summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: ab72bc42e70b1d610feff8ca8371630f01c0a935 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
# gnome-terminal ja.po.
# Copyright (C) 2002-2017, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010.
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010, 2013.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2013.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014-2015.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
# Peniel Vargas <tsuneake.kaemitsu@gmail.com>, 2020.
# Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:12+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ または GFDL-1.3-only"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

#. VERSION=@VERSION@
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "端末"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "コマンドライン端末です"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME 端末は UNIX シェル環境にアクセスするための端末エミュレーターです。お使"
"いのシステムで利用可能なプログラムを実行することができます。"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"複数プロファイルやマルチタブ表示をサポートし、さらに各種キーボードショート"
"カットが利用できます。"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"

# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"

# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"

# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
msgid "SearchProvider"
msgstr "SearchProvider"

# kudos: https://blogs.gnome.org/hughsie/2015/10/12/star-ratings-in-gnome-software/
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#. This is the name of a colour scheme
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "“ファイル”アプリケーション用の端末プラグイン"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "“ファイル”アプリケーションから端末を開く"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Open Terminal は、現在閲覧中のディレクトリを端末で開くためのコンテキストメニ"
"ュー項目を追加する、“ファイル”アプリケーション用のプラグインです。"

#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"shell;prompt;command;commandline;cmd;シェル;コマンドプロンプト;コマンドライ"
"ン;terminal;ターミナル;端末;"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr "org.gnome.Terminal"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"

#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'名前なし'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "プロファイルの可読な名前"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "人間にとって読みやすいプロファイル名です。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "端末のテキストのデフォルト色"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは "
"“red” のような色の名前) で設定します。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "端末の背景のデフォルト色"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”の"
"ような色の名前) で設定します。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしく"
"は“red”のような色の名前) で設定します。これは bold-color-same-as-fg が有効に"
"なっている場合に無視されます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "太字テキストに通常のテキストと同じ文字色を使用するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "TRUE にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"行間を広くするためのセルの高さの倍率 (フォントの高さは変更しません)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"字間を広くするためのセルの幅の倍率 (フォントの幅は変更しません)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "カーソルの色を変更する"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "TRUE にすると、プロファイルで指定したカーソルの色を使用します。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "カーソルの背景色"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"端末のカーソルの背景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のよ"
"うな色の名前) で設定します。これは cursor-colors-set が無効になっている場合に"
"無視されます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "カーソルの前景色"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"端末のカーソルの前景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”のよ"
"うな色の名前) で設定します。これは cursor-colors-set が無効になっている場合に"
"無視されます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "ハイライトの色を変更する"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "TRUE にすると、プロファイルで指定したハイライトの色を使用します。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "ハイライトの背景色"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"端末のハイライトの背景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”の"
"ような色の名前) で設定します。これは highlight-colors-set が無効になっている"
"場合に無視されます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "ハイライトの前景色"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"端末のハイライトの前景色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは“red”の"
"ような色の名前) で設定します。これは highlight-colors-set が無効になっている"
"場合に無視されます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "双方向テキストレンダリングを実行するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "TRUE にすると、双方向テキストレンダリング (“BiDi”) を実行します。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "アラビア語のシェーピングを実行するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "TRUE にすると、アラビア語のテキストの字形を変化させます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "SIXEL 画像を有効にするかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr "TRUE にすると、SIXEL シーケンスが読み込まれ、画像が描画されます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "太字のテキストを明るい色で表示するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"TRUE にすると、カラーパレット 0 から 7 のテキストが太字の場合に、明るい色 "
"(カラーパレット 8 から 15) で表示します。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "端末ベルを鳴らす"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr "単語選択時に単語の一部とみなさない ASCII 句読点文字のリスト"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "デフォルトの列数"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"新しく作成されるウインドウの列の数。use_custom_default_size が有効でない場合"
"は意味がありません。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "デフォルトの行数"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_default_size が有効でない場合"
"は意味がありません。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示するタイミング"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "スクロール時に維持する行数"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"スクロール時に維持する行数を指定します。この行数だけ端末をスクロールして戻る"
"ことができます; この行数を越えた行は破棄されます。scrollback_unlimited が有効"
"になっている場合、この値は無視されます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "スクロール時に維持する行数を無制限にするかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"TRUE にすると、スクロールバック行は破棄されなくなります。スクロールバックの履"
"歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステム"
"のディスクが不足するかもしれません。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "キーが押されるたび下までスクロールするかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "TRUE にすると、キー押下のたびにスクロールバーが下に移動します。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下までスクロールします。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の対応"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"指定可能な値: “close”(端末を閉じる)、“restart”(コマンドを再実行す"
"る)、“hold”(端末を開いたままにして何もコマンドを実行しない)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はそ"
"の前にハイフンを付けます)。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "新しい端末を開いたときに作業用ディレクトリを維持するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"現在実行中の端末から新しい端末を開いたときに、作業用ディレクトリを引き継ぐよ"
"うにします。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "SHELL の代わりに特定のコマンドを実行するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中の SHELL の代わりに使用さ"
"れます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"指定可能な値: “system”(カーソルの点滅でシステム規模の設定を使う)、“on”(カーソ"
"ルを点滅させる)、“off”(カーソルを点滅させない)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "端末に表示するカーソルの形状"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"指定可能な値: “always”(常にテキストを点滅させる)、“never”(テキストを点滅させ"
"ない)、“focused”(フォーカス時)、“unfocused”(非フォーカス時)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "シェルの代わりに使用するコマンド"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"use_custom_command が TRUE の場合、SHELL の代わりにこのコマンドを実行します。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango フォントの名前とサイズ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "[BS] キーが生成するコードシーケンス"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "[DEL] キーが生成するコードシーケンス"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "システムの monospace フォントを使用するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "ウィンドウのサイズ変更時に端末の内容を改行し直すかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "使用するエンコーディング"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"UTF-8 エンコーディングを使用するときに曖昧幅の文字の幅を半角 (narrow) にする"
"か全角 (wide) にするか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "新しいタブを開くキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開くキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"現在のタブの内容を複数の形式でファイルにエクスポートするキーボードショート"
"カット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"現在のタブの内容をプリンターで印刷するかファイルに保存するキーボードショート"
"カット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "タブを閉じるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ウィンドウを閉じるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "テキストをコピーするキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "テキストを HTML としてコピーするキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "テキストを貼り付けるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "すべてのテキストを選択するキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "設定ダイアログを開くキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "メニューバーの表示を切り替えるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "読み取り専用状態を切り替えるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "端末をリセットするキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "端末をリセットしクリアするキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "検索ダイアログを開くキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "検索文字列の次の出現場所を見つけるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "検索文字列の前の出現場所を見つけるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "検索ハイライトをクリアするキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "現在のタブを左に移動するキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "現在のタブを右に移動するキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "現在のタブを切り離すキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "指定した番号のタブに切り替えるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "最後のタブに切り替えるキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "フォントを標準サイズに戻すキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "プライマリメニューを表示するキーボードショートカット"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "メニューバーがアクセスキーを持つかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"メニューバーにアクセスキー \"[ALT] + 文字\" を付与するかを設定します。これら"
"は端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることが"
"できます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "ショートカットを有効にする"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"ショートカットを有効にするかどうかの設定です。場合によって、GNOME 端末の"
"ショートカットと端末内で実行するアプリケーションのキー操作とが衝突することが"
"あります。アプリケーションのキー操作を優先するためにショートカットを無効にす"
"ることができます。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"メニューバーにアクセスするための標準的なショートカットを有効にするかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"通常は [F10] キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-"
"menu-bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。このオプ"
"ションにより標準的なメニューバーアクセラレーターを無効にすることが可能です。"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "シェル統合を有効にするかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "端末ウィンドウを閉じるときに確認するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "新しいウィンドウにメニューバーを表示するかどうか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "タブバーを表示するタイミング"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "タブバーの位置"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "どのテーマを使用するか"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"新しいタブを現在のタブの隣に開くか、または一番最後のタブとして開くかどうか"

#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"

#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "タブ"

#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "最後"

#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "次"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "ライト"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "半角"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "全角"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "矩形"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "縦線"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "下線"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "しない"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "フォーカス時"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "非フォーカス時"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "常時"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "初期のタイトルを置き換える"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "初期のタイトルの後に追加する"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "初期のタイトルの前に追加する"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "初期のタイトルを保持する"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "端末を終了する"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動する"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "端末を開いたままにする"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux コンソール"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "エスケープシーケンス"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "シェルのみ"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "新しい端末ではデフォルトでメニューバーを表示する(_S)"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"アクセラレーターキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)(_E)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "メニューバーを開くショートカットを有効にする (デフォルト: F10)(_M)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "テーマ(_V):"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "新しい端末を開く先(_N):"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "新しいタブの位置(_P):"

#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "ショートカットを有効にする(_E)"

#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "文字の外観"

#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "起動時の端末サイズ(_Z):"

#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "列"

#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "行"

#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "リセット(_T)"

#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "フォントを指定(_F):"

#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末のフォントを選択"

#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "セルの間隔(_N):"

#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "テキストの点滅の許可(_L):"

#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"

#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "カーソルの形状(_S):"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "カーソルの点滅(_K):"

#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "音"

#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"

#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "プロファイル ID:"

#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "文字と背景の色"

#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)"

#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_M):"

#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "標準の色(_D):"

#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色を選択"

#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色を選択"

#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "太字の色(_L):"

#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "端末の太字の色を選択"

#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "下線の色(_U):"

#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "端末の下線付きテキストの色を選択"

#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "カーソルの色(_R):"

#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "端末のカーソルの前景色を選択"

#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "端末のカーソルの背景色を選択"

#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "ハイライトの色(_H):"

#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "端末のハイライトの前景色を選択"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "端末のハイライトの背景色を選択"

#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "パレット"

#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_S):"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_A):"

#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "太字のテキストを明るい色で表示する(_B)"

#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示する(_S)"

#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)"

#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "スクロールバックの限界値(_L):"

#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "行"

#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"

#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"

#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "SHELL の代わりにカスタムコマンドを実行する(_N)"

#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "カスタムコマンド(_M):"

#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "作業用ディレクトリの維持(_P):"

#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):"

#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"

#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"

#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_E):"

#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "曖昧幅の文字(_W):"

#: src/preferences.ui:2205
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "SIXEL 画像を有効にする(_S)"

#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"

#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"

#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "複製…"

#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "名前を変更…"

#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "削除…"

#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトとして設定"

#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "明るい黄色地に黒文字"

#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"

#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "黒地に灰色文字"

#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"

#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME Light"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME Dark"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango Light"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango Dark"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized Light"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.c:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized Dark"

#: src/profile-editor.c:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "コマンド解析エラー: %s"

#: src/profile-editor.c:744
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語 (繁体字)"

#: src/profile-editor.c:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル文字/ロシア語"

#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語 (簡体字)"

#: src/profile-editor.c:754
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
msgid "Western"
msgstr "西欧"

#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
#: src/profile-editor.c:795
msgid "Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ"

#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"

#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
#: src/profile-editor.c:799
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
#: src/profile-editor.c:800
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
#: src/profile-editor.c:801
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: src/profile-editor.c:764
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"

#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"

#: src/profile-editor.c:766
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト文字"

#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: src/profile-editor.c:770
msgid "South European"
msgstr "南欧"

#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"

#: src/profile-editor.c:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"

#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"

#: src/profile-editor.c:784
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: src/profile-editor.c:792
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/profile-editor.c:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: src/profile-editor.c:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "古い CJK エンコーディング"

#: src/profile-editor.c:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "旧式のエンコーディング"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.c:1012
msgid "width"
msgstr "幅"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.c:1017
msgid "height"
msgstr "高さ"

#: src/profile-editor.c:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "パレットカラー %u を選択"

#: src/profile-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "パレットエントリー %u"

#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "前を検索します"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "次を検索します"

#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "実行オプションを表示します"

#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "大/小文字を区別して一致(_M)"

#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "単語として一致(_E)"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "正規表現で一致(_R)"

#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "折り返す(_W)"

#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブを開く"

#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "内容を保存"

#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"

#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"

#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML としてコピー"

#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"

#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"

#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "次を検索"

#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "前を検索"

#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去"

#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "ツールバーの表示/非表示"

#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーン"

#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"

#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "通常サイズ"

#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "読み取り専用"

#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "リセットとクリア"

#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "前のタブに切り替え"

#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "次のタブに切り替え"

#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "タブを左へ移動"

#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "タブを右へ移動"

#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "タブを分離"

#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "最後のタブに切り替え"

#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "目次を表示"

#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "プライマリメニューを表示"

#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "グローバル"

#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "タブ %u に切り替え"

#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"

#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカットキー(_K)"

#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "新しい端末"

#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "新しい端末(_T)"

#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"

#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"

#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルを変更(_P)"

#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "プロファイル(_P)"

#: src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "引数の解析に失敗しました: %s\n"

#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"

#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"

#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "読み取り専用(_O)"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "タイトルを設定(_T)…"

#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "その他(_A)"

#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "1. 80×24(_1)"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "2. 80×43(_2)"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "3. 132×24(_3)"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "4. 132×43(_4)"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "インスペクター(_I)"

#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "端末について(_A)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "内容を保存(_S)…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "エクスポート(_E)…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "HTML としてコピー(_H)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "ファイル名として貼り付け(_F)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "設定(_R)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーを表示(_M)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常サイズ(_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "検索(_F)…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "端末を左へ移動(_L)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "端末を右へ移動(_R)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "端末を分離(_D)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "リモートの端末で開く(_R)"

#: src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "ローカルの端末で開く(_L)"

#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "現在選択されているフォルダーを端末で開く"

#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "現在開いているフォルダーを端末で開く"

#: src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "端末で開く(_E)"

#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "端末を開く(_E)"

#: src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "端末を開く"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"

#: src/terminal-options.c:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"オプション“%s”は非推奨であり、将来の gnome-terminal のバージョンでは削除され"
"る可能性があります。"

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"“%s”を使用するとオプション指定を終了します。この後ろに実行するコマンドライン"
"を指定します。"

#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"オプション“%s”は、お使いのバージョンの gnome-terminal ではもうサポートしてい"
"ません。"

#: src/terminal-options.c:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "“%s”への引数が正しいコマンドではありません: %s"

#: src/terminal-options.c:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "一つのウィンドウに対して二つのロールを指定しました"

#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "同じウィンドウに対して“%s”というオプションが 2 回指定されました\n"

#: src/terminal-options.c:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d を二度渡すことはできません"

#: src/terminal-options.c:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s”は拡大率として正しくありません"

#: src/terminal-options.c:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "拡大率“%g”は小さすぎるので %g を使用します\n"

#: src/terminal-options.c:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "拡大率“%g”は大きすぎるので %g を使用します\n"

#: src/terminal-options.c:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "オプション“%s”には実行するコマンドが必要です"

#: src/terminal-options.c:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "--wait は一度しか使用できません"

#: src/terminal-options.c:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "端末の設定ファイルではありません"

#: src/terminal-options.c:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありません"

#: src/terminal-options.c:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "活性化したネームサーバーで登録しない (起動中の端末を再使用しない)"

#: src/terminal-options.c:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "端末の設定ファイルを読み込む"

#: src/terminal-options.c:1340
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/terminal-options.c:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "環境変数を渡さない"

#: src/terminal-options.c:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "設定ウィンドウを表示する"

#: src/terminal-options.c:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "端末と対話するための環境変数を表示する"

#: src/terminal-options.c:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "詳細なエラーメッセージを出力する"

#: src/terminal-options.c:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "出力を抑制する"

#: src/terminal-options.c:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く"

#: src/terminal-options.c:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブを開く"

#: src/terminal-options.c:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "メニューバーを表示する"

#: src/terminal-options.c:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "メニューバーを隠す"

#: src/terminal-options.c:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"

#: src/terminal-options.c:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ウィンドウをフルスクリーンにする"

#: src/terminal-options.c:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "ウィンドウサイズを設定する: 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"

#: src/terminal-options.c:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: src/terminal-options.c:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "端末の役割を指定する"

#: src/terminal-options.c:1482
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: src/terminal-options.c:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "最後に指定したタブをそのウィンドウの中で有効にする"

#: src/terminal-options.c:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "端末内でこのオプションに対する引数を実行する"

#: src/terminal-options.c:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "指定したプロファイルを使用する"

#: src/terminal-options.c:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: src/terminal-options.c:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "端末の初期タイトルを設定する"

#: src/terminal-options.c:1522
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/terminal-options.c:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"

#: src/terminal-options.c:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: src/terminal-options.c:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "子が終了するまで待つ"

#: src/terminal-options.c:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "ファイルデスクリプターを転送する"

#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.c:1550
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/terminal-options.c:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)"

#: src/terminal-options.c:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: src/terminal-options.c:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: src/terminal-options.c:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 端末エミュレーター"

#: src/terminal-options.c:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME 端末エミュレーターのオプション"

#: src/terminal-options.c:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを一つ以上指定可"
"能):"

#: src/terminal-options.c:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "端末のオプションを表示する"

#: src/terminal-options.c:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"ウィンドウのオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位"
"置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"

#: src/terminal-options.c:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "ウィンドウごとのオプションを表示する"

#: src/terminal-options.c:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"端末のオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指"
"定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"

#: src/terminal-options.c:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "端末ごとのオプションを表示する"

#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "プロファイル“%s”"

#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "設定 – %s"

#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"

#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr ""
"デフォルトの設定で作成される新しいプロファイルの名前を入力してください:"

#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "作成"

#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "“%s”を元にした新しいプロファイルの名前を入力してください:"

#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (コピー)"

#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "プロファイルの複製"

#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "複製"

#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "プロファイル“%s”の新しい名前を入力してください:"

#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "プロファイル名の変更"

#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"

#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "本当にプロファイル“%s”を削除しますか?"

#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロファイルの削除"

#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "これはデフォルトのプロファイルです"

#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"

#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"

#: src/terminal-screen.c:1417
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "コマンドが何も指定されていないか、シェルがリクエストされていません"

#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"

#: src/terminal-screen.c:1541
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスの作成中にエラーが発生しました"

#: src/terminal-screen.c:1881
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"

#: src/terminal-screen.c:1884
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で異常終了しました。"

#: src/terminal-screen.c:1887
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子プロセスが異常終了しました。"

#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"

#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプの表示中にエラーが発生しました"

#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"

#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE バージョン %u.%u.%u を使用しています"

#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME デスクトップ向けの端末エミュレーター"

#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 端末"

#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
"バルガス・ペニエル <tsuneake.kaemitsu@gmail.com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
"victory <victory.deb@gmail.com>\n"
"Yuki Okushi <huyuumi.dev@gmail.com>"

#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "アドレス“%s”を開けませんでした"

#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“file”スキームはリモートのホスト名に対してはサポートされていません"

#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"

#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "名前を付けて保存…"

#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを開く(_H)"

#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "ハイパーリンクアドレスをコピー(_A)"

#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "メールを送信(_T)…"

#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_A)"

#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "呼び出す(_T)…"

#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "アドレスをコピー(_A) "

#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"

#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "リンクをコピー(_L)"

#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"

#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンを解除(_E)"

#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"

#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"

#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここで"
"ウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"

#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプ"
"ロセスを強制終了します。"

#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"

#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "太字のフォントを許可するかどうか"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用で"
#~ "きるようにします。"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ヒンディ語"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ペルシア語"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "グジャラト語"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "グルムキー文字"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "アイスランド語"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "詳細な出力"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "補完候補を表示する"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "stdin の FD を渡すことはサポートしていません"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "stdin を転送"

#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "拡大値“%s”は許可されている範囲を超えています"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "処理オプション:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "処理オプションを表示する"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "引数が不足しています"

#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr "“%s”は“--”の後に引数として実行するコマンドを必要とします。"

#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "“--”の後に無関係な引数があります"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "名前なし"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "新しいウィンドウ/タブにメニューバーを表示するかどうか"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "TRUE にすると、ウィンドウ内にメニューバーが表示されます。"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "新しいプロファイルを生成するキーボードショートカット"

#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr "現在のプロファイル設定ダイアログを開くキーボードショートカット"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディングサブメニューに表示"
#~ "されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "サイズ変更時に改行し直す(_R)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "<b>注意:</b> 端末から実行するアプリでこれらの色を利用できます。"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>注意:</b> これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正"
#~ "常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS 上"
#~ "で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "検索ハイライトを消去"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "ユーザー定義"

#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "指定行へ移動(_L)…"

#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "インクリメンタル検索(_I)…"