summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
blob: 96f28aae6b4f121d8aeb8fa87cfe0890a556d5f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bengali India Translation of Gnome-Terminal.
# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
# Runa Bhattacharjee <runa77@softhome.net>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:56+0530\n"
"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0 + বা GFDL-1.3-শুধুমাত্র"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

#. VERSION=@VERSION@
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME টার্মিন্যাল হল একটি UNIX সেল এনভায়রনমেন্ট অ্যাক্সেস করার একটি টার্মিন্যাল "
"ইমিউলেটর অ্যাপ্লিকেশন যা আপনার সিস্টেমে উপলব্ধ প্রোগ্রামগুলি চালাতে ব্যবহার করা যেতে "
"পারে।"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"এটি একাধিক প্রোফাইল, একাধিক ট্যাব সমর্থন করে, এবং একাধিক কীবোর্ড শর্টকাট "
"বাস্তবায়িত করে।"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
#| msgid "_Search for:"
msgid "SearchProvider"
msgstr "অনুসন্ধানপ্রভাইডার"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#. This is the name of a colour scheme
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
#| msgid "Terminal options:"
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "ফাইলগুলির জন্য টার্মিনাল প্লাগইন"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
#| msgid "Open a terminal"
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "ফাইলগুলি থেকে একটি টার্মিনাল খুলুন"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"ওপেন টার্মিনাল ফাইল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য একটি প্লাগইন যা বর্তমানে ব্রাউজ ডিরেক্টরিতে "
"টার্মিনালটি খোলার জন্য প্রসঙ্গ মেনুতে একটি মেনু আইটেম যুক্ত করে।"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
#| msgid "Close Terminal"
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "সেল;প্রম্পট;কম্যান্ড;কম্যান্ডলাইন;cmd;"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
#| msgid "Close Terminal"
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr "org.gnome.Terminal"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
#| msgid "Window"
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"

#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'নামবিহীন'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
#| msgid ""
#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"রঙের স্পেসিফিকেশন হিসাবে টার্মিনালে পাঠ্যের ডিফল্ট রঙ (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স "
"সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "টার্মিন্যাল পটভূমির ডিফল্ট রং"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
#| msgid ""
#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"রঙের স্পেসিফিকেশন হিসাবে টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রঙ (HTML- শৈলীর হেক্স সংখ্যা বা "
"\"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
#| msgid ""
#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"টার্মিনালের গাঢ় পাঠ্যের ডিফল্ট রঙ, রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের "
"হেক্স ডিজিট বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। যদি গা -়-বর্ণ-একই-হিসাবে-"
"এফজি সত্য হয় তবে এটি এড়ানো হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "মান true হলে, গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
#| msgid "Whether to blink the cursor"
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "কাস্টম কার্সারের রং ব্যবহার করা হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
#| msgid "_Background color:"
msgid "Cursor background color"
msgstr "কার্সার পটভূমির রঙ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
#| msgid ""
#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে টার্মিনালের কার্সারের পটভূমির কাস্টম রঙ (এইচটিএমএল-"
"স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। কার্সার-রঙ-সেটটি "
"মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
#| msgid ""
#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"টার্মিনালের কার্সার অবস্থানে পাঠ্য অক্ষরের অগ্রভাগের জন্য কাস্টম রঙ, রঙের নির্দিষ্টকরণ "
"হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। "
"কার্সার-রঙ-সেটটি মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
#| msgid "_Background color:"
msgid "Highlight background color"
msgstr "পটভূমির রঙ হাইলাইট করুন"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
#| msgid ""
#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে টার্মিনালের হাইলাইটের পটভূমির কাস্টম রঙ (এইচটিএমএল-"
"স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। হাইলাইট-রঙ-সেটটি "
"মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
#| msgid ""
#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"টার্মিনালের হাইলাইট অবস্থানের পাঠ্য অক্ষরের অগ্রভাগের জন্য কাস্টম রঙ, রঙের "
"নির্দিষ্টকরণ হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম "
"হতে পারে)। হাইলাইট-রঙ-সেটটি মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
#| msgid "Whether to allow bold text"
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "যখন গাঢ় উজ্জ্বল ও"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "টার্মিনাল বেল বাজানো হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "কলামের ডিফল্ট সংখ্যা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কলামের সংখ্যা। use_custom_default_size "
"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "সারির ডিফল্ট সংখ্যা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত সারির সংখ্যা। use_custom_default_size "
"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "কখন স্ক্রোলবার দেখানো হবে"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "স্ক্রোলব্যাকে উপস্থিত পংক্তির সংখ্যা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
#| msgid ""
#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"চারপাশে রাখার জন্য স্ক্রোলব্যাক লাইনের সংখ্যা। এই সংখ্যার লাইনের সাহায্যে আপনি "
"টার্মিনালে ফিরে যেতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের মধ্যে উপযুক্ত নয় এমন লাইনগুলি বাতিল করা "
"হয়। যদি scrollback_unlimited সত্য হয় তবে এই মানটিকে উপেক্ষা করা হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের মধ্যে সীমাহীন পংক্তি সংখ্যা অন্তর্ভুক্ত করা হবে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"মান true হলে, স্ক্রোল-ব্যাকের পংক্তি কখনো বর্জন করা হবে না। স্ক্রোল-ব্যাকের পূর্ববর্তী "
"তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে বৃহৎ পরিমাণ তথ্য উৎপন্ন "
"হলে ডিস্কের স্থান পূর্ণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "কি টেপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কি টেপা হলে স্ক্রোলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "যখন নতুন আউটপুট থাকবে তখন নীচে স্ক্রোল করা হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
#| msgid ""
#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
#| "bottom."
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "যদি সত্য হয়, যখনই কোনও নতুন আউটপুট আসবে তখন টার্মিনালটি নীচে স্ক্রোল করবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিন্যালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
#| msgid ""
#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
#| "restart the command."
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"টার্মিনালটি বন্ধ করার জন্য সম্ভাব্য মানগুলি \"close\", কমান্ডটি পুনরায় আরম্ভ করার জন্য "
"\"restart\" এবং কোনও কমান্ড না দিয়ে টার্মিনালটি উন্মুক্ত রাখতে \"hold\" রাখে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ডটি লগ-ইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা "
"হবে(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "নতুন টার্মিনাল খোলার সময় কার্যকারী ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করা হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান প্রয়োগ "
"করা হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "কার্সার ঝলকানো হবে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
#| msgid ""
#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কার্সার ঝলকানির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগের জন্য \"system\", "
"অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে \"on\" অথবা \"off\"।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "কার্সারের প্রদর্শন"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"use_custom_command বিকল্পের মান true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি "
"চালানো হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "টার্মিন্যালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "একটি Pango ফন্ট নাম এবং মাপ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "ব্যাকস্পেস কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "'মুছুন' কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "টার্মিন্যাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "সিস্টেম মোনোস্পেস ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "উইন্ডো পুনঃমাপে টার্মিন্যাল বিষয়বস্তু পুনঃমোড়ানো হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr "UTF-8 এনকোডিং ব্যবহারের সময়ে ambiguous-width অক্ষর অপ্রশস্ত না প্রশস্ত তা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "বর্তমানে ট্যাবের তথ্য একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"বর্তমান ট্যাব সামগ্রীগুলি বিভিন্ন ফর্ম্যাটে ফাইল করতে এক্সপোর্ট করতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "প্রিন্টার বা ফাইলে বর্তমান ট্যাব বিষয়বস্তু মুদ্রণের জন্য কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "টেক্সট কপি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে পাঠ্য অনুলিপি করতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "টেক্সট পেস্ট করার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "সমস্ত পাঠ্য নির্বাচন করতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "পছন্দ ডায়ালগটি খুলতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "কেবল পঠনযোগ্য স্থিতিতে টগল করতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট ও পরিশ্রুত করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "অনুসন্ধান ডায়ালগ খোলার কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পরবর্তী উপস্থিতি খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পূর্ববর্তী উপস্থিত খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "সন্ধান হাইলাইটিং সাফ করতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বাম দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "বর্তমান ট্যাব ডান দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব আলাদা করতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "সংখ্যা বিশিষ্ট ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "শেষ ট্যাবে স্যুইচ করতে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "প্রাথমিক মেনুটি দেখানোর জন্য কীবোর্ড শর্টকাট"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "মেনু-বারের মধ্যে অ্যাকসেস-কি উপস্থিত রয়েছে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
#| msgid ""
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"মেনুবারের জন্য Alt + অক্ষরের অ্যাক্সেস কী রয়েছে কিনা। তারা টার্মিনালের অভ্যন্তরে "
"চালিত কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে হস্তক্ষেপ করতে পারে যাতে এগুলি বন্ধ করা সম্ভব।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা আছে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
#| msgid ""
#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"শর্টকাট সক্ষম আছে কিনা। তারা টার্মিনালের অভ্যন্তরে চালিত কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে "
"হস্তক্ষেপ করতে পারে যাতে এগুলি বন্ধ করা সম্ভব।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "মেনু-বার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রমিত GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"সাধারণত F10 কি-র সাহায্যে মেনু-বার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-"
"accel = \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই "
"বিকল্পের ফলে মেনু-বারের প্রমিত অ্যাকসেলিরেটরগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "শেল একত্রিকরণ সক্রিয় আছে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনাল বন্ধ করার আগে নিশ্চিতকরণ জিঞ্জাসা করা হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে মেনুবার দেখানো হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "নতুন টার্মিন্যালগুলি উইন্ডো বা ট্যাব হিসাবে খোলা হবে কিনা"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
#| msgid "When to show the scrollbar"
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "ট্যাব বারটি কখন প্রদর্শিত হবে"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
#| msgid "Which encoding to use"
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "কোন থিমটি ব্যবহার করতে হবে"

#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"

#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "ট্যাব"

#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "শেষ"

#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
#| msgid "Find Next"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#: src/preferences.ui:50
#| msgid "Default"
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "আলো"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "অন্ধকার"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "সরু"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "চওড়া"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "স্তম্ভ"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "আই-বিম"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "রেখা"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ষম"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "অক্ষম"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "কখনই না"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "ফোকাস করা যখন"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "ফোকাস যখন"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "সর্বদা"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম সংযোজন করুন"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম পূর্বে স্থাপন করা হবে"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রস্থান করুন"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "টার্মিন্যালটি খুলে রাখা হবে"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "ট্যাংগো"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux কনসোল"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "সোলারাইজড"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "শেল কেবল"

#: src/preferences.ui:340
#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "নতুন টার্মিন্যালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করুন (_S)"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "mnemonics সক্ষম করুন (_E) (যেমন, ফাইল মেনু খুলতে Alt+F)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "মেনু অ্যাকসিলেটর কী সক্ষম করুন (_m) (ডিফল্ট ভাবে F10)"

#: src/preferences.ui:398
#| msgid "Use _dark theme variant"
msgid "Theme _variant:"
msgstr "থিম বৈকল্পিক(_v):"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "এখানে নতুন টার্মিন্যালগুলি খুলুন (_n):"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "নতুন ট্যাব অবস্থান(_p):"

#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করুন (_E)"

#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "পাঠ্য রূপ"

#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "প্রারম্ভিক টার্মিন্যাল মাপ (_z):"

#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "কলাম"

#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "সারি"

#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "পুনঃসেট করুন (_t)"

#: src/preferences.ui:718
#| msgid "_Custom font"
msgid "Custom _font:"
msgstr "কাস্টম অক্ষর(_f)"

#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "সেল ব্যবধান(_n):"

#: src/preferences.ui:867
#| msgid "_Allow bold text"
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "জ্বলজ্বলে পাঠ্যকে অনুমতি দিন(_l):"

#: src/preferences.ui:901
#| msgid "Cursor _shape:"
msgid "Cursor"
msgstr "কার্সার"

#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "কার্সার জ্বলজ্বলে(_k):"

#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"

#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)"

#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "প্রোফাইল আইডি:"

#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "পাঠ্য"

#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "টেক্সট এবং ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ"

#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থিম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)"

#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত স্কিম: (_m)"

#: src/preferences.ui:1195
#| msgid "_Background color:"
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"

#: src/preferences.ui:1208
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Default color:"
msgstr "ডিফল্ট রঙ(_D):"

#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের রং নির্বাচন করুন"

#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "টার্মিন্যালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন"

#: src/preferences.ui:1249
#| msgid "Bol_d color:"
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "গাঢ় রং: (_l)"

#: src/preferences.ui:1269
#| msgid "Choose Terminal Text Color"
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "টার্মিনাল বোল্ড পাঠ্য রঙ চয়ন করুন"

#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "নিম্নরেখার রং: (_U)"

#: src/preferences.ui:1297
#| msgid "Choose Terminal Text Color"
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "টার্মিনাল আন্ডারলাইনযুক্ত পাঠ্য রঙ চয়ন করুন"

#: src/preferences.ui:1306
#| msgid "_Background color:"
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "কার্সারের রঙ: (_r)"

#: src/preferences.ui:1326
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "টার্মিনাল কার্সার অগ্রভাগের রঙ চয়ন করুন"

#: src/preferences.ui:1340
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "টার্মিনাল কার্সার পটভূমি রঙ চয়ন করুন"

#: src/preferences.ui:1350
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "হাইলাইট রঙ(_H):"

#: src/preferences.ui:1369
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "টার্মিনাল হাইলাইট ফোরগ্রাউন্ড রঙ চয়ন করুন"

#: src/preferences.ui:1383
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "টার্মিনাল হাইলাইট পটভূমি রঙ চয়ন করুন"

#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত বিন্যাস: (_s)"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "রং-র প্যালেট: (_a)"

#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "উজ্জ্বল রঙে বোল্ড পাঠ্য প্রদর্শন করুন"

#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "রঙ"

#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "স্ক্রোল বার দেখান (_S)"

#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "উৎ‌পন্ন আউটপুট স্ক্রোল করা হবে (_o)"

#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "কি টেপা হলে স্ক্রোল করা হবে (_k)"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "এখানে স্ক্রোলব্যাক সীমাবদ্ধ করুন (_L):"

#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "পংক্তি"

#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"

#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "লগ-ইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)"

#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)"

#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)"

#: src/preferences.ui:1983
#| msgid "Set the working directory"
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন(_P)"

#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)"

# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: System_Monitoring_Tools
#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"

#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ব্যাক-স্পেস কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়:(_B)"

#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ডিলিট কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_D)"

#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "এনকোডিং (_E):"

#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Ambiguous-_width অক্ষরগুলি:"

#: src/preferences.ui:2205
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "SIXEL চিত্র সক্ষম করুন(_S)"

#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "সামঞ্জস্য সংক্রান্ত বিকল্পের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)"

#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "সামঞ্জস্য"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: src/preferences.ui:2323
#| msgid "_Clone"
msgid "Clone…"
msgstr "ক্লোন করুন..."

#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "নতুন নামকরণ করুন..."

#: src/preferences.ui:2337
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete…"
msgstr "মুছুন..."

#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"

#: src/preferences.ui:2414
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো"

#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "সাদার উপরে কালো"

#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা"

#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "কালোর উপরে সবুজ"

#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "কালোর উপরে সাদা"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME আলো"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME অন্ধকার"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:188
#| msgid "Tango"
msgid "Tango light"
msgstr "ট্যাংগো উজ্জ্বল"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:193
#| msgid "Tango"
msgid "Tango dark"
msgstr "ট্যাংগো অন্ধকার"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:198
msgid "Solarized light"
msgstr "সোলারাইজড লাইট"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "সোলারাইজড অন্ধকার"

#: src/profile-editor.c:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s"

#: src/profile-editor.c:744
msgid "Armenian"
msgstr "আর্মেনিয়ান"

#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "পারম্পরিক চীনা"

#: src/profile-editor.c:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "সিরিলিক/রুশি"

#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"

#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়"

#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "সরলীকৃত চীনা"

#: src/profile-editor.c:754
msgid "Georgian"
msgstr "জর্জিয়ান"

#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
msgid "Western"
msgstr "পাশ্চাত্য"

#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
#: src/profile-editor.c:795
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"

#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "সিরিলিক"

#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
#: src/profile-editor.c:799
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কি"

#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
#: src/profile-editor.c:800
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"

#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
#: src/profile-editor.c:801
msgid "Arabic"
msgstr "আরবী"

#: src/profile-editor.c:764
msgid "Nordic"
msgstr "নর্ডিক"

#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
msgid "Baltic"
msgstr "বল্টিক"

#: src/profile-editor.c:766
msgid "Celtic"
msgstr "সেল্টিক"

#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
msgid "Romanian"
msgstr "রোমেনিয়ান"

#: src/profile-editor.c:770
msgid "South European"
msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"

#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
msgid "Greek"
msgstr "গ্রিক"

#: src/profile-editor.c:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"

#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"

#: src/profile-editor.c:784
msgid "Croatian"
msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"

#: src/profile-editor.c:792
msgid "Thai"
msgstr "থাই"

#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/profile-editor.c:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামিস"

#: src/profile-editor.c:811
#| msgid "Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "লিগ্যাসি সিজেকে এনকোডিংগুলি"

#: src/profile-editor.c:812
#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "অপ্রচলিত এনকোডিংগুলি"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.c:1012
msgid "width"
msgstr "প্রস্থ"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.c:1017
msgid "height"
msgstr "উচ্চতা"

#: src/profile-editor.c:1065
#, c-format
#| msgid "Choose Palette Color %d"
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %u"

#: src/profile-editor.c:1069
#, c-format
#| msgid "Palette entry %d"
msgid "Palette entry %u"
msgstr "প্যালেটের বিষয়বস্তু %u"

#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: src/search-popover.ui:51
#| msgid "Find Previous"
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "পূর্ববর্তী ঘটনাটি সন্ধান করুন"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "পরবর্তী ঘটনাটি সন্ধান করুন"

#: src/search-popover.ui:104
#| msgid "Show server options"
msgid "Toggle search options"
msgstr "অনুসন্ধান বিকল্পগুলি টগল করুন"

#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"

#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)"

#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)"

#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"

#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা হবে"

#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "রপ্তানি"

#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "প্রিন্ট"

#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"

#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "কপি করুন"

#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে অনুলিপি করুন"

#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট করুন"

#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন"

#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান"

#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান"

#: src/terminal-accels.c:153
#| msgid "_Clear Highlight"
msgid "Clear Highlight"
msgstr "হাইলাইট পরিষ্কার  করুন"

#: src/terminal-accels.c:157
#| msgid "Hide and Show toolbar"
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "মেনুবার লুকান এবং দেখান"

#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"

#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"

#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"

#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ"

#: src/terminal-accels.c:165
#| msgid "Read-_Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "শুধুমাত্র পঠন"

#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"

#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন"

#: src/terminal-accels.c:171
#| msgid "Switch to Previous Terminal"
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে স্যুইচ করুন"

#: src/terminal-accels.c:172
#| msgid "Switch to Next Terminal"
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্যুইচ করুন"

#: src/terminal-accels.c:173
#| msgid "Move Terminal to the Left"
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ট্যাবটি বাম দিকে সরান"

#: src/terminal-accels.c:174
#| msgid "Move Terminal to the Right"
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ট্যাবটি ডানদিকে সরান"

#: src/terminal-accels.c:175
#| msgid "_Detach tab"
msgid "Detach Tab"
msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন"

#: src/terminal-accels.c:211
#| msgid "Switch to Tab 2"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "শেষ ট্যাবে স্যুইচ করুন"

#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু"

#: src/terminal-accels.c:219
#| msgid "Show _Menubar"
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "প্রাথমিক মেনু প্রদর্শন করুন"

#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "ফাইল"

#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"

#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "প্রদর্শন"

#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"

#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"

#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "গ্লোবাল"

#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
#| msgid "Switch to Tab %d"
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "ট্যাব %u এ স্যুইচ করুন"

#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "কর্ম (_A)"

#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "শর্টকাট-কি (_K)"

#: src/terminal-app.c:497
#| msgid "_New Terminal"
msgid "New Terminal"
msgstr "নতুন টার্মিন্যাল"

#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
#| msgid "_New Terminal"
msgid "New _Terminal"
msgstr "নতুন টার্মিন্যাল (_T)"

#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
#| msgid "New Tab"
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব(_T)"

#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.c:1775
#| msgid "Window"
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো(_W)"

#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"

#: src/terminal-app.c:572
#| msgid "Profiles"
msgid "_Profile"
msgstr "প্রোফাইল(_P)"

#: src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন(_O)"

#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন(_I)"

#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "শুধুমাত্র পঠন (_O)"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
#| msgid "_Set Title…"
msgid "Set _Title…"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন(_T)..."

#: src/terminal-headermenu.ui:60
#| msgid "_Cancel"
msgid "_Advanced"
msgstr "উন্নত (_A)"

#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "রি-সেট (_R)"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "১.৮০x২৪(_1)"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "২.৮০x৪৩(_2)"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "৩.১৩২x২৪(_3)"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "৪. ১৩২x৪৩(_4)"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "ইন্সপেক্টর (_I)"

# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1540
#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দ (_P)"

#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"

#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
#| msgid "_Save Contents"
msgid "_Save Contents…"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)..."

#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "এক্সপোর্ট করুন(_E)..."

#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "প্রিন্ট(_P)..."

#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
#| msgid "Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "অনুলিপি(_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে অনুলিপি করুন(_H)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
#| msgid "Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "লেপান(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
#| msgid "Paste _Filenames"
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "ফাইলের নাম হিসাবে লেপান"

#: src/terminal-menubar.ui.in:80
#| msgid "Select All"
msgid "Select _All"
msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন(_A)"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: src/terminal-menubar.ui.in:86
#| msgid "Preferences"
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দ(_r)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:111
#| msgid "Normal Size"
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ(_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "খুঁজুন (_F)..."

#: src/terminal-menubar.ui.in:129
#| msgid "Find Next"
msgid "Find _Next"
msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান(_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:133
#| msgid "Find Previous"
msgid "Find _Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী খুঁজুন(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল (_T)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "ট্যাব (_b)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:201
#| msgid "_Previous Terminal"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান (_L)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "টার্মিন্যাল ডান দিকে সরান (_R)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "রিমোট টার্মিনালে খুলুন (_R)"

#: src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "স্থানীয় টার্মিনালে খুলুন (_L)"

#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডারটি খুলুন"

#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন"

#: src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "টার্মিনালে খুলুন (_e)"

#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_e)"

#: src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনাল খুলুন"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)"

#: src/terminal-options.c:307
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"\"%s\" বিকল্পটি অবজ্ঞা করা হয়েছে এবং জিনোম-টার্মিনালের পরবর্তী সংস্করণে মুছে ফেলা "
"হতে পারে।"

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"বিকল্পগুলি শেষ করতে \"%s\" ব্যবহার করুন এবং এর পরে কার্যকর করতে কমান্ড লাইনটি দিন।"

#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "জিনোম-টার্মিনালের এই সংস্করণে \"%s\" বিকল্পটি আর সমর্থিত নয়।"

#: src/terminal-options.c:413
#, c-format
#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" এ যুক্তি একটি বৈধ কমান্ড নয়: %s"

#: src/terminal-options.c:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে"

#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
#, c-format
#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" বিকল্পটি একই উইন্ডোর জন্য দু'বার দেওয়া হয়েছে\n"

#: src/terminal-options.c:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d দুইবার পাস করা সম্ভব নয়"

#: src/terminal-options.c:921
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" কোনও বৈধ জুম ফ্যাক্টর নয়"

#: src/terminal-options.c:928
#, c-format
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n"

#: src/terminal-options.c:936
#, c-format
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n"

#: src/terminal-options.c:974
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
#| "command line"
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"\"%s\" বিকল্পের জন্য কমান্ডটি বাকী কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য নির্দিষ্ট করা দরকার"

#: src/terminal-options.c:1127
#| msgid "May only use option %s once"
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "শুধুমাত্র একবার --wait ব্যবহার করতে পারে"

#: src/terminal-options.c:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "বৈধ টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।"

#: src/terminal-options.c:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইলের বিসংগত সংস্করণ।"

#: src/terminal-options.c:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিন্যাল পুনরায় "
"ব্যবহার করা হবে না"

#: src/terminal-options.c:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "একটি টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন"

#: src/terminal-options.c:1340
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/terminal-options.c:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "এনভিরন্মেন্ত পাস করবেন না"

#: src/terminal-options.c:1365
#| msgid "Show per-window options"
msgid "Show preferences window"
msgstr "পছন্দ উইন্ডো প্রদর্শন করুন"

#: src/terminal-options.c:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "টার্মিনালের সাথে ইন্টারেক্ট করার জন্য এনভিরন্মেন্তের পরিবর্তনগুলি মুদ্রণ করুন"

#: src/terminal-options.c:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "ডায়াগনস্টিক ভার্বোসিটি বৃদ্ধি করুন"

#: src/terminal-options.c:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "সাপ্রেস আউটপুট"

#: src/terminal-options.c:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে নতুন উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।"

#: src/terminal-options.c:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে সর্বশেষ উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।"

#: src/terminal-options.c:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "মেনু-বার সক্রিয় করুন"

#: src/terminal-options.c:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "মেনু-বার নিষ্ক্রিয় করুন"

#: src/terminal-options.c:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "উইন্ডো বড় করুন"

#: src/terminal-options.c:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন"

#: src/terminal-options.c:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"উইন্ডোর মাপ সেট করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"

#: src/terminal-options.c:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: src/terminal-options.c:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন"

#: src/terminal-options.c:1482
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: src/terminal-options.c:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে"

#: src/terminal-options.c:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "চিহ্নিত বিকল্পের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিন্যালের মধ্যে নির্বাহিত হবে"

#: src/terminal-options.c:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে"

#: src/terminal-options.c:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: src/terminal-options.c:1521
#| msgid "Set the terminal title"
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "প্রাথমিক টার্মিনাল শিরোনাম সেট করুন"

#: src/terminal-options.c:1522
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/terminal-options.c:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন"

#: src/terminal-options.c:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: src/terminal-options.c:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "চাইল্ড প্রস্থান করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন"

#: src/terminal-options.c:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "ফাইল ডেসক্রিপটর ফরোয়ার্ড করুন"

#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.c:1550
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/terminal-options.c:1558
#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করুন (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)"

#: src/terminal-options.c:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: src/terminal-options.c:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: src/terminal-options.c:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminal এমুলেটর"

#: src/terminal-options.c:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME Terminal সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"

#: src/terminal-options.c:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিন্যাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য বিকল্প; এর মধ্যে একাধিক "
"নির্ধারণ করা যাবে:"

#: src/terminal-options.c:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"

#: src/terminal-options.c:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"উইন্ডো সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, "
"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"

#: src/terminal-options.c:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"

#: src/terminal-options.c:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা "
"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"

#: src/terminal-options.c:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "প্রতি টার্মিন্যালের জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"

#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
#| msgid "Editing Profile “%s”"
msgid "Profile “%s”"
msgstr "প্রোফাইল \"%s\""

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
#| msgid "Preferences"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "পছন্দ – %s"

#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল"

#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "ডিফল্ট সেটিংস সহ নতুন প্রোফাইলের জন্য নাম লিখুন:"

#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "সৃষ্টি"

#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "\"%s\" এর উপর ভিত্তি করে নতুন প্রোফাইলের জন্য নাম লিখুন:"

#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
#| msgid "Copy"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (অনুলিপি)"

#: src/terminal-prefs.c:388
#| msgid "Change _Profile"
msgid "Clone Profile"
msgstr "প্রোফাইল ক্লোন করুন"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: src/terminal-prefs.c:391
#| msgid "_Clone"
msgid "Clone"
msgstr "ক্লোন করুন "

#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "প্রোফাইল \"%s\" এর জন্য নতুন নাম লিখুন:"

#: src/terminal-prefs.c:409
#| msgid "New Profile"
msgid "Rename Profile"
msgstr "প্রোফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন"

#: src/terminal-prefs.c:412
#| msgid "Vietnamese"
msgid "Rename"
msgstr "নতুন নামকরণ করুন"

#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "সত্যিই প্রোফাইল \"%s\" মুছবেন?"

#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"

#: src/terminal-prefs.c:433
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "মুছুন"

#: src/terminal-prefs.c:492
#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgid "This is the default profile"
msgstr "এটি ডিফল্ট প্রোফাইল"

#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাটগুলি"

#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "প্রোফাইল"

#: src/terminal-screen.c:1420
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "কোনো কম্যান্ড দেওয়া হয়নি বা সেলের অনুরোধ করা হয়নি"

#: src/terminal-screen.c:1541 src/terminal-screen.c:1880
msgid "_Relaunch"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"

#: src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "বর্তমান টার্মিন্যালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"

#: src/terminal-screen.c:1884
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "%d অবস্থা চিহ্নিত করে চাইল্ড প্রসেস স্বাভাবিকভাবে সমাপ্ত হয়েছে।"

#: src/terminal-screen.c:1887
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া সিগন্যাল %d পরিত্যাগ করেছে।"

#: src/terminal-screen.c:1890
msgid "The child process was aborted."
msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া পরিত্যাগ করা হয়েছে।"

#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"

#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে সমস্যা"

#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "অংশগ্রহণকারী:"

#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "ভিটিই সংস্করণ %u.%u.%u ব্যবহার করে"

#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিন্যাল এমুলেটর"

#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"

#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"

#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” লক্ষ্যবস্তু খোলা যায়নি"

#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME টার্মিন্যাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার: Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
"GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে: "
"লাইনসেন্সের সংস্করণ ৩ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"

#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GNOME টার্মিন্যালের সঙ্গে আপনি নিশ্চয় GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি "
"পেয়েছেন।  না পেয়ে থাকলে, দেখুন <http://www.gnu.org/licenses/>।"

#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "দূরবর্তী হোস্টনাম সহ \"ফাইল\" স্কিমটি সমর্থিত নয়"

#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."

#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল করুন (_C)"

#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: src/terminal-window.c:1698
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "হাইপারলিঙ্ক খুলুন (_H)"

#: src/terminal-window.c:1699
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_A)"

#: src/terminal-window.c:1709
#| msgid "_Send Mail To…"
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "এতে মেল প্রেরণ করুন(_T)…"

#: src/terminal-window.c:1710
#| msgid "_Copy E-mail Address"
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_A)"

#: src/terminal-window.c:1713
#| msgid "C_all To…"
msgid "Call _To…"
msgstr "কল করুন...(_T)"

#: src/terminal-window.c:1714
#| msgid "_Copy Call Address"
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_A)"

#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"

#: src/terminal-window.c:1720
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy _Link"
msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_L)"

#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "প্রোফাইল (_r)"

#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"

#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"

#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?"

#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা "
"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"

#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ "
"(kill) হয়ে যাবে।"

#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "ভার্বোজ অাউটপুট"

#~| msgid "Exec options:"
#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "অাউটপুট বিকল্প:"

#~| msgid "Show window options"
#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "অাউটপুট বিকল্প দেখান"

#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
#~ msgstr "\"%s\" একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশন ID নয়"

#~| msgid "Server options:"
#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন অাইডি"

#~| msgid "UUID"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "গ্লোবাল বিকল্প:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "গ্লোবাল বিকল্প দেখান"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "FD পাসিং অফ stdin সমর্থিত নয়"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "FD পাসিং অফ stdout সমর্থিত নয়"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "FD পাসিং অফ stderr সমর্থিত নয়"

#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
#~ msgstr "অবৈধ অার্গুমেন্ট \"%s\" থেকে --fd বিকল্প"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "stdin ফরোয়ার্ড করুন"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "stdout ফরোয়ার্ড করুন"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "stderr ফরোয়ার্ড করুন"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Exec বিকল্প:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "exec বিকল্প দেখান"

#~| msgid "Maximize the window"
#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "উইন্ডো বড় করুন"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "উইন্ডো বিকল্প:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "উইন্ডো বিকল্প দেখান"

#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
#~ msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত রেঞ্জের বাইরে"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প দেখান"

#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
#~ msgstr "'%s' চায় যে '--' এর পরে কম্যান্ড অার্গুমেন্ট হিসাবে রান করুক"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "অনুপস্থিত অার্গুমেন্ট"

#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" এর জন্য অজানা সম্পন্ন অনুমতি"

#~| msgid "Terminal"
#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~| msgid "Error parsing command: %s"
#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "অনুপস্থিত কম্যান্ড"

#~ msgid "Unknown command \"%s\""
#~ msgstr "অজানা কম্যান্ড \"%s\""

#~| msgid "Error parsing command: %s"
#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "অার্গুমেন্ট প্রক্রিয়া করতে ত্রুটি: %s\n"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "নামবিহীন"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ "
#~ "করা যাবে।"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "মেনুবার নতুন উইন্ডোতে দেখানো হলে সত্য"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-ইন "
#~ "রেকর্ড utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "উপস্থিত এনকোডিং-র তালিকা"

#~| msgid ""
#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
#~| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "এনকোডিং উপমেনুতে সম্ভাব্য এনকোডিঙের একটি উপসেট উপস্থাপিত করা হয়। এটি এখানে "
#~ "উপস্থিত হওয়ার এনকোডিঙের একটি তালিকা।"

#~| msgid "Whether to use the system monospace font"
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "একটি গাঢ থিম বৈচিত্র্য ব্যবহার করা হবে কিনা"

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "নতুন টার্মিন্যাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "পুনঃমাপে পুনঃমোড়ান (_R)"

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করুন (_U)"

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "হরফের রংয়ের অনুরূপ (_S)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "<b>দ্রষ্টব্য:</b> টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশনে এই রঙগুলি উপলব্ধ অাছে।"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>দ্রষ্টব্য:</b> এই বিকল্পগুলির কারণে কিছু অ্যাপ্লিকেশন অযথাযথ ভাবে কাজ করতে "
#~ "পারে।  অালাদা টার্মিনাল ব্যবহারের প্রত্যাশা রাখে এমন কিছু নির্দিষ্ট অ্যাপ্লিকেশন "
#~ "এবং অপারেটিং সিস্টেমে অাপনাকে কাজ করতে দিতেই তাদের রাখা হয়েছে।"

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "নতুন ট্যাবে নতুন টার্মিন্যাল"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে নতুন টার্মিন্যাল"

#~| msgid "C_lose Terminal"
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন"

#~| msgid "_Clear Highlight"
#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "হাইলাইট সন্ধান সাফ করুন"

#~| msgid "Detach Tab"
#~ msgid "Detach Terminal"
#~ msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "হিন্দি"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ফার্সি"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "গুজরাতি"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "গুরুমুখী"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডারে খুলুন (_M)"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে খোলা ফোল্ডারটি খুলুন"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন (_M)"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "বাটন ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "প্রোফাইল তালিকা"

# auto translated by TM merge from project: setroubleshoot, version: 3.2.11, DocId: setroubleshoot
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "প্রদর্শন"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "এনকোডিং (_E)"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন"

# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল (_P)"

#~| msgid "C_lose Terminal"
#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_C)"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "পছন্দ (_f)"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"

#~ msgid "Go to _Line..."
#~ msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)"

#~ msgid "_Incremental Search..."
#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"

#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"

#~| msgid "_Terminal"
#~ msgid "_Next Terminal"
#~ msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যাল (_N)"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  help    Shows this information\n"
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "কম্যান্ড:\n"
#~ "  help    এই তথ্য দেখায়\n"
#~ "  run     নির্দিষ্ট কম্যান্ড চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n"
#~ "  shell   ব্যবহারকারী সেল চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s COMMAND --help\" ব্যবহার করুন, প্রত্যেক কম্যান্ডে সহায়তা পেতে।\n"

#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "শান্ত থাকুন"

#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "GNOME টার্মিনাল ক্লায়েন্ট"

#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"

#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলেলর "
#~ "ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার "
#~ "করা পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, "
#~ "পরে অথবা পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", "
#~ "\"after\" ও \"ignore\"।"

#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম"

#~ msgid ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "টার্মিন্যাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন "
#~ "করা যাবে অথবা টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত "
#~ "করা যাবে। title_mode বৈশিষ্ট্যের মানের উপর এটি নির্ভরশীল।"

#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর"

#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য করা "
#~ "হবে। \"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে হাইফেন "
#~ "(অক্ষরের সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।"

#~ msgid ""
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, নবনির্মীত টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য default_size_columns ও "
#~ "default_size_rows দ্বারা চিহ্নিত স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে।"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "ফন্ট:(_F)"

#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
#~ msgstr "টার্মিন্যালের জন্য স্বনির্ধারিত ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে (_z)"

# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId: DiskEncryptionUserGuide
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "শিরোনাম"

#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "টার্মিন্যাল কমান্ড দ্বারা নিজেস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয়: (_w)"

#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড"

#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "সীমাহীন (_U)"

#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr "“%s” শর্টকাট-কি বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "বর্তমান লোকেল"

#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "শিরোনাম: (_T)"