summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ga.po
blob: 93d5fa9d14812ca6420202f4b3607a32abd98765 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
# Irish translations of gnome-terminal package.
# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 18:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:12-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526
#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "Teirminéal"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Bain úsáid as líne na n-orduithe"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "blaosc;leid;ordú;líne na n-orduithe;"

#: ../src/client.c:89
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDÚ"

#: ../src/client.c:94
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help    Shows this information\n"
"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Orduithe:\n"
"  help    Taispeáin an t-eolas seo\n"
"  run     Cruthaigh teirminéal nua agus an t-ordú socraithe á rith\n"
"  shell   Cruthaigh teirminéal nua agus an bhlaosc úsáideora á rith\n"
"\n"
"Úsáid \"%s ORDÚ --help\" chun cabhair a fháil le haghaidh gach ordaithe.\n"

#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Ní fachtóir súmála bailí é \"%s\""

#: ../src/client.c:332
msgid "Be quiet"
msgstr "Bí ciúin"

#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog"

#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Taispeáin an fhuinneog i lánscáileán"

#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Socraigh méid na fuinneoige; mar shampla: 80x24, nó 80x24+200+200 (COLxRÓ+X"
"+Y)"

#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "CÉIMSEATA"

#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Socraigh ról na fuinneoige"

#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "RÓL"

#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Úsáid an phróifíl sonraithe in ionad na próifíle réamhshocraithe"

#: ../src/client.c:357
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Socraigh teideal an teirminéil"

#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL"

#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"

#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "AINMCOMHADLAINNE"

#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Socraigh fachtóir súmála an teirminéil (1.0 = gnáthmhéid)"

#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "SÚMÁIL"

#: ../src/client.c:370
msgid "Forward stdin"
msgstr ""

#: ../src/client.c:372
msgid "Forward stdout"
msgstr ""

#: ../src/client.c:374
msgid "Forward stderr"
msgstr ""

#: ../src/client.c:376
msgid "Forward file descriptor"
msgstr ""

#: ../src/client.c:376
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/client.c:382
msgid "Wait until the child exits"
msgstr ""

#: ../src/client.c:392
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Cliant Teirminéil GNOME"

#: ../src/client.c:396
#, fuzzy
msgid "Global options:"
msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil"

#: ../src/client.c:397
#, fuzzy
msgid "Show global options"
msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil"

#: ../src/client.c:405
#, fuzzy
msgid "Server options:"
msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil"

#: ../src/client.c:406
#, fuzzy
msgid "Show server options"
msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil"

#: ../src/client.c:414
#, fuzzy
msgid "Window options:"
msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige"

#: ../src/client.c:415
#, fuzzy
msgid "Show window options"
msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige"

#: ../src/client.c:423
#, fuzzy
msgid "Terminal options:"
msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil"

#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Show terminal options"
msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil"

#: ../src/client.c:432
msgid "Exec options:"
msgstr ""

#: ../src/client.c:433
#, fuzzy
msgid "Show exec options"
msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil"

#: ../src/client.c:441
#, fuzzy
msgid "Processing options:"
msgstr "Roghanna bhainistíocht an tseisiún:"

#: ../src/client.c:442
#, fuzzy
msgid "Show processing options"
msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cuardaigh ar: "

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Meaitseáil an cás"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cuardaigh ar _gcúl"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Timfhill"

#: ../src/migration.c:387
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"

#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
msgid "Unnamed"
msgstr "Gan Ainm"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Dath réamhshocraithe téacs sa teirminéal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Dath réamhshocraithe chúlra an teirminéil"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Dath réamhshocraithe téacs sa teirminéal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid "Title for terminal"
msgstr "Teideal don teirminéal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Socraigh teideal an teirminéil"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default number of columns"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Ionad an scrollbharra"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Cuma an chúrsóra"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "A Pango font name and size"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Gineann an eochair _Backspace:"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Gineann an eochair _Delete:"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Which encoding to use"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liosta ionchóduithe le fáil"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""

#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "bhFuinneog"

#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "gCluaisín"

#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"

#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Taispeáin _barra roghchláir i dteirminéil nua mar réamhshocrú"

#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Cumasaigh eochracha rochtain an roghchláir (mar shampla Alt+F chun an "
"roghchlár Comhad a oscailt)"

#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Cumasaigh an eochair aicearra _roghchláir (F10 mar réamhshocrú)"

#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Use _dark theme variant"
msgstr "Úsáid an malairt téama _dorcha"

#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Oscail teirminéil _nua i:"

#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Aicearraí"

#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Clónáil"

#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Próifíl úsáidte agus teirminéal nua á thosú:"

#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Próifílí"

#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Io_nchóduithe a thaispeántar sa roghchlár:"

#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Ionchóduithe"

#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Dubh ar buí geal"

#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
msgstr "Dubh ar bán"

#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "Liath ar dubh"

#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Glas ar dubh"

#: ../src/profile-editor.c:63
msgid "White on black"
msgstr "Bán ar dubh"

#: ../src/profile-editor.c:412
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Earráid agus ordú á pharsáil: %s"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"

#: ../src/profile-editor.c:561
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Ag Cur Eagar ar Phróifíl \"%s\""

#: ../src/profile-editor.c:744
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Roghnaigh Dath Pailéid %d"

#: ../src/profile-editor.c:748
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Iontráil pailéid %d"

#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Bhíoma"

#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Underline"
msgstr "Líne faoi"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ionadaigh teideal tosaigh"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Append initial title"
msgstr "Iarcheangail teideal tosaigh"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Réamhcheangail teideal tosaigh"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Keep initial title"
msgstr "Coinnigh teideal tosaigh"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Scoir an teirminéal"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Restart the command"
msgstr "Atosaigh an t-ordú"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Coinnigh an teirminéal ar oscailt"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Linux console"
msgstr "Consól Linux"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Scrollbar is
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Always visible"
msgstr "Infheicthe i gcónaí"

#. Scrollbar is
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Visible only when necessary"
msgstr "Infheicthe nuair is gá amháin"

#. Scrollbar is
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Hidden"
msgstr "Folaithe"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Automatic"
msgstr "Uathoibríoch"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
msgstr "Seicheamh éalúcháin"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
msgstr "Glanadh TTY"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Eagarthóir Próifílí"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
msgstr "Ainm na _próifíle:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Profile ID:"
msgstr "CA Próifíle:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Ú_sáid cló aonleithid an chórais"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "_Cló:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Roghnaigh Cló Teirminéil"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Ce_adaigh téacs trom"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "C_loigín teirminéil"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Cruth an chúr_sóra:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Carachtar roghnaigh-de-réir-_focail:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Úsáid _méid an teirminéal réamhshocraithe saincheaptha"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
msgstr "Méid réamhshocraithe"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "colún"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "ró"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Title"
msgstr "Teideal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Command"
msgstr "Ordú"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Rith ordú mar bhlaosc logála isteach"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Nuashonraigh taifid logála isteach agus ordú tosaithe"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "R_ith ordú saincheaptha in ionad mo bhlaoisce"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Ordú saincheaptha:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "When command _exits:"
msgstr "Agus ordú á _scor:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "Teideal agus Ordú"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Dath Téacs agus Cúlra"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Ú_sáid dathanna ó théama an chórais"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Scéi_meanna ionsuite:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Text color:"
msgstr "_Dath téacs:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Background color:"
msgstr "Dath _cúlra:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Roghnaigh Dath Chúlra an Teirminéil"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Roghnaigh Dath Théacs an Teirminéil"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "Dath téacs le _líne faoi:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Ionann leis an dath téacs"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Dath téacs _trom:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Palette"
msgstr "Pailéad"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "S_céimeanna ionsuite:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Nóta:</b> Tá na dathanna seo ar fáil d'fheidhmchláir teirminéil."

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Pailéad dathanna:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Tá an _scrollbharra:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Iarscrollú:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scrollaigh ar _eochairbhuille"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Scrollaigh ar _aschur"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Gan teorainn"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "líne"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrollú"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"<small><i><b>Nóta:</b> Is féidir go gcuirfidh na roghanna seo feidhmchláir "
"éigin á n-oibriú go mícheart.  Tá siad ann chun ligean duit oibriú thar "
"feidhmchláir agus córais oibriúcháin atá ag súil le hoibriú difriúil "
"teirminéil.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Gineann an eochair _Delete:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Gineann an eochair _Backspace:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Athshocraigh Roghanna Comhoiriúnachta go Réamhshocruithe"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Compatibility"
msgstr "Comhoiriúnacht"

#: ../src/terminal-accels.c:111
msgid "New Tab"
msgstr "Cluaisín Nua"

#: ../src/terminal-accels.c:112
msgid "New Window"
msgstr "Fuinneog Nua"

#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "New Profile"
msgstr "Próifíl Nua"

#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Save Contents"
msgstr "Sábháil Ábhar"

#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "Close Tab"
msgstr "Dún Cluaisín"

#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Close Window"
msgstr "Dún Fuinneog"

#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"

#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Paste"
msgstr "Greamaigh"

#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Folaigh agus Taispeáin an barra uirlisí"

#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Full Screen"
msgstr "Lánscáileán"

#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Súmáil Isteach"

#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Súmáil Amach"

#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Normal Size"
msgstr "Gnáthmhéid"

#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
msgid "Set Title"
msgstr "Socraigh Teideal"

#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Athshocraigh agus Glan"

#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Athraigh go dtí an Cluaisín Roimhe Seo"

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Athraigh go dtí an Chead Chluaisín Eile"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Bog Cluaisín ar Chlé"

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Bog Cluaisín ar Dheis"

#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Detach Tab"
msgstr "Dícheangail Cluaisín"

#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Contents"
msgstr "Inneachar"

#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "File"
msgstr "Comhad"

#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"

#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "View"
msgstr "Amharc"

#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Tabs"
msgstr "Cluaisíní"

#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"

#: ../src/terminal-accels.c:261
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Athraigh go Cluaisín %d"

#: ../src/terminal-accels.c:487
msgid "_Action"
msgstr "_Gníomh"

#: ../src/terminal-accels.c:505
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Eochair Aicearra"

#: ../src/terminal-app.c:591
msgid "User Defined"
msgstr "Sainmhínithe ag an Úsáideoir"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
msgid "_New Terminal"
msgstr "Teirminéal _Nua"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Sainroghanna"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
msgid "_About Terminal"
msgstr "_Maidir le Teirminéal"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Scoir"

#: ../src/terminal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Theip ar pharsáil argóintí: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Iartharach"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Lár-Eorpach"

#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Deisceart na hEorpa"

#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltach"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Coireallach"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabach"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Gréagach"

#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Eabhrach Infheicthe"

#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhrach"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turcach"

#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordach"

#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Ceilteach"

#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Rómánach"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Airméanach"

#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Síneach Traidisiúnta"

#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Coireallach/Rúiseach"

#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Seapánach"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Cóiréach"

#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Síneach Simplithe"

#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Seoirseach"

#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Coireallach/Úcránach"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Crótach"

#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hiondúch"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Peirseach"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gúisearátach"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmúcaíoch"

#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Íoslannach"

#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vítneamach"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Téalannach"

#: ../src/terminal-encoding.c:273
msgid "Current Locale"
msgstr "Logchaighdeán Reatha"

#: ../src/terminal-nautilus.c:599
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Oscail i g_Cianteirminéal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Oscail i dTeirminéal _Logánta"

#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Oscail i d_Teirminéal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:624
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Oscail _Teirminéal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open a terminal"
msgstr "Oscail teirminéal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Oscail i _Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:645
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""

#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""

#: ../src/terminal-nautilus.c:653
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Oscail _Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:224
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Teirminéal GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:275
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:424
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:689
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:697
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:735
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Ná cláraigh leis an bhfreastalaí ainmneacha gníomhachtaithe, ná hathúsáid "
"teirminéal gníomhach"

#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Luchtaigh comhad cumraíochta teirminéil"

#: ../src/terminal-options.c:1034
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Oscail fuinneog nua ina bhfuil cluaisín leis an bpróifíl réamhshocraithe"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Oscail cluaisín nua san fhuinneog oscailte is déanaí leis an bpróifíl "
"réamhshocraithe"

#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Cumasaigh an barra roghchláir"

#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Díchumasaigh an barra roghchláir"

#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Socraigh an cluaisín sonraithe is déanaí mar an ceann gníomhach ina fhuinneog"

#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Rith an argóint don rogha seo isteach sa teirminéal"

#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "AINM-PRÓIFÍLE"

#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Aithriseoir Teirminéil GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:1449
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Taispeáin roghanna Teirminéal GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Roghanna chun fuinneoga nó cluaisíní teirminéil nua a oscailt; is féidir "
"breis is ceann acu a shonrú:"

#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Roghanna fuinneoige; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, "
"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach fuinneog:"

#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Show per-window options"
msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige"

#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Roghanna teirminéil; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, "
"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach teirminéal:"

#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil"

#: ../src/terminal-prefs.c:224
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Cliceáil an cnaipe chun próifíl a roghnú"

#: ../src/terminal-prefs.c:338
msgid "Profile list"
msgstr "Liosta próifílí"

#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Scrios próifíl \"%s\"?"

#: ../src/terminal-prefs.c:397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cealaigh"

#: ../src/terminal-prefs.c:399
msgid "_Delete"
msgstr "_Scrios"

#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Delete Profile"
msgstr "Scrios Próifíl"

#: ../src/terminal-prefs.c:723
msgid "Show"
msgstr "Taispeáin"

#: ../src/terminal-prefs.c:734
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ionchódú"

#: ../src/terminal-screen.c:1058
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Sainroghanna na _Próifíle"

#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Athluchtaigh"

#: ../src/terminal-screen.c:1310
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Tharla earráid agus an macphróiseas don teirminéal seo á chruthú"

#: ../src/terminal-screen.c:1639
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Scoir an macphróiseas go normálta le stádas %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1642
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Tobscoireadh an macphróiseas ag comhartha %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1645
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Tobscoireadh an macphróiseas."

#: ../src/terminal-tab-label.c:196
msgid "Close tab"
msgstr "Dún cluaisín"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Athraigh go dtí an cluaisín seo"

#: ../src/terminal-util.c:148
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Tharla earráid agus cabhair á taispeáint"

#: ../src/terminal-util.c:204
msgid "Contributors:"
msgstr "Cuiditheoirí:"

#: ../src/terminal-util.c:223
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Aithriseoir teirminéil don deasc GNOME"

#: ../src/terminal-util.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"

#: ../src/terminal-util.c:304
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Níorbh fhéidir an seoladh \"%s\" a oscailt"

#: ../src/terminal-util.c:379
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Is bogearraí saor é Teirminéal GNOME: is féidir leat é a athdháileadh agus/"
"nó é a athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag "
"an Free Software Foundation, leagan 3 den License, nó (de do rogha) aon "
"leagan níos déanaí."

#: ../src/terminal-util.c:383
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Dáileadh Teirminéal GNOME le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON "
"BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM "
"ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh "
"mionsonraí."

#: ../src/terminal-util.c:387
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ba chóir go bhfuair tú cóip den GNU General Public License in éineacht le "
"Teirminéal GNOME.  Mura bhfuair tú é, féach <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/terminal-window.c:488
msgid "Could not save contents"
msgstr "Níorbh fhéidir ábhar a shábháil"

#: ../src/terminal-window.c:514
msgid "Save as…"
msgstr "Sábháil mar…"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1178
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1184
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:2344
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"

#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356
#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Oscail _Teirminéal"

#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"

#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_View"
msgstr "_Amharc"

#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Search"
msgstr "Cuar_daigh"

#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "_Terminal"
msgstr "_Teirminéal"

#: ../src/terminal-window.c:2350
msgid "Ta_bs"
msgstr "C_luaisíní"

#: ../src/terminal-window.c:2359
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Oscail Cl_uaisín"

#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "New _Profile"
msgstr "_Próifíl Nua"

#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Sábháil Ábhar"

#: ../src/terminal-window.c:2371
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Dún C_luaisín"

#: ../src/terminal-window.c:2374
msgid "_Close Window"
msgstr "_Dún Fuinneog"

#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Greamaigh Ainmneacha _Comhad"

#: ../src/terminal-window.c:2391
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Sainroghanna"

#. Search menu
#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "_Find…"
msgstr "_Aimsigh…"

#: ../src/terminal-window.c:2413
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "An Chéad Cheann _Eile"

#: ../src/terminal-window.c:2416
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Roimhe Seo"

#: ../src/terminal-window.c:2419
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Glan Aibhsiú"

#: ../src/terminal-window.c:2423
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Téigh go _Líne..."

#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Cuardach _Incriminteach..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Change _Profile"
msgstr "Athraigh _Próifíl"

#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Socraigh Teideal..."

#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Socraigh Ionchódú _Carachtar"

#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Reset"
msgstr "_Athshocraigh"

#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Athshocraigh agus G_lan"

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Cuir Leis nó Bain..."

#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:2450
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo"

#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Next Tab"
msgstr "An Chéad Cluaisín _Eile"

#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé"

#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"

#: ../src/terminal-window.c:2462
msgid "_Detach tab"
msgstr "Díchean_gail Cluaisín"

#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:2467
msgid "_Contents"
msgstr "_Inneachar"

#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_About"
msgstr "_Maidir Leis Seo"

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Seol Post Chuig..."

#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist"

#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "C_all To…"
msgstr "C_uir Glaoch Ar..."

#: ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh Glaoigh"

#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"

#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc"

#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Próifílí"

#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Fág Lánscáileán"

#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Taispeáin _Barra Roghchláir"

#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Lánscáileán"

#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "Dún an fhuinneog seo?"

#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Dún an teirminéal seo?"

#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Tá próisis fós á rith i dteirminéil éigin san fhuinneog seo. Maróidh dúnadh "
"na fuinneoige gach ceann acu."

#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Tá próiseas fós á rith sa teirminéal seo. Maróidh dúnadh an teirminéil é."

#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Dún Fuinneog"

#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Dún Teirminéal"