014"
msgstr "2013–2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gs-execute-commands.page:31
msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
msgstr "Запуск программ или выполнение команд с помощью <app>Терминала</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-execute-commands.page:34
msgid "Execute a command"
msgstr "Выполнить команду"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gs-execute-commands.page:36
msgid ""
"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
"interface (GUI) programs from the terminal."
msgstr ""
"Любой ввод в <app>Терминал</app>, предназначенный для выполнения, "
"рассматривается как <em>команда</em>. В терминале можно запускать как "
"программы для командной строки, так и программы с графическим интерфейсом "
"(GUI)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gs-execute-commands.page:40
msgid "To execute commands:"
msgstr "Чтобы выполнить команду:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-execute-commands.page:44
msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
msgstr "Введите команду в командную строку <app>Терминала</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-execute-commands.page:47
msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
msgstr "Нажмите клавишу <key>Enter</key> чтобы выполнить её."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gs-execute-commands.page:51
msgid ""
"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
"This information can be helpful when filing a bug report."
msgstr ""
"Если какая-то программа на компьютере внезапно, без предупреждения или "
"ошибки, заканчивает работу, то её можно запустить в <app>Терминале</app>. "
"Таким образом, в окне <app>Терминала</app> можно просмотреть сообщения об "
"ошибках или отладочные сообщения, выводимые программой, что может "
"пригодиться при заполнении заявки на багтрекере."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-execute-commands.page:57
msgid ""
"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash "
"shell</link> for more information on what you can do in a terminal."
msgstr ""
"Подробнее о том, что можно делать с помощью терминала, см. <link href="
"\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">командная оболочка Bash</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gs-tabs.page:30
msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
msgstr ""
"Включение, добавление, удаление и перемещение вкладок <app>Терминала</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-tabs.page:33
msgid "Use tabs"
msgstr "Использование вкладок"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gs-tabs.page:35
msgid ""
"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
"<app>Terminal</app> window."
msgstr ""
"Панель вкладок расположена в верхней части окна <app>Терминала</app>, (это "
"выглядит как ряд кнопок). Нажмите на вкладку, чтобы перейти на неё с другой "
"вкладки. Вы можете открывать несколько вкладок в <app>Терминале</app>, это "
"позволяет одновременно работать с различными задачами в одном окне "
"<app>Терминала</app>: запускать программы, просматривать каталоги¸ "
"редактировать текстовые файлы и т.п."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-tabs.page:43
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-tabs.page:45
msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr "Чтобы открыть новую вкладку в окне <app>Терминала</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-tabs.page:48
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Нажмите <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-tabs.page:85
msgid "Remove a tab"
msgstr "Удаление вкладки"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-tabs.page:87
msgid ""
"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr ""
"Чтобы закрыть существующую вкладку в текущем окне <app>Терминала</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-tabs.page:92
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgstr "Нажмите <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-tabs.page:96
msgid ""
"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
"\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
msgstr ""
"Или можно нажать на значок <gui style=\"button\">×</gui> в правом верхнем "
"углу вкладки или нажать правую кнопку мыши на вкладке и выбрать <gui style="
"\"menuitem\">Закрыть терминал</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-tabs.page:103
msgid "Reorder tabs"
msgstr "Изменение порядка вкладок"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-tabs.page:105
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Чтобы изменить порядок вкладок окна:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-tabs.page:108
msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
msgstr "Нажмите и удерживайте левую клавишу мыши на вкладке."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-tabs.page:111
msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr "Перетащите вкладку на желаемую позицию среди других вкладок."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-tabs.page:114
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Отпустите клавишу мыши."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-tabs.page:118
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
"tab, immediately beside other open tabs."
msgstr ""
"Вкладка будет размещена на позиции, наиболее близкой к тому месту, где её "
"отпустили, рядом с другими открытыми вкладками."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-tabs.page:121
msgid ""
"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the "
"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
"at a time."
msgstr ""
"Или можно нажать правую кнопку мыши на вкладке и выбрать <gui style="
"\"menuitem\">Переместить терминал влево</gui>, чтобы переместить вкладку "
"влево, или <gui style=\"menuitem\">Переместить вкладку вправо</gui>, чтобы "
"переместить вкладку вправо."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Джим Кемпбелл (Jim Campbell)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
msgstr ""
"Настройка и использование многофункционального эмулятора терминала GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:34
msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
msgstr "<_:media-1/> Справка по Терминалу"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Getting Started"
msgstr "Приступая к работе"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Working With Text"
msgstr "Работа с текстом"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Customize Appearance"
msgstr "Настройка внешнего вида"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Customize Behavior"
msgstr "Настройка поведения"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные параметры"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Устранение неполадок"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:29
msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
msgstr "Узнайте, что такое эмулятор терминала GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:32
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
"shell environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> — это приложение эмулятора терминала для доступа в "
"окружение командного интерпретатора UNIX, с помощью которого можно запускать "
"программы, доступные в системе."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:38
msgid ""
"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
"and colors."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> поддерживает управляющие последовательности, "
"контролирующие положение курсора и цвета."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:42
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал среды GNOME"

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/introduction.page:43
msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
msgstr "Снимок экрана с <app>Терминалом</app> GNOME"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:44
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
#| "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Непортированная лицензия Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:6
msgid "GNU General Public License version 3"
msgstr "Лицензия GNU General Public License версия 3"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid ""
"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
"redistributed and/or modified under either license."
msgstr ""
"Эта программа выходит на условиях двойного лицензирования: <_:link-1/> и <_:"
"link-2/>. Программу можно распространять далее и/или изменять на условиях "
"любой из этих лицензий."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:9
msgid "GPL 3 statement:"
msgstr "Положения лицензии GPL 3:"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:10
msgid ""
"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Это свободная программа: вы можете распространять её далее и/или изменять её "
"на условиях Стандартной общественной лицензии GNU версии 3 том виде, в каком "
"она была опубликована Фондом свободного программного обеспечения."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:14
msgid ""
"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗО "
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявной гарантии ТОВАРНОГО ВИДА или ПРИГОДНОСТИ "
"ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. в Стандартной общественной лицензии "
"GNU."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию Стандартной общественной лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, см. http://www.gnu.org/licenses/."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview.page:21
msgid "What is a terminal?"
msgstr "Что такое терминал?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:24
msgid "Overview of a terminal"
msgstr "Обзор терминала"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:26
msgid ""
"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
"<app>Terminal</app> and its capabilities."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> — это программа терминала для <gui>GNOME</gui>. "
"Следующие понятия и их описания помогут в освоении <app>Терминала</app> и "
"его возможностей."

#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:32
msgid "A terminal"
msgstr "Терминал"

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:33
msgid ""
"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
"Command Line Interface (CLI)."
msgstr ""
"Терминал — это точка текстового ввода компьютера, также называемая "
"Интерфейсом командной строки (CLI)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:37
msgid "Physical terminals"
msgstr "Физические терминалы"

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:38
msgid ""
"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
"emulators."
msgstr ""
"IBM 3270, VT100 и многие другие — это аппаратные терминалы, которые давно "
"уже не производятся как физические устройства. Для эмуляции этих терминалов "
"существуют эмуляторы терминалов."

#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:43
msgid "Terminal emulators"
msgstr "Эмуляторы терминала"

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:44
msgid ""
"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
"device."
msgstr ""
"Эмуляция — это способность компьютерной программы имитировать другую "
"программу или устройство."

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:47
msgid ""
"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
"provide interactive access to applications that run only in the command line "
"environments. These applications may be running either on the same machine "
"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
"up</app>."
msgstr ""
"Эмулятор терминала, также называемый tty — это программа, эмулирующая видео-"
"терминал в современных компьютерах. Программа использует графический "
"интерфейс и предоставляет интерактивный доступ к приложениям, запускаемым "
"только из командной строки. Эти приложения можно запускать на локальной или "
"на удалённой машине с помощью <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or "
"<app>dial-up</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:55
msgid "VTE"
msgstr "VTE"

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:56
msgid ""
"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
msgstr ""
"Окружение виртуального терминала (VTE) — это эмулятор терминала, эмулирующий "
"текстовый терминал внутри графического интерфейса пользователя (GUI). "
"<app>Терминал</app> по большей части основан на <app>VTE</app>. В <app>VTE</"
"app> существуют виджеты, реализующие полнофункциональный эмулятор терминала."

#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:63
msgid "Shell"
msgstr "Командный интерпретатор"

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:64
msgid ""
"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
msgstr ""
"<em>Командный интерпретатор</em> — это программа, предоставляющая интерфейс "
"для вызова или «запуска» команд или других программ внутри терминала. Также "
"он даёт возможность видеть и просматривать содержимое каталогов. Популярными "
"командными интерпретаторами являются <app>bash</app>, <app>zsh</app>, "
"<app>csh</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:70
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Управляющие последовательности"

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:71
msgid ""
"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
"to be stored and displayed."
msgstr ""
"Управляющая последовательность — это последовательность символов, "
"используемая для изменения значения данных в терминале. Управляющие "
"последовательности используются, если у компьютера есть только один канал "
"для передачи информации туда и обратно. Управляющие последовательности "
"используются для того чтобы отличить, являются ли посылаемые данные "
"командной для выполнения или же это информация для хранения и вывода."

#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:79
msgid "Prompt"
msgstr "Приглашение командной строки"

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:80
msgid ""
"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
"the shell to accept commands."
msgstr ""
"Приглашение ввода также называется <em>приглашением командной строки</em>. "
"Это последовательность символов, используемых в командном окружении для "
"обозначения готовности командного интерпретатора к приёму команд."

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
"<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
"called <sys>root</sys>)."
msgstr ""
"Приглашение командной строки обычно заканчивается символами <sys>$</sys>, "
"<sys>%</sys>, <sys>#</sys> или <sys>&gt;</sys>, и включает в себя информацию "
"о пути текущего рабочего каталога. В системах на базе Unix приглашение "
"командной строки часто заканчивается символом <sys>$</sys> или <sys>#</sys> "
"в зависимости от роли пользователя. Например, символ <sys>$</sys> "
"используется для простого пользователя, а <sys>#</sys> — для "
"суперпользователя (также называемого <sys>root</sys>)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:93
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:94
msgid ""
"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
"It is a combination of the program name along with any other additional "
"parameters passed as flags to alter the execution of the program."
msgstr ""
"Ввод в приглашение командной строки с целью его выполнения называется "
"<em>команда</em>. Это сочетание название команды с другими дополнительными "
"параметрами, передаваемыми как флаги для изменения выполнения программы."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:18
msgid "<app>Terminal</app> preferences"
msgstr "Параметры <app>Терминала</app>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref.page:21
msgid "Global Preferences"
msgstr "Общие настройки"

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref.page:25
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Управление профилями"

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref.page:29
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Параметры профиля"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-bell.page:29
msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
msgstr "Включить звуковые сигналы в <app>Терминале</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-bell.page:33
msgid "Set audible bell"
msgstr "Настроить звуковой сигнал"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-bell.page:35
msgid ""
"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
"<app>Terminal</app> windows and tabs."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> может издавать звуковой сигнал, уведомляющий о событиях "
"в окнах и вкладках <app>Терминала</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-bell.page:38
msgid "To be notified of these events:"
msgstr "Чтобы получать звуковые уведомления для данных событий:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-bell.page:52
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Звуковой сигнал Терминала</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-bell.page:62
msgid ""
"To preview the bell sound that your system produces, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы прослушать звуковой сигнал, производимый системой, нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
#| msgid "2013–2014"
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-custom-exit.page:31
msgid ""
"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
"shell exits."
msgstr ""
"Настроить поведение <app>Терминала</app> при выходе из определённой "
"программы или командного интерпретатора по умолчанию."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-custom-exit.page:35
msgid "Set behavior on command exit"
msgstr "Настройка поведения для команды exit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-custom-exit.page:37
msgid ""
"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
"custom command exits:"
msgstr ""
"При выходе из командного интерпретатора или определённой команды можно "
"настроить терминал на выход, перезапуск или оставить его открытым:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
#: C/pref-login-shell.page:85
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Команда</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-exit.page:53
msgid ""
"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Из выпадающего списка <gui>При выходе из команды</gui> выберите один из "
"следующих параметров:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-exit.page:57
msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
msgstr "<gui>Выйти из терминала</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-exit.page:60
msgid "<gui>Restart the command</gui>"
msgstr "<gui>Перезапустить команду</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-exit.page:63
msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
msgstr "<gui>Держать терминал открытым</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-exit.page:66
msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
msgstr "Настройка будет сохранена автоматически при её выборе."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-custom-exit.page:71
msgid ""
"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
msgstr ""
"Если была указана не-интерактивная <link xref=\"pref-custom-command\">другая "
"команда</link>, настроено поведение для <gui>Выхода из терминала</gui> и "
"указан профиль по умолчанию, то  выход из <app>Терминала</app> может быть "
"произведён до того, как вы увидите вывод команды."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-custom-command.page:32
msgid ""
"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
msgstr ""
"Настроить <app>Терминал</app> на запуск команды или другого командного "
"интерпретатора при старте."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-custom-command.page:36
msgid "Custom commands and shells"
msgstr "Пользовательские команды и командные интерпретаторы"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-custom-command.page:38
msgid ""
"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
"<app>Bash</app>."
msgstr ""
"<em>Командный интерпретатор</em> — это программа, предоставляющая "
"пользователям операционной системы возможность запускать <em>команды</em>, "
"такие, как <app>top</app> или скрипты для командной строки. Командным "
"интерпретатором по умолчанию обычно является <app>Bash</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-custom-command.page:43
msgid ""
"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
"of awaiting input from you:"
msgstr ""
"<app>Терминал</app> можно настроить на запуск команды при старте вместо "
"ожидания ввода от пользователя:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-command.page:59
msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
msgstr ""
"Отметьте пункт <gui>Запускать другую команду вместо моей оболочки</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-command.page:62
msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
msgstr ""
"В поле ввода введите команду или укажите желаемый командный интерпретатор."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-command.page:63
msgid ""
"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
msgstr ""
"Команда будет передана терминалу буквально так, как будет введена вами, "
"включая указанные аргументы, при их наличии. Переменные среды наследуются из "
"терминала, поскольку это его дочерний процесс."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-custom-command.page:68
msgid ""
"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
"command executes."
msgstr ""
"Откройте новое окно или вкладку <app>Терминала</app> чтобы увидеть, как "
"выполняется пользовательская программа или запускается командный "
"интерпретатор."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-custom-command.page:73
msgid ""
"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
"terminal once the command finishes executing."
msgstr ""
"Также можно <link xref=\"pref-custom-exit\">настроить поведение</link> "
"терминала сразу после того, как команда завершит работу."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-custom-command.page:77
msgid ""
"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
"of your system."
msgstr ""
"Возможно, понадобится указать полный путь до каталога, где находится команда "
"или интерпретатор, если этот каталог не присутствует в переменной "
"<code>PATH</code> вашей системы."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-keyboard-access.page:30
msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
msgstr "Навигация по меню <app>Терминала</app> с помощью клавиш."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-keyboard-access.page:33
msgid "Keyboard accessibility"
msgstr "Специальные возможности клавиатуры"

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-keyboard-access.page:37
msgid ""
"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
"to be visible."
msgstr "Эти клавиши будут работать только в окнах с включённой панелью меню."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-keyboard-access.page:39
msgid ""
"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
msgstr ""
"Нажмите правой кнопкой мыши в окне <app>Терминал</app> и выберите <gui style="
"\"checkbox\">Показать панель меню</gui>, чтобы отобразить панель меню."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-keyboard-access.page:43
msgid ""
"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
"key</em>."
msgstr ""
"По меню <app>Терминала</app> можно передвигаться с помощью комбинации "
"клавиш, которые называются <em>мнемоническими</em>, или такими особыми "
"клавишами, переносящими напрямую в главное меню в панели меню, которые "
"называются <em>быстрыми клавишами доступа к меню</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-keyboard-access.page:49
msgid "Mnemonics"
msgstr "Мнемонические клавиши"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-keyboard-access.page:51
msgid ""
"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
msgstr ""
"В меню <app>Терминала</app> можно попасть с помощью комбинации клавиши "
"<key>Alt</key> и буквы пункта меню. Эта буква меню будет подчёркнута, если "
"нажать клавишу <key>Alt</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-keyboard-access.page:56
msgid ""
"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Просмотрим, например, меню <gui style=\"menu\">Правка</gui> с помощью клавиш "
"<keyseq><key>Alt</key><key>П</key></keyseq>. Точно также можно получить "
"доступ к меню <gui style=\"menu\">Файл</gui> с помощью <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Ф</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-keyboard-access.page:61
msgid "To enable mnemonics:"
msgstr "Чтобы активировать мнемонические клавиши:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
#: C/pref-tab-window.page:60
#| msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
msgstr "В боковой панели, выберите <gui>Основное</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-keyboard-access.page:72
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
msgstr ""
"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить клавишные ускорители</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-keyboard-access.page:79
msgid "Menu accelerator key"
msgstr "Быстрая клавиша доступа к меню"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-keyboard-access.page:81
msgid ""
"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
msgstr ""
"Эта настройка активирует запуск меню <gui style=\"menu\">Файл</gui> по "
"нажатию быстрой клавиши доступа к меню. По умолчанию это обычно клавиша "
"<key>F10</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-keyboard-access.page:94
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
msgstr ""
"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить быструю клавишу доступа к "
"меню</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-login-shell.page:30
msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
msgstr "Запустить оболочку с входом в <app>Терминале</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-login-shell.page:33
msgid "Login shells"
msgstr "Оболочка с входом"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-login-shell.page:35
msgid ""
"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
msgstr ""
"Оболочки в системах на базе UNIX можно запускать в режимах с входом и без "
"входа:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-login-shell.page:40
msgid "Login shell"
msgstr "Оболочка с входом"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-login-shell.page:41
msgid ""
"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
msgstr ""
"Оболочка с входом — это оболочка, предоставляемая пользователю при входе в "
"свою учетную запись. Это инициируется с помощью параметра <cmd>-l</cmd> или "
"<cmd>--login</cmd> или путем размещения тире в качестве начального символа "
"имени команды, например, при вызове <cmd>bash</cmd> как <cmd>-bash</cmd>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-login-shell.page:48
msgid "Sub shell"
msgstr "Подоболочка"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-login-shell.page:49
msgid ""
"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
"an extra dash before the command name."
msgstr ""
"Подоболочка, также называемая оболочкой без входа в систему, представляет "
"собой оболочку, запускаемую после процесса входа в систему без параметра "
"<cmd>-l</cmd> или <cmd>--login</cmd> и без дополнительного дефиса перед "
"именем команды."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-login-shell.page:55
msgid "The general cases for having a login shell include:"
msgstr "Общие случаи использования оболочки с входом включают:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-login-shell.page:58
msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
msgstr "Удалённый доступ к вашему компьютеру с помощью <app>ssh</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-login-shell.page:61
msgid ""
"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
"cmd>."
msgstr ""
"Имитация начальной оболочки с входом с помощью <cmd>bash -l</cmd> или "
"<cmd>sh -l</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-login-shell.page:65
msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
msgstr ""
"Имитация начальной оболочки с входом в систему с помощью <cmd>sudo -i</cmd>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-login-shell.page:70
msgid "Start a login shell"
msgstr "Запуск оболочки с входом"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-login-shell.page:72
msgid ""
"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
"will be started with a dash character prepended to its name."
msgstr ""
"Вы можете разрешить <app>Терминалу</app> запускать оболочку с входом. Ваша "
"оболочка по умолчанию будет запущена с символом тире перед ее именем."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-login-shell.page:92
msgid ""
"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
"command as a login shell</gui>."
msgstr ""
"Под меткой <gui>Команда</gui> выберите <gui style=\"checkbox\">Запускать "
"команду как оболочку входа</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-menubar.page:31
msgid "Display and hide the menubar."
msgstr "Отображение и скрытие строки меню."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-menubar.page:35
msgid "Menubar visibility"
msgstr "Видимость панели меню"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-menubar.page:37
msgid ""
"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
"have limited screen space."
msgstr ""
"Включать или отключать видимость панели меню можно по желанию. Это может "
"оказаться удобным при работе с ограниченным пространством экрана."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-menubar.page:40
msgid "To display the menubar:"
msgstr "Чтобы отобразить строку меню:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-menubar.page:43
msgid ""
"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
"Menubar</gui>."
msgstr ""
"Щёлкните правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и выберите <gui style="
"\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-menubar.page:48
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Чтобы скрыть панель меню:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-menubar.page:51
msgid ""
"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
"Menubar</gui>."
msgstr ""
"Щёлкните правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и отмените выбор с "
"<gui style=\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-menubar.page:71
msgid ""
"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
"to show and hide the menubar."
msgstr ""
"Можно <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">настроить комбинацию клавиш</"
"link> для показа и скрытия панели меню."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-profiles.page:29
msgid "Create, rename and delete profiles."
msgstr "Создание, переименование и удаление профилей."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-profiles.page:32
msgid "Manage profiles"
msgstr "Управление профилями"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-profiles.page:40
msgid ""
"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
msgstr ""
"Профиль — это набор настроек <app>Терминала</app>. <app>Терминал</app> "
"поддерживает более одного профиля. Профили <app>Терминала</app> можно "
"настроить на <link xref=\"pref-custom-command\">запуск конкретной команды "
"или запуск командного интерпретатора</link>, настроить профиль исключительно "
"на подключение к удалённым компьютерам с помощью SSH, или же настроить "
"профиль, запускающий сеанс <app>GNU Screen</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-profiles.page:47
msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
msgstr "Доступные настройки <app>Терминала</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:51
msgid "Profile name."
msgstr "Название профиля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:54
msgid "Font and background colors."
msgstr "Цвета шрифтов и фона."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:57
msgid ""
"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
"<key>Delete</key> keys."
msgstr ""
"<gui style=\"tab\">Совместимость</gui> с клавишами <key>Backspace</key> и "
"<key>Delete</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:61
msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
msgstr "<gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:66
msgid "Select a profile"
msgstr "Выбор профиля"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:68
msgid ""
"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
"Profile</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Если у вас есть два или более профилей, вы можете сменить профиль на текущей "
"вкладке или в окне <app>Терминала</app>, выбрав его из списка в <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:76
msgid "Create a new profile"
msgstr "Создание нового профиля"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:78
msgid ""
"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
"Чтобы создать новый профиль с настройками <app>Терминала</app> по умолчанию:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
#| msgid ""
#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
#| "Profile</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Параметры</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:87
msgid ""
"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
"the <gui>Profiles</gui> label."
msgstr ""
"На боковой панели нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui> рядом с "
"ярлыком <gui>Профили</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
msgstr "Введите название нового профиля. Вы можете изменить это имя позже."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:94
msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
msgstr ""
"Нажмите <gui style=\"button\">Создать</gui>, чтобы создать новый профиль."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
msgid ""
"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
"These will be saved automatically."
msgstr ""
"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. "
"Они будут сохранены автоматически."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:105
msgid "Create a new profile based on an existing profile"
msgstr "Создание нового профиля на основе существующего"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:107
msgid ""
"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
msgstr "Можно создать новый профиль на основе настроек существующего:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:116
msgid ""
"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
msgstr ""
"На боковой панели выберите профиль, на котором должен будет основываться ваш "
"новый профиль."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
#: C/pref-profiles.page:280
msgid "Click on the arrow next to the profile name."
msgstr "Нажмите на стрелку рядом с именем профиля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:123
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Клонировать…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:129
msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
msgstr ""
"Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui> чтобы создать новый профиль."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-profiles.page:138
msgid ""
"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
"profile."
msgstr ""
"Создание нового профиля из существующего профиля не повлияет на настройки "
"существующего профиля. Все изменения настроек сохраняются в новом профиле."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:146
msgid "Edit a profile"
msgstr "Редактирование профиля"

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-profiles.page:149
msgid ""
"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is "
"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
"profile."
msgstr ""
"Если был изменён профиль по умолчанию, то его невозможно будет восстановить. "
"Если никаких других профилей <app>Терминала</app> не было создано, и "
"былизменён профиль по умолчанию, то <app>Терминал</app> <em>может</em> стать "
"неудобен для использования, если какие-то из настроек будут создавать "
"проблемы. Рекомендуется <link xref=\"#create-profile-from-existing\">создать "
"копию профиля по умолчанию</link> и затем изменить эту копию для создания "
"другого профиля."

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:158
msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
msgstr ""
"Вы можете вносить изменения в существующие профили. Чтобы отредактировать "
"профиль:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:166
msgid ""
"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
"different profile, click on its name."
msgstr ""
"Ваш текущий профиль будет обозначен на боковой панели. Если вы хотите "
"отредактировать другой профиль, нажмите на его имя."

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:171
msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
msgstr "После выбора нужного профиля вы можете:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:175
msgid ""
"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
"app> size</link>."
msgstr ""
"Выбрать <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor"
"\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер "
"<app>Терминала</app></link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:180
msgid ""
"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
"\">scrollbar preferences</link>."
msgstr ""
"Также можно изменить поведение <app>Терминала</app> при <link xref=\"pref-"
"custom-exit\">выходе из команды</link>, настроить <link xref=\"pref-login-"
"shell\">другую командную оболочку с регистрацией</link> или изменить <link "
"xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:186
msgid ""
"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
msgstr ""
"Чтобы узнать, как изменить цвета фона и текста <app>Терминала</app>, "
"смотрите <link xref=\"app-colors\">цветовые схемы <app>Терминала</app></"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:190
msgid ""
"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"Изменения в профиле применяются сразу же. Чтобы вернуться в <app>Терминал</"
"app>, нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:198
msgid "Rename an existing profile"
msgstr "Переименование существующего профиля"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:200
msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
msgstr ""
"Существующие профили можно переименовать, включая профиль по умолчанию:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:208
msgid "Select the profile you wish to rename."
msgstr "Выберите профиль, который нужно переименовать."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:214
#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Переименовать…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:217
msgid "Enter the new profile name."
msgstr "Введите новое имя профиля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:220
#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
msgstr ""
"Нажмите <gui style=\"button\">Переименовать</gui>, чтобы завершить "
"переименование."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:227
msgid "Delete a profile"
msgstr "Удаление профиля"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:229
msgid "To delete a profile:"
msgstr "Чтобы удалить профиль:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:237
msgid "Select the profile you wish to delete."
msgstr "Выберите профиль, который нужно удалить."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:243
#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Удалить…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:246
#| msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить</gui> для подтверждения."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-profiles.page:251
msgid ""
"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
msgstr ""
"Установленный по умолчанию профиль не может быть удален. Если вы хотите "
"удалить этот профиль, сначала установите другой профиль в качестве <link "
"xref=\"#set-default\">по умолчанию</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-profiles.page:259
msgid "Set a default profile"
msgstr "Указать профиль по умолчанию"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:261
msgid ""
"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
"stored in the currently selected profile."
msgstr ""
"Профиль по умолчанию загружается при запуске нового терминала, за "
"исключением случаев когда был выбран другой профиль. Все изменения, "
"сделанные в настройках, будут сохранены в текущем профиле."

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:265
msgid ""
"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
"terminal, the profile of the existing terminal is used."
msgstr ""
"Профиль по умолчанию используется, когда <app>Терминал</app> не может "
"решить, какой профиль использовать. Например, <app>Терминал</app> "
"запускается заново и открывает своё первое окно. Напротив, когда вы "
"используете пункт меню или сочетание клавиш <app>Терминала</app> для "
"открытия нового терминала, используется профиль текущего терминала."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:277
msgid "Select the profile you wish to set as the default."
msgstr "Выберите профиль, который вы хотите устанаовить по умолчанию."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:283
#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Установить по умолчанию</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-profiles.page:288
msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
msgstr "Профиль по умолчанию будет отмечен галочкой."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
#: C/pref-user-input.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-profile-char-width.page:24
msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
msgstr "Отображать символы неоднозначной ширины как широкие, а не как узкие."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-profile-char-width.page:28
msgid "Characters look too narrow"
msgstr "Символы выглядят слишком узкими"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-profile-char-width.page:30
msgid ""
"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
"either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters "
"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better "
"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You "
"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, "
"which can be better if you are reading running prose."
msgstr ""
"Некоторые символы, такие как некоторые греческие буквы и азиатские "
"логограммы, могут занимать одну или две ячейки в окне терминала. Эти символы "
"часто называют <em>неоднозначными символами</em>. По умолчанию эти символы "
"отображаются с узкой шириной в <app>Терминале</app>, что выглядит лучше в "
"ситуациях, когда важна идеальная компоновка, например, в ASCII-графике. Вы "
"можете изменить настройки своего профиля, чтобы отображать неоднозначные "
"символы широкими, что может лучше выглядеть, если вы читаете бегущую строку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
#| msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
msgstr "Открыть вкладку <gui style=\"tab\">Совместимость</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profile-char-width.page:51
msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
msgstr ""
"Выберите для параметра <gui>Символы неоднозначной ширины</gui> значение "
"<gui>Широкие</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-profile-encoding.page:24
msgid "Set a different encoding for each saved profile."
msgstr "Установка другой кодировки для каждого сохраненного профиля."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-profile-encoding.page:28
msgid "Change profile character encoding"
msgstr "Изменение кодировки символов профиля"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-profile-encoding.page:30
msgid ""
"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
msgstr ""
"Обычно вы должны иметь возможность использовать кодировку UTF-8 по умолчанию "
"для всех ваших потребностей в терминале. Если обнаружите, что вам регулярно "
"нужно использовать другую кодировку символов для определенной задачи, можете "
"<link xref=\"pref-profiles#new-profile\">создать новый профиль</link> с "
"другой кодировкой."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profile-encoding.page:49
msgid "Set the character encoding."
msgstr "Выбор кодировки символов."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-profile-encoding.page:54
msgid ""
"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
"by default."
msgstr ""
"Большинство современных операционных систем теперь поддерживают и используют "
"кодировку UTF-8 по умолчанию."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-scrolling.page:25
msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
msgstr "Изменение вывода при прокрутке и поведение прокрутки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-scrolling.page:28
msgid "Scrollbar preferences"
msgstr "Настройки прокрутки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-scrolling.page:30
msgid ""
"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
"work with."
msgstr ""
"Когда на экран вашего терминала выводится много информации, может быть "
"полезно, чтобы ваш терминал вёл себя наилучшим для работы образом."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-scrolling.page:35
msgid "Scrollbar visibility"
msgstr "Видимость полосы прокрутки"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-scrolling.page:37
msgid "You can disable the scrollbar:"
msgstr "Вы можете отключить полосу прокрутки:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
#| msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-scrolling.page:52
msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
msgstr "Снимите отметку с пункта <gui>Показывать полосу прокрутки</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-scrolling.page:56
msgid "Your preference is saved immediately."
msgstr "Настройки будут сохранены автоматически."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-scrolling.page:61
msgid "Scroll on output"
msgstr "Прокручивать при выводе"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-scrolling.page:63
msgid ""
"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
"command executes and produces output."
msgstr ""
"Вы можете заблокировать прокрутку, чтобы всегда отображался вывод самых "
"последних данных, пока команда выполняется и производит вывод данных в "
"терминал."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-scrolling.page:79
#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
msgstr "Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-scrolling.page:86
msgid "Scroll on input"
msgstr "Прокручивать при введение данных"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-scrolling.page:88
msgid ""
"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
"when you input text into the prompt."
msgstr ""
"Вы можете настроить терминал для автоматического перехода до нижней части "
"окна, как только начнёте вводить текст в командную строку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-scrolling.page:104
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
msgstr ""
"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии клавиши</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-scrolling.page:110
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Строки обратной прокрутки"

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-scrolling.page:112
msgid ""
"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
msgstr "Вы можете ограничить количество запоминаемых строк вывода терминала."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-scrolling.page:128
msgid ""
"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
"scrollback."
msgstr ""
"Отметьте пункт <gui>Обратная прокрутка</gui> и введите количество строк, "
"чтобы установить лимит для прокрутки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-scrolling.page:132
msgid ""
"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
msgstr ""
"Также можно нажать <gui style=\"button\">+</gui> для увеличения или <gui "
"style=\"button\">-</gui> для уменьшения количества строк."

#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-scrolling.page:137
msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
msgstr "Вы можете выбрать неограниченную прокрутку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-scrolling.page:152
msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
msgstr "Снимите отметку с пункта <gui>Обратная прокрутка</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-scrolling.page:157
msgid ""
"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
msgstr ""
"Данные прокрутки хранятся в сжатых и зашифрованных файлах на диске в "
"установленном по умолчанию расположении для временных файлов (обычно <file>/"
"tmp</file>). Эти файлы удаляются сразу после их создания и поэтому не "
"отображаются в списке каталогов. Занимаемое место на диске будет очищено, "
"как только соответствующий терминал будет закрыт."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-scrolling.page:166
msgid ""
"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
"tmp</cmd>."
msgstr ""
"Убедитесь, что у вас достаточно места на диске для этих временных файлов. "
"Если вы сомневаетесь, отслеживайте использование диска, например, с помощью "
"команды <cmd>du /tmp</cmd>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-scrolling.page:172
msgid ""
"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
msgstr ""
"Гигантский буфер прокрутки замедляет изменение размера окна терминала. Как "
"правило, изменение размера становится заметно медленнее примерно на 1 "
"миллионе строк."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/pref-tab-window.page:16
#| msgid "2013–2014"
msgid "2014–2015"
msgstr "2014–2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-tab-window.page:26
msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
msgstr "Выберите, по умолчанию открывать новое окно или новую вкладку."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-tab-window.page:29
msgid "Windows and tabs"
msgstr "Окна и вкладки"

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-tab-window.page:32
msgid ""
"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
"passed."
msgstr ""
"Этот параметр применяется только тогда, когда <link xref=\"pref-menubar"
"\">панель меню включена</link> или когда <app>Терминал</app> запущен из "
"командной строки и не передано параметров <cmd>--tab</cmd> и <cmd>--window</"
"cmd>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-tab-window.page:37
msgid ""
"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
msgstr ""
"Вы можете выбрать, открывать ли новую вкладку или новое окно <app>Терминала</"
"app> при использовании <gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/pref-tab-window.page:41
msgid "If the menubar is enabled,"
msgstr "Если строка меню включена,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-tab-window.page:43
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Общее</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
msgid ""
"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
msgstr ""
"Установите параметр <gui>Открывать новые терминалы:</gui> в значение <gui>во "
"вкладке</gui> или <gui>в окне</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/pref-tab-window.page:54
msgid "If the menubar is not enabled,"
msgstr "Если строка меню отключена,"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-tab-window.page:68
msgid ""
"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
"preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
"window will be opened instead."
msgstr ""
"Вы можете инвертировать поведение этого параметра с помощью клавиши "
"<key>Ctrl</key>. Например, если вы настроили открытие нового терминала во "
"вкладке, то при выборе в меню <gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui> "
"он откроется во вкладке. Но если зажмёте <key>Ctrl</key> и выберете в меню "
"<gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui>, то новый терминал откроется "
"в окне."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-user-input.page:18
msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
msgstr ""
"Не передавайте вводимые пользователем данные в приложение, работающее в "
"терминале."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-user-input.page:23
msgid "Disable user input"
msgstr "Отключить ввод данных пользователем"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-user-input.page:25
msgid ""
"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the "
"application. You will still be able to interact with the terminal itself "
"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will "
"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be "
"able to paste text into the terminal."
msgstr ""
"Вы можете предотвратить передачу ввода пользователем данных в терминал "
"приложению, которое в данный момент работает в терминале. Это предотвратит "
"влияние на приложение любых нажатий клавиш, щелчков и движений мыши. Вы по-"
"прежнему сможете взаимодействовать с самим терминалом, используя клавиатуру "
"для прокрутки и мышь для выделения текста. Вы также сможете скопировать "
"выделенный текст из терминала, но не сможете вставить текст в терминал."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-user-input.page:33
msgid "To use the read only mode:"
msgstr "Чтобы использовать режим \"Только для чтения\":"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-user-input.page:37
msgid ""
"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
"the top-right corner of the window."
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши в окне <app>Терминала</app> или нажмите кнопку "
"меню в правом верхнем углу окна."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-user-input.page:41
#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
msgstr "Отметьте параметр <gui style=\"menuitem\">Только для чтения</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-user-input.page:45
msgid ""
"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
"\">Read-Only</gui>."
msgstr ""
"Вы можете отключить режим \"Только для чтения\", сняв отметку с параметра "
"<gui style=\"menuitem\">Только для чтения</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-reset.page:24
msgid ""
"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
"lot of strange symbols on it?"
msgstr ""
"Как восстановить экран <app>Терминала</app>, если он завис, или он выводит "
"странные символы?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-reset.page:28
msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
msgstr "Сброс состояния <app>Терминала</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-reset.page:30
msgid ""
"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the "
"following ways:"
msgstr ""
"После просмотра нетекстовых файлов или запуск некоторых команд экран "
"<app>Терминала</app> может перестать отвечать на действия пользователя, "
"выводить странные символы при нажатии клавиш. Вы можете восстановить "
"<app>Терминал</app> следующими способами:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/prob-reset.page:36
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#. (itstool) path: section/p
#: C/prob-reset.page:38
msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
msgstr "Сброс экрана <app>Терминала</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-reset.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Дополнительно</gui><gui style=\"menuitem\">Сброс</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
msgstr "Чтобы получить приглашение командной строки, нажмите <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/prob-reset.page:54
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Сброс и очистка"

#. (itstool) path: section/p
#: C/prob-reset.page:56
msgid ""
"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
"gui> your <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
"Кроме сброса <app>Терминала</app>, параметр <gui style=\"menuitem\">Сброс и "
"очистка</gui> очищает видимую область экрана и содержимое прокрутки "
"<app>Терминала</app>. Чтобы произвести <gui style=\"menuitem\">Сброс и "
"очистку</gui> <app>Терминал</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-reset.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
"and Clear</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Дополнительно</gui><gui style=\"menuitem\">Сброс и очистка</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-reset.page:72
msgid ""
"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
"command <cmd>reset</cmd>."
msgstr ""
"<gui>Сброс и очистка</gui> обеспечивает ту же функциональность, что и "
"команда терминала <cmd>reset</cmd>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/txt-copy-paste.page:29
msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
msgstr "Копирование и вставка текста в <app>Терминале</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/txt-copy-paste.page:33
msgid "Copy and paste"
msgstr "Копирование и вставка"

#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-copy-paste.page:35
msgid ""
"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
msgstr ""
"Копирование и вставка текста в <app>Терминале</app> происходит точно так же, "
"как и в других приложениях. Тем не менее, здесь используются другие горячие "
"клавиши."

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-copy-paste.page:40
msgid "<gui>Copy</gui>"
msgstr "<gui>Копирование</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-copy-paste.page:41
msgid ""
"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Выделите участки текста, которые хотите скопировать, затем щёлкните правой "
"кнопкой мыши и выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать</gui>. Кроме "
"того, вы можете использовать <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-copy-paste.page:47
#| msgid "<gui>Copy</gui>"
msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
msgstr "<gui>Копировать как HTML</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-copy-paste.page:48
msgid ""
"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
"as HTML</gui>."
msgstr ""
"Выделите участки текста, которые хотите скопировать с атрибутами цвета и "
"шрифта, затем щёлкните правой кнопкой мыши часть текста и выберите <gui "
"style=\"menuitem\">Копировать как HTML</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-copy-paste.page:53
msgid "<gui>Paste</gui>"
msgstr "<gui>Вставка</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-copy-paste.page:54
msgid ""
"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите правой клавишей мышки в <app>Терминале</app> и выберите <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Вставить</gui></guiseq>. Также можно использовать "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/txt-copy-paste.page:62
msgid ""
"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
msgstr ""
"Стандартные сочетания клавиш, такие как <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
"keyseq> невозможно применить для копирования/вставки текста."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/txt-links.page:27
msgid "Open links to web and email addresses."
msgstr "Открытие ссылок сайтов и почтовых адресов."

#. (itstool) path: page/title
#: C/txt-links.page:30
msgid "Hyperlinks and email addresses"
msgstr "Гипер-ссылки и почтовые адреса"

#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-links.page:32
msgid ""
"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
"text, indicating that the link can be opened in an application."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> обрабатывает консольный вывод и автоматически определяет "
"фрагменты текста, являющиеся веб-адресами или почтовыми электронными "
"адресами. Эти ссылки автоматически выделяются при наведении курсора на "
"текст, что говорит о том, что ссылку можно открыть в приложении."

#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-links.page:37
msgid ""
"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output "
"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
msgstr ""
"Например, в тексте, выводимом такими программами, как <app>wget</app> или "
"<app>curl</app>, можно увидеть <output>http://www.gnome.org</output> или "
"<output>username@example.com</output>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/txt-links.page:42
msgid "Open or copy web addresses"
msgstr "Открытие или копирование веб-адреса"

#. (itstool) path: section/p
#: C/txt-links.page:44
msgid ""
"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
"clipboard or opened in your preferred web browser."
msgstr ""
"Веб-адреса также называются гипер-ссылками. Их можно скопировать в системный "
"буфер обмена или открыть в выбранном веб-браузере."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:49
msgid "Copy a hyperlink:"
msgstr "Чтобы скопировать гипер-ссылку:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:52
msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
msgstr "Нажмите правой клавишей мыши в <app>Терминале</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:55
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать ссылку</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:60
msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
msgstr "Чтобы открыть гипер-ссылку в веб-браузере:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:63
msgid "Right click on the hyperlink."
msgstr "Нажмите правой клавишей мыши на ссылке."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:66
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Открыть ссылку</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/txt-links.page:75
msgid "Email or copy email addresses"
msgstr "Использовать или скопировать почтовый адрес"

#. (itstool) path: section/p
#: C/txt-links.page:77
msgid ""
"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
"preferred email client."
msgstr ""
"Электронные почтовые адреса можно копировать в системный буфер обмена или "
"открыть в предпочитаемом почтовом клиенте."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:82
msgid "Copy an email address:"
msgstr "Чтобы копировать почтовый адрес:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:85
msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
msgstr ""
"Нажмите правой клавишей мышки на почтовый адрес в <app>Терминале</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:88
#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес E-mail</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:93
msgid "Send mail to the email address using your email client:"
msgstr "Чтобы отправить письмо на почтовый адрес с помощью почтового клиента:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:96
msgid "Right click on the address."
msgstr "Нажмите правой клавишей мыши на адрес."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:99
#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Отправить E-mail…</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/txt-search.page:29
msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
msgstr "Поиск в выводе <app>Терминала</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/txt-search.page:33
msgid "Search for text"
msgstr "Искать текст"

#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-search.page:35
msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
msgstr "Можно совершать поиск по тексту в выводе <app>Терминала</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:39
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
msgid ""
"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите <_:media-1/> в правом верхнем углу окна или <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:44
msgid ""
"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
msgstr ""
"Введите ключевое слово для поиска и нажмите <key>Enter</key> для поиска в "
"обратном направлении. Или нажмите на стрелки в соответствии с желаемым "
"направлением поиска."

#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-search.page:50
msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
msgstr ""
"Чтобы сделать результаты поиска более точными, можно использовать следующие "
"возможности:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-search.page:55
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Учитывать регистр</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:56
msgid ""
"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
"match the case of your search keyword."
msgstr ""
"Сделайте поиск чувствительным к регистру: это выдаст только те результаты, "
"которые совпадают с регистром букв в ключевом слове."

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-search.page:60
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Только полные слова</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:61
msgid ""
"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> будет искать слово целиком и проигнорирует результаты, "
"совпадающие лишь частично с ключевым словом. Например, если вы искали \"cat"
"\", то <app>Терминал</app> покажет только точно совпадающие результаты, и "
"опустит такие результаты, как \"bobcat\"."

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-search.page:68
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">По регулярному выражению</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:69
msgid ""
"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
"match these search terms."
msgstr ""
"В ключевых словах можно использовать шаблоны регулярных выражений, также "
"известные как шаблоны regex. <app>Терминал</app> покажет результаты, "
"совпадающие с этими условиями поиска."

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-search.page:74
msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
msgstr ""
"<gui style=\"checkbox\">Автоматически переходить к началу документа</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:75
msgid ""
"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
"the end of available terminal output and then restarts the search."
msgstr ""
"<app>Терминал</app> начинает поиск с текущей позиции в обратной направлении "
"до конца доступного консольного вывода, а затем поиск перезапускается."

#. (itstool) path: note/p
#: C/txt-search.page:82
msgid ""
"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
msgstr ""
"Если планируется частая работа с объёмным выводом <app>Терминала</app>, "
"увеличьте количество <link xref=\"pref-scrolling#lines\">строк обратной "
"прокрутки</link> до максимального значения, чтобы дать возможность "
"<app>Терминалу</app> производить более глобальный обратный поиск."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/txt-select-text.page:20
#| msgid "2013–2014"
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/txt-select-text.page:25
msgid "Select individual words or lines in the terminal."
msgstr "Выделить отдельные слова или строки в терминале."

#. (itstool) path: page/title
#: C/txt-select-text.page:29
msgid "Text selection"
msgstr "Выделение текста"

#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-select-text.page:31
msgid ""
"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
"your terminal output:"
msgstr ""
"Вы можете выделить слово или предложение или сделать прямоугольное выделение "
"в выводе вашего терминала:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-select-text.page:36
msgid "Select a word"
msgstr "Выделить слово"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-select-text.page:37
msgid "Double click on the word."
msgstr "Дважды щёлкните на слово."

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-select-text.page:40
msgid "Select a line"
msgstr "Выделить строку"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-select-text.page:41
msgid "Triple click on the line."
msgstr "Трижды щёлкните по строке."

#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-select-text.page:44
msgid "Make a rectangular selection"
msgstr "Сделать прямоугольное выделение"

#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-select-text.page:45
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
"then drag the mouse."
msgstr ""
"Удерживая <key>Ctrl</key> и нажав и удерживая левую кнопку мыши переместите "
"мышь."

#. (itstool) path: note/p
#: C/txt-select-text.page:51
msgid ""
"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
"app> to catch the mouse input."
msgstr ""
"Если вы запускаете в <app>Терминале</app> приложение, которое принимает ввод "
"с помощью мыши, вам нужно использовать модификатор <key>Shift</key> для "
"<app>Терминала</app>, чтобы перехватывать ввод с помощью мыши."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Комбинации клавиш</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
#~ "menu are:"
#~ msgstr ""
#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>:"

#~ msgid ""
#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
#~ "menu are:"
#~ msgstr ""
#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>:"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
#~ "menu are:"
#~ msgstr ""
#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>:"

#~ msgid "Help shortcuts"
#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы со справкой"

#~ msgid ""
#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu"
#~ "\">Help</gui> menu are:"
#~ msgstr ""
#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Справка</gui>:"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Руководство"

#~ msgid "<key>F1</key>"
#~ msgstr "<key>F1</key>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> или <keyseq><key>Esc</"
#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Цвета</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Для выбора цвета из палитры нажмите на <gui style=\"button\">+</gui>. "
#~ "Выбрать нужный цвет можно несколькими способами:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."

#~ msgid "|"
#~ msgstr "|"

#~ msgid "⎕"
#~ msgstr "⎕"

#~ msgid "_"
#~ msgstr "_"

#~ msgid ""
#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы вернуться в <app>Терминал</app>, нажмите <gui style=\"button"
#~ "\">Закрыть</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\"> Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <gui style=\"checkbox\">Использовать системный моноширинный "
#~ "шрифт</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is "
#~ "unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Убедитесь что пункт <gui>Использовать системный моноширинный шрифт</gui> "
#~ "не отмечен."

#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Полужирный текст"

#~ msgid ""
#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
#~ "directory names or man page headings to appear in bold style."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Терминал</app> позволяет командному интерпретатору обрабатывать "
#~ "текст приглашения командной строки, названия каталогов или заголовков "
#~ "страниц так, чтобы они показывались полужирным шрифтом."

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."

#~ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
#~ msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
#~ "behavior may not be similar."
#~ msgstr ""
#~ "<gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui> — это "
#~ "особенность командного интерпретатора. Если вы используете командный "
#~ "интерпретатор, отличный от Bash, то его поведение может не совпадать с "
#~ "описанным."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и снимите отметку с пункта <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите правой "
#~ "клавишей мыши и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Покинуть полный "
#~ "экран</gui>. Также можно нажать клавишу <key>F11</key>."

#~ msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте пункт <gui>Использовать по умолчанию другой размер терминала</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
#~ "keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Уменьшить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
#~ "key></keyseq>."

#~| msgid ""
#~| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
#~| "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
#~| "key></keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
#~ "key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Исходный размер</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>0</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check "
#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Прежде чем перемещаться по вкладкам с помощью меню, проверьте, <link xref="
#~ "\"pref-tab-window\">включены ли вкладки в параметрах</link>."

#~| msgid ""
#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
#~| "\">Close Tab</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Close Terminal</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Закрыть терминал</gui></guiseq>."

#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
#~ msgstr "Перемещение вкладки в другое окно <app>Терминала</app>"

#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
#~ msgstr "Если нужно переместить вкладку из одного окна в другое:"

#~ msgid "Drag the tab to the new window."
#~ msgstr "Перетащите вкладку в другое окно."

#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
#~ msgstr "Разместите её рядом с другими вкладками этого окна."

#~ msgid ""
#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the "
#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
#~ msgstr ""
#~ "Можно переместить вкладку из одного окна в другое, перетащив её в угол в "
#~ "меню <gui>Обзор</gui> в <gui>GNOME Shell</gui>. Таким образом можно "
#~ "увидеть каждое из открытых окон <app>Терминала</app>. Отпустите "
#~ "удерживаемую вкладку над желаемым окном  <app>Терминала</app>."

#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
#~ msgstr "Перемещение вкладки для создания нового окна <app>Терминала</app>"

#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
#~ msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"

#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
#~ msgstr ""
#~ "Переместите вкладку из текущего окна <app>Терминала</app> в пустое "
#~ "пространство рабочего стола."

#~ msgid ""
#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound "
#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a "
#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a "
#~ "warning, error or notification."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Терминал</app> может проигрывать звуковой сигнал для определённых "
#~ "событий в своих окнах и вкладках. Например, сигнал будет звучать при "
#~ "нажатии клавиши<key>Tab</key> во время автодополнения команд, когда "
#~ "команда закончила выполнение, или когда команда выводит ошибку, "
#~ "предупреждение или уведомление."

#~ msgid ""
#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button"
#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Настройка будет сохранена автоматически. Для выхода из диалогового окна "
#~ "настроек нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Change to a different character set support."
#~ msgstr "Настройка поддержки другого набора символов."

#~ msgid "Character encoding"
#~ msgstr "Кодировка символов"

#~ msgid ""
#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Кодировкой символов</em> по умолчанию обычно является UTF-8. "
#~ "Кодировку символов в <app>Терминале</app> можно изменить, если:"

#~ msgid ""
#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
#~ "in your default encoding."
#~ msgstr ""
#~ "вы работаете с именами файлов или каталогов, в которых применяются "
#~ "символы, недоступные в текущей кодировке."

#~ msgid ""
#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
#~ msgstr ""
#~ "если используется внешний жёсткий диск, где применяется кодировка, "
#~ "отличная от кодировки в вашей системе."

#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
#~ msgstr ""
#~ "если нужно подключиться к удалённому компьютеру, где используется другая "
#~ "кодировка."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Установить кодировку символов</gui></guiseq>."

#~ msgid "Add more options to the character encoding menu"
#~ msgstr "Дополнительные возможности для меню выбора кодировки символов"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Установить кодировку символов</gui> <gui style=\"menuitem\">Добавить "
#~ "или удалить…</gui></guiseq>."

#~ msgid "Browse from the available encodings."
#~ msgstr "Просмотр доступных кодировок."

#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
#~ msgstr "Выберите кодировки для добавления в меню."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
#~ "<app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы выйти из диалогового "
#~ "окна и вернуться в <app>Терминал</app>."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Show Menubar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и уберите отметку с пункта <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that "
#~ "you open:"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы панель меню всегда была по умолчанию видимой в открываемых окнах "
#~ "<app>Терминала</app>:"

#~ msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <gui>По умолчанию показывать панель меню в новых терминалах</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
#~ msgstr ""
#~ "Профиль по умолчанию — это набор настроек профиля, применяемых во время "
#~ "запуска каждого нового окна или новой вкладки <app>Терминала</app>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Профили</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
#~ "launching a new terminal</gui> drop down list."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите профиль, который нужно установить как профиль по умолчанию, из "
#~ "выпадающего списка <gui>Профиль, используемый при запуске нового "
#~ "терминала</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
#~ "profile:"
#~ msgstr ""
#~ "Любые изменения в новом профиле сохраняются автоматически. Чтобы создать "
#~ "новый профиль:"

#~ msgid ""
#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor"
#~ "\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер окна</"
#~ "link> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
#~ "Command</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Настройте предпочтительное поведение <link xref=\"pref-custom-exit"
#~ "\">команды <cmd>exit</cmd></link>. Во вкладке <gui style=\"tab"
#~ "\">Заголовок и команда</gui> также можно указать другой <link xref=\"pref-"
#~ "custom-command\">командный интерпретатор</link>."

#~ msgid ""
#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in "
#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Настройте предпочтительную <link xref=\"app-colors\">тему и цвета</link> "
#~ "во вкладке <gui style=\"tab\">Цвета</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите <link xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link> во "
#~ "вкладке <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> "
#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile "
#~ "that you are currently using."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите профиль, который нужно изменить, из меню <guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</gui> "
#~ "<gui style=\"menuitem\"><var>Название профиля</var></gui></guiseq>, где "
#~ "<var>Название профиля</var> — это названия профиля, который нужно "
#~ "изменить. Также можно выбрать<guiseq> <gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Новый профиль</gui></guiseq> для копирования текущего "
#~ "профиля."

#~ msgid ""
#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
#~ "will not overwrite the profile that it is based on."
#~ msgstr ""
#~ "Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. "
#~ "Они будут сохранены автоматически. Если не изменять <gui>Название "
#~ "профиля</gui> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, то новый профиль "
#~ "не будет перезаписывать профиль, на базе которого он был создан."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and "
#~ "then edit the profile:"
#~ msgstr ""
#~ "Как вариант, можно создать копию существующего профиля и затем изменить "
#~ "профиль:"

#~ msgid "Select your desired profile."
#~ msgstr "Выберите нужный профиль."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
#~ msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
#~ "Preferences</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Существующие профили можно изменять. Чтобы редактировать профиль выберите "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
#~ "Profile</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы быть уверенным, что изменяется именно нужный вам профиль, выберите "
#~ "профиль из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style="
#~ "\"menuitem\">Изменить профиль</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
#~ "preferences dialog for the selected profile."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Правка</gui>. Откроется диалог настроек "
#~ "выбранного профиля."

#~ msgid ""
#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
#~ msgstr ""
#~ "В поле ввода <gui>Название профиля</gui> введите название нового профиля."

#~ msgid ""
#~ "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
#~ "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text "
#~ "to be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden "
#~ "from current view."
#~ msgstr ""
#~ "Полоса прокрутки — это часть пользовательского графического интерфейса "
#~ "(GUI), которая позволяет просматривать очень длинный и продолжительный "
#~ "вывод или текст, объём которого превышает видимое пространство экрана. "
#~ "Прокручивать можно вверх или вниз, до областей, скрытых в текущем "
#~ "просмотре."

#~ msgid ""
#~ "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in "
#~ "<app>Terminal</app>:"
#~ msgstr ""
#~ "Установить позицию полосы прокрутки или совсем отключить её можно в "
#~ "<app>Терминале</app>:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
#~ "times."
#~ msgstr ""
#~ "<gui style=\"menuitem\">Показывать всегда</gui>: полоса прокрутки никогда "
#~ "не скрывается."

#~ msgid ""
#~ "<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
#~ "visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</"
#~ "app> window size."
#~ msgstr ""
#~ "<gui style=\"menuitem\">Показывать при необходимости</gui>: полоса "
#~ "прокрутки видима только тогда, когда объём вывода терминала превышает "
#~ "размер окна <app>Терминала</app>."

#~ msgid ""
#~ "<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "<gui style=\"menuitem\">Скрывать</gui>: полоса прокрутки никогда не "
#~ "показывается."

#~ msgid ""
#~ "Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
#~ "gui> to return to <app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Изменения применяются сразу. Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, "
#~ "чтобы вернуться в <app>Терминал</app>."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
#~ "output lines stored in memory for scrolling."
#~ msgstr ""
#~ "Строки <gui>Обратной прокрутки</gui> обозначают количество строк "
#~ "<app>Терминала</app>, хранимых в памяти для прокрутки."

#~ msgid ""
#~ "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater "
#~ "than 0 to set the number of scrollback lines."
#~ msgstr ""
#~ "В поле ввода <gui>Обратная прокрутка</gui>введите число больше нуля, "
#~ "чтобы установить количество строк обратной прокрутки."

#~ msgid ""
#~ "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox"
#~ "\">Unlimited</gui> as your option."
#~ msgstr ""
#~ "Для бесконечного числа строк прокрутки выберите параметр <gui style="
#~ "\"checkbox\">Бесконечно</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could "
#~ "potentially overburden your computer's memory and make <app>Terminal</"
#~ "app> sluggish during scrolling!"
#~ msgstr ""
#~ "Параметр обратной прокрутки <gui style=\"checkbox\">Бесконечно</gui> "
#~ "теоретически может перегрузить память компьютера и заставить "
#~ "<app>Терминал</app> тормозить во время прокрутки."

#~ msgid ""
#~ "<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as "
#~ "a command executes."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Терминал</app> автоматически прокручивает тест по мере выполнения "
#~ "команды."

#~ msgid "Scroll on keystroke"
#~ msgstr "Прокручивать при нажатии клавиши"

#~ msgid ""
#~ "<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows "
#~ "the <app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key "
#~ "that can be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
#~ msgstr ""
#~ "Включение параметра <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии "
#~ "клавиши</gui> позволяет <app>Терминалу</app> переместиться к приглашению "
#~ "командной строки по нажатию любой клавиши, возможной для ввода в "
#~ "командной строке, например, буква, цифра, клавиша Tab и тд."

#~| msgid ""
#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui><gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."

#~| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
#~ msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
#~ msgstr "Используйте светлую или тёмную тему для <app>Терминала</app>."

#~| msgid "Move to the end of the line"
#~ msgid "Chose the window theme"
#~ msgstr "Выбор темы окна"

#~ msgid ""
#~ "You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
#~ "terminal window."
#~ msgstr "Вы можете выбрать тёмную или светлую тему для окна терминала."

#~ msgid ""
#~ "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешать командам устанавливать название для вкладки или окна "
#~ "<app>Терминала</app>."

#~ msgid "<app>Terminal</app> title"
#~ msgstr "Название <app>Терминала</app>"

#~ msgid ""
#~ "<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
#~ "<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or "
#~ "on opening a new tab."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Терминал</app> позволяет командам настраивать название вкладки или "
#~ "окна <app>Терминала</app>. Это название будет показано при запуске или "
#~ "при открытии новой вкладки."

#~ msgid ""
#~ "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
#~ "<app>Terminal</app> to display."
#~ msgstr ""
#~ "Рядом с <gui>Исходным заголовком</gui> введите название, которое должно "
#~ "показываться в <app>Терминале</app>."

#~ msgid "Select one of the following options:"
#~ msgstr "Выберите один из возможных параметров:"

#~ msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
#~ msgstr "<gui>Заменить исходный заголовок</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the "
#~ "initial title."
#~ msgstr ""
#~ "Команды, выполняемые в <app>Терминале</app>, могут заменять исходный "
#~ "заголовок."

#~ msgid "<gui>Append initial title</gui>"
#~ msgstr "<gui>Добавить после исходного заголовка</gui>"

#~ msgid ""
#~ "The new title will consist of the title set by the currently executing "
#~ "command, followed by the initial title."
#~ msgstr ""
#~ "Новый заголовок будет состоять из названия, установленного текущей "
#~ "выполняемой командой, за которой будет следовать исходный заголовок."

#~ msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
#~ msgstr "<gui>Добавить перед исходным заголовком</gui>"

#~ msgid ""
#~ "The new title will consist of the initial title followed by the title set "
#~ "by the currently executing command."
#~ msgstr ""
#~ "Новый заголовок будет состоять из исходного заголовка, за которым будет "
#~ "следовать заголовок, установленный текущей выполняемой командой."

#~ msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
#~ msgstr "<gui>Оставить исходный заголовок</gui>"

#~ msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
#~ msgstr "Будет оставлен исходный заголовок, настроенный пользователем."

#~ msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
#~ msgstr "Ваш выбор сохраняется и применяется немедленно."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы вернуться в "
#~ "<app>Терминал</app>."

#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
#~ msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес ссылки</gui>."

#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
#~ msgstr "Используйте <gui style=\"menuitem\">Поиск</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Find…</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Найти…</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Введите ключевое слово и нажмите <gui style=\"button\">Поиск</gui>. Для "
#~ "отмены нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."

#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Обратный поиск</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output "
#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are "
#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling "
#~ "you to find the keyword quickly."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Терминал</app> будет искать ключевое слово начиная с последнего "
#~ "консольного вывода и далее вверх. Такой параметр рекомендуется, если "
#~ "ищется слово, которое могло использоваться недавно; таким образом поиск "
#~ "будет быстрее."

#~ msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
#~ msgstr "Указать, какие символы должны считаться частью слова."

#~ msgid ""
#~ "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You "
#~ "can allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters "
#~ "or words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
#~ "specify the range of characters that can be selected:"
#~ msgstr ""
#~ "В <app>Терминале</app> можно установить критерии выбора по тексту."
#~ "<app>Терминал</app> может выбирать только слова, состоящие из букв или "
#~ "слова, состоящие из сочетаний букв и цифр и специальных символов. Чтобы "
#~ "указать диапазон символов, которые можно выбирать:"

#~ msgid ""
#~ "Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
#~ "words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By "
#~ "default, text selection includes all characters with numbers and some "
#~ "special characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+@~</var>"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите символы или диапазоны, которые нужно считать частью слова, в поле "
#~ "<gui>Выбирающие слово символы</gui>. По умолчанию этот выбор включает все "
#~ "символы с цифрами и некоторые специальные символы: <var>-A-Za-z0-9,./?"
#~ "%&amp;#:_=+@~</var>"

#~ msgid ""
#~ "Once you have set your selection preference, you can select text in "
#~ "<app>Terminal</app> in two different ways."
#~ msgstr ""
#~ "Как только настройки поиска установлены, выделить текст в <app>Терминале</"
#~ "app> можно двумя разными способами."

#~ msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
#~ msgstr "Чтобы выделить слово в выводе <app>Терминала</app>:"

#~ msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
#~ msgstr "Чтобы выделить строку в выводе <app>Терминала</app>:"

#~ msgid ""
#~ "Programs can be installed to different locations on your computer. If "
#~ "these locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your "
#~ "computer, you will need to specify the path to the program."
#~ msgstr ""
#~ "Программы на компьютере можно устанавливать в разные каталоги. Если эти "
#~ "каталоги не добавлены в переменную <code>PATH</code>, то потребуется "
#~ "специально указать путь до программы."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Open tab</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Открыть вкладку</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
#~ "key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Также можно открыть новую вкладку нажав <keyseq><key>Shift</"
#~ "key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#~ msgid "Rename a tab"
#~ msgstr "Изменение заголовка вкладки"

#~ msgid ""
#~ "Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
#~ "individually:"
#~ msgstr ""
#~ "Заголовок каждой вкладки присваивается автоматически. Можно поменять "
#~ "заголовок для каждой отдельной вкладки:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Set Title…</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Установить заголовок…</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the desired <gui>Title</gui> that you wish to use for the tab. This "
#~ "will overwrite any titles that would be set by terminal commands."
#~ msgstr ""
#~ "Введите желаемый <gui>Заголовок</gui> для вкладки. Это действие "
#~ "перезаписывает любые заголовки, устанавливаемые командами терминала."

#~ msgid ""
#~ "It is not possible to set back the automatically set title once it has "
#~ "been set for a tab. To see the title, you need to allow terminal command "
#~ "titles to be shown in the <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как заголовок был автоматически назначен вкладке, его уже "
#~ "нельзя отменить. Чтобы увидеть заголовок, нужно разрешить показ "
#~ "заголовков команд терминала в <gui style=\"menuitem\">Параметрах профиля</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
#~ msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">OK</gui>."

#~ msgid "Use the command line."
#~ msgstr "Использование командной строки."

#~ msgid "What is <app>Terminal</app>?"
#~ msgstr "Что такое <app>Терминал</app>?"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
#~ "icon.png\"> </media> Terminal Help"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
#~ "icon.png\"> </media> Справка по Терминалу"

#~ msgid ""
#~ "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
#~ "keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key "
#~ "combinations as a shortcut, you may need to reset it before you can "
#~ "change it to something else."
#~ msgstr ""
#~ "Мнемонические комбинации клавиш, такие, как <keyseq><key>Alt</key> "
#~ "<key>F</key></keyseq> — работать не будут. Если вы случайно набрали одну "
#~ "из таких комбинаций во время редактирования комбинации клавиш, нужно "
#~ "будет отменить это сочетание перед тем, как поменять на какое-то другое."

#~ msgid "Switch to Tab 0"
#~ msgstr "Переключиться на вкладку 0"

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>"

#~ msgid "Ekaterina Gerasimomva"
#~ msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
#~ "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
#~ "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
#~ msgstr ""
#~ "Настройте <link xref=\"#edit-profile\">желаемые параметры профиля</link>. "
#~ "Они будут сохранены автоматически. Если не изменять название профиля, то "
#~ "новый профиль не будет перезаписывать профиль, на базе которого он был "
#~ "создан."

#~ msgid ""
#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui></guiseq>."

#~ msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
#~ msgstr "Нажмите правой клавишей мыши в <app>Терминале</app>."