summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
blob: 59d8bf7a95d970a13368d1f38d55f3c47b37508b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-terminal
# Copyright (C) 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Vaidrius Paulauskas <vaidrius@delfi.lt>, 2003.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-19 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:598
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "Use the command line"
msgstr "Naudoti komandų eilutę"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "apvalkalas;eilutė;komanda;komandų eilutė;cmd;"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143
#: src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME terminas yra terminalo emuliatorius UNIX apvalkalo aplinkai pasiekti, "
"kurį galima naudoti jūsų sistemos programų vykdymui."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Jis palaiko kelis profilius, daug kortelių ir turi daug klaviatūros "
"trumpinių."

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminalo įskiepis, skirtas Failams"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Atverti terminalą iš Failų"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Atverti terminalą yra Failų programai skirtas įskiepis, kuris prideda "
"kontekstinio meniu elementą, atveriantį terminalą esamu metu naršomame "
"kataloge."

#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Nepavadinta'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Numatytoji terminalo teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas "
"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., "
"„red“)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Numatytoji terminalo fono spalva"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Numatytoji terminalo fono spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali "
"būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Numatytoji paryškinto teksto spalva"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Numatytoji pusjuodžio teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas "
"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., "
"„red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei bold-color-same-as-fg yra teigiama."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Ar paryškinto teksto spalva turėtų būti tokia pati kaip paprasto teksto"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Jei TRUE, paryškintas tekstas bus tokios pačios spalvos kaip ir paprastas "
"tekstas."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Mastelio faktorius langelio aukščiui tarpams tarp eilučių (nepadidina šrifto "
"pločio)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Mastelio faktorius langelio pločiui tarpams tarp raidžių padidinti "
"(nepadidina šrifto pločio)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymeklio spalvas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Jei teigiama, naudoti žymeklio spalvas iš profilio."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Žymeklio fono spalva"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Pasirinktinė terminalo žymeklio fono spalva, nurodyta pagal spalvų "
"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos "
"vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei cursor-colors-set yra "
"neigiama."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Žymeklio priekinio plano spalva"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Pasirinktinė teksto simbolio priekinio plano spalva terminalo žymėjimo "
"padėtyje, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali būti HTML stiliaus "
"šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra "
"nepaisoma, jei cursor-colors-set yra neigiama."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymėjimo spalvas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Jei teigiama, naudoti žymėjimo spalvas iš profilio."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Žymėjimo fono spalva"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Pasirinktinė terminalo žymėjimo fono spalva, nurodyta pagal spalvų "
"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos "
"vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei highlight-colors-set "
"yra neigiama."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Žymėjimo priekinio plano spalva"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Pasirinktinė teksto simbolio priekinio plano spalva terminalo žymėjimo "
"padėtyje, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali būti HTML stiliaus "
"šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra "
"nepaisoma, jei highlight-colors-set yra neigiama."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Ar vykdyti dvipusį teksto piešimą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Jei teigiama, vykdyti abipusį teksto piešimą („BiDi“)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Ar vykdyti arabišką formavimą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Jei teigiama, formuoti arabišką tekstą."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "Ar įjungti SIXEL paveikslėlius"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr "Jei teigiama, SIXEL sekos yra perskaitomas ir piešiami paveikslėliai."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Ar pusjuodis taip pat yra ryškus"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Jei teigiama, nustačius pusjuodį pirmoms 8 spalvoms taip pat įjungia jų "
"paryškinimo variantus."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Išvardinti ASCII skyrybos simbolius, kurie neturi būti laikomi žodžio dalimi "
"žymint žodžius"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, "
"jei use_custom_default_size nenustatytas."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Numatytasis eilučių skaičius"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei "
"use_custom_default_size nenustatytas."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kada rodyti slinkties juostą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Išsaugomų teksto eilučių kiekis. Galite grįžti terminale per pasirinktą "
"eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
"Jei scrollback_unlimited pasirinktas, šios reikšmės nepaisoma."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Jei teigiama, retrospektyvos eilutės niekada nebus šalinamos. Retrospektyva "
"saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug "
"teksto, gali pasibaigti vieta diske."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą), „restart“ (pakartoja "
"komandą) ir „hold“ (palieka atvertą terminalą, be jokių vykdomų komandų)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Jei teigiama, terminale komanda bus paleista prisijungimo apvalkalas (prieš "
"argv[0] bus įrašytas minusas)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Ar išlaikyti darbinį katalogą atveriant naują terminalą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Valdo, ar atveriant naują terminą iš ankstesnio darbinis katalogas yra "
"perkeliamas iš atveriančiojo į naująjį."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės "
"aplinkos."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ar kursorius mirksi"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymeklio mirksėjimo "
"nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kursoriaus vaizdas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Galimos vertės yra „always“ (visada) ir „never“ (niekada) leidžia mirksintį "
"tekstą tik kai terminalas yra fokusuotas arba nefokusuotas."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj "
"įprastos aplinkos."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminalo programų paletė"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Ar iš naujo laužyti eilutes pakeitus terminalo lango dydį"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kokią koduotę naudoti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Ar neaiškaus pločio simboliai yra siauri, ar platūs, kai naudojama UTF-8 "
"koduotė"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui eksportuoti įvairiais "
"formatais"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui atspausdinti arba įrašyti "
"į failą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti HTML formatu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Klaviatūros trumpinys visam tekstui pažymėti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Klaviatūros trumpinys nuostatoms atverti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Klaviatūros trumpinys tik skaitymo veiksenai perjungti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos dialogui atverti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Klaviatūros trumpinys kitam ieškomos frazės pasikartojimui rasti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Klaviatūros trumpinys ankstesniam ieškomos frazės pasikartojimui rasti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos paryškinimui pašalinti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į paskutinę kortelę"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klaviatūros trumpinys  šriftui sumažinti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į pagrindinė meniu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Ar naudoti Alt+raidė sparčiuosius klavišus tarp meniu. Šie spartieji "
"klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl "
"galima juos išjungti."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Ar trumpiniai yra įjungti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Ar trumpiniai yra įjungti. Jie gali sutrikdyti dalies programų, paleistų "
"terminale, darbą, todėl galima juos išjungti."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Paprastai Jūs galite pasiekti meniu juostą klavišu F10. Tai gali būti "
"pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis parametras leidžia "
"atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Ar integracija su apvalkalu yra įjungta"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr ""
"Papildomos informacijos sekcijos elementai, rodomi kontekstiniame meniu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kada rodyti kortelių juostą"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Kortelių juostos padėtis"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Kokį temos variantą naudoti"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr "Ar naujos kortelės turi būti atvertos šalia dabartinės, ar pabaigoje"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
msgstr "Visada tikrinti ar GNOME Terminalas yra numatytasis terminalas"

#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Languose"

#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Kortelėse"

#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Pabaigoje"

#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "Šalia"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Šviesus"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Tamsus"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Siauri"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Platūs"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Blokinis"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Linija apačioje"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Kai fokusuota"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Kai nefokusuota"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Pakeisti antraštės priedą"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pabaigos"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pradžios"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Palikti pradinę antraštę"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Išeiti iš terminalo"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Paleisti komandą iš naujo"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Laikyti terminalą atvertą"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konsolė"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Apšviesta saulės"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Vald-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "„Escape“ seka"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY trynimas"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Tik apvalkalas"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Pagal numatymą naujuose terminaluose _rodyti meniu juostą"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Įjungti mnemonikas (pvz., Alt+F Failo meniu atverti)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Įjungti _meniu spartūjį klavišą (numatytasis klavišas – F10)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Temos _variantas:"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Atverti _naujus terminalus:"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "Naujos kortelės _padėtis:"

#: src/preferences.ui:499
msgid "_Always check if default terminal"
msgstr "_Visada tikrinti, ar numatytasis terminalas"

#: src/preferences.ui:516
msgid "_Set as default terminal"
msgstr "_Nustatyti kaip numatytąjį terminalą"

#: src/preferences.ui:556
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Į_jungti trumpinius"

#: src/preferences.ui:622
msgid "Text Appearance"
msgstr "Teksto išvaizda"

#: src/preferences.ui:639
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Pradinis terminalo _dydis:"

#: src/preferences.ui:672
msgid "columns"
msgstr "stulpelių"

#: src/preferences.ui:709
msgid "rows"
msgstr "eilučių"

#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
msgid "Rese_t"
msgstr "A_tstatyti"

#: src/preferences.ui:751
msgid "Custom _font:"
msgstr "Pasirinktinis šri_ftas:"

#: src/preferences.ui:772
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"

#: src/preferences.ui:785
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Langelių _tarpai:"

#: src/preferences.ui:900
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Leisti _mirksintį tekstą:"

#: src/preferences.ui:934
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"

#: src/preferences.ui:951
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Kursoriaus _forma:"

#: src/preferences.ui:985
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Žymiklio _mirksėjimas:"

#: src/preferences.ui:1019
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"

#: src/preferences.ui:1033
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminalo skam_butis"

#: src/preferences.ui:1059
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profilio ID:"

#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: src/preferences.ui:1122
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Teksto ir fono spalva"

#: src/preferences.ui:1146
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos"

#: src/preferences.ui:1175
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Vid_inės schemos:"

#: src/preferences.ui:1228
msgid "Background"
msgstr "Fono spalva"

#: src/preferences.ui:1241
msgid "_Default color:"
msgstr "_Numatytoji spalva:"

#: src/preferences.ui:1258
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą"

#: src/preferences.ui:1272
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą"

#: src/preferences.ui:1282
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Pusjuodžio teksto spalva:"

#: src/preferences.ui:1302
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo pusjuodžio teksto spalvą"

#: src/preferences.ui:1312
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Pabraukimo spalva:"

#: src/preferences.ui:1330
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo pabraukto teksto spalvą"

#: src/preferences.ui:1339
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Ž_ymeklio spalva:"

#: src/preferences.ui:1359
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio priekinio plano spalvą"

#: src/preferences.ui:1373
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio fono spalvą"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Žymėjimo spalva:"

#: src/preferences.ui:1402
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo priekinio plano spalvą"

#: src/preferences.ui:1416
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo fono spalvą"

#: src/preferences.ui:1463
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Vidinės _schemos:"

#: src/preferences.ui:1528
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Spalvų _paletė:"

#: src/preferences.ui:1769
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Rodyti _pusjuodį tekstą ryškiomis spalvomis"

#: src/preferences.ui:1808
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: src/preferences.ui:1826
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Rodyti _slankiklį"

#: src/preferences.ui:1843
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Slinkti išve_dant"

#: src/preferences.ui:1860
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"

#: src/preferences.ui:1877
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Riboti atgalinį slinkimą iki:"

#: src/preferences.ui:1915
msgid "lines"
msgstr "eilutės"

#: src/preferences.ui:1941
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinkimas"

#: src/preferences.ui:1958
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką"

#: src/preferences.ui:1973
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą"

#: src/preferences.ui:1990
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Pasirinktinė ko_manda:"

#: src/preferences.ui:2016
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "Iš_laikyti darbinį katalogą:"

#: src/preferences.ui:2050
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kai komanda _baigia darbą:"

#: src/preferences.ui:2088
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:"

#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:"

#: src/preferences.ui:2174
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Koduotė:"

#: src/preferences.ui:2206
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Neaiškaus _pločio simboliai:"

#: src/preferences.ui:2238
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "Įjungti _SIXEL paveikslėlius"

#: src/preferences.ui:2254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius"

#: src/preferences.ui:2277
msgid "Compatibility"
msgstr "Suderinamumas"

#: src/preferences.ui:2356
msgid "Clone…"
msgstr "Dubliuoti…"

#: src/preferences.ui:2363
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"

#: src/preferences.ui:2370
msgid "Delete…"
msgstr "Ištrinti…"

#: src/preferences.ui:2383
msgid "Set as default"
msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį"

#: src/preferences.ui:2447
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Juoda ant gelsvo"

#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "Juoda ant balto"

#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Pilka ant juodo"

#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "Žalia ant juodo"

#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "Balta ant juodo"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME šviesi"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME tamsi"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango šviesi"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango tamsi"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Apšviesta saulės šviesi"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Apšviesta saulės tamsi"

#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s"

#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
#: src/profile-editor.cc:749
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicinė kinų"

#: src/profile-editor.cc:746
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica (rusų)"

#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"

#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"

#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
#: src/profile-editor.cc:752
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Supaprastinta kinų"

#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Western"
msgstr "Vakarų"

#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"

#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"

#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"

#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"

#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"

#: src/profile-editor.cc:760
msgid "Nordic"
msgstr "Šiaurės"

#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"

#: src/profile-editor.cc:762
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"

#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"

#: src/profile-editor.cc:766
msgid "South European"
msgstr "Pietų Europos"

#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"

#: src/profile-editor.cc:771
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Vaizdinė hebrajų"

#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica (ukrainiečių)"

#: src/profile-editor.cc:779
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"

#: src/profile-editor.cc:787
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"

#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"

#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"

#: src/profile-editor.cc:806
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Senos CJK koduotės"

#: src/profile-editor.cc:807
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Pasenusios koduotės"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "plotis"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1016
msgid "height"
msgstr "aukštis"

#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Pasirinkite paletės spalvą %u"

#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletės įrašas %u"

#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Ieškoti ankstesnio pasikartojimo"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Ieškoti kito pasikartojimo"

#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Perjungti paieškos parametrus"

#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "Skirti raidžių _dydį"

#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tenkina tik _visas žodis"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Tenkina _reguliarioji išraiška"

#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"

#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"

#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Įrašyti turinį"

#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"

#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Užverti kortelę"

#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "Užverti langą"

#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopijuoti HTML formatu"

#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"

#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"

#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti kitą"

#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"

#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Išvalyti paryškinimą"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Rodyti ir slėpti meniu juostą"

#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Visame ekrane"

#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"

#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"

#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalus dydis"

#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Tik skaitymui"

#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Atstatyti ir išvalyti"

#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Pereiti į ankstesnę kortelę"

#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Pereiti į kitą kortelę"

#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Perkelti kortelę kairėn"

#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Perkelti kortelę dešinėn"

#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Atkabinti kortelę"

#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Pereiti į paskutinę kortelę"

#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"

#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"

#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Rodyti"

#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Paieška"

#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"

#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
msgid "Global"
msgstr "Visuotinis"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Pereiti į kortelę %u"

#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "Veiksm_as"

#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Spartusis _klavišas"

#: src/terminal-app.cc:550
msgid "New Terminal"
msgstr "Naujas terminalas"

#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Terminal"
msgstr "Naujas _terminalas"

#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"

#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1809
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"

#: src/terminal-app.cc:612
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Pakeisti profilį"

#: src/terminal-app.cc:625
msgid "_Profile"
msgstr "_Profilis"

#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Sumažinti"

#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Padidinti"

#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1785
msgid "Read-_Only"
msgstr "Tik _skaitymui"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Nustatyti _pavadinimą…"

#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Sudėtingesnis"

#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektorius"

#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
#: src/terminal-window.cc:1797
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nuostatos"

#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "Į_rašyti turinį…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksportuoti…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"

#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "_Užverti langą"

#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"

#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopijuoti _HTML formatu"

#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Įdėti kaip _failų pavadinimus"

#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"

#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "_Nuostatos"

#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"

#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"

#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Paieška"

#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Rasti…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Rasti _kitą"

#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rasti _ankstesnį"

#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Iš_valyti paryškinimą"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalas"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kortelės"

#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"

#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Perkelti terminalą _kairėn"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Perkelti terminalą _dešinėn"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Atkabinti terminalą"

#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: src/terminal-nautilus.cc:542
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Atverti nutolusiame te_rminale"

#: src/terminal-nautilus.cc:544
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Atverti _vietiniame _terminale"

#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminale"

#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminale"

#: src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Atverti t_erminale"

#: src/terminal-nautilus.cc:566
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Atverti t_erminalą"

#: src/terminal-nautilus.cc:567
msgid "Open a terminal"
msgstr "Atverti terminalą"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Užverti terminalą"

#: src/terminal-options.cc:332
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Parametras „%s“ nebepalaikomas ir gali būti pašalintas būsimose gnome-"
"terminal versijoje."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:343
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Naudokite „%s“, kad nutrauktumėte parametrus ir po jų patalpinkite komandų "
"eilutę, kurią vykdyti."

#: src/terminal-options.cc:353 src/terminal-options.cc:366
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Parametras „%s“ nebepalaikomas šioje gnome-terminal versijoje."

#: src/terminal-options.cc:438
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "„%s“ pateiktas argumentas nėra tinkama komanda: %s"

#: src/terminal-options.cc:611
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės"

#: src/terminal-options.cc:632 src/terminal-options.cc:665
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Parametras „%s“ pateiktas du kartus tam pačiam langui\n"

#: src/terminal-options.cc:884
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Negalima perduoti FD %d du kartus"

#: src/terminal-options.cc:946
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė"

#: src/terminal-options.cc:953
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n"

#: src/terminal-options.cc:961
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n"

#: src/terminal-options.cc:999
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Parametro „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti"

#: src/terminal-options.cc:1160
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Parametrą --wait galima naudoti tik kartą"

#: src/terminal-options.cc:1196
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas."

#: src/terminal-options.cc:1209
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija."

#: src/terminal-options.cc:1368
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Nesiregistruoti aktyvavimo vardų serveryje, nenaudoti jau esančio terminalo"

#: src/terminal-options.cc:1377
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Įkelti terminalo konfigūracijos failą"

#: src/terminal-options.cc:1378
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: src/terminal-options.cc:1394
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Neperduoti aplinkos"

#: src/terminal-options.cc:1403
msgid "Show preferences window"
msgstr "Rodyti nustatymų langą"

#: src/terminal-options.cc:1412
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Atspausdinti aplinkos kintamuosius darbui su terminalu"

#: src/terminal-options.cc:1430
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Padidinti diagnostikos išsamumą"

#: src/terminal-options.cc:1439
msgid "Suppress output"
msgstr "Nerodyti išvesties"

#: src/terminal-options.cc:1452
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Paleisti naują langą su kortele, naudojančia numatytąjį profilį"

#: src/terminal-options.cc:1461
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Atverti naują kortelę paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytąjį "
"profilį"

#: src/terminal-options.cc:1474
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Įjungti meniu juostą"

#: src/terminal-options.cc:1483
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Išjunti meniu juostą"

#: src/terminal-options.cc:1492
msgid "Maximize the window"
msgstr "Išdidinti langą"

#: src/terminal-options.cc:1501
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Rodyti langą visame ekrane"

#: src/terminal-options.cc:1510
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, arba 80x24+200+200 "
"(STULPELIAIxEILUTĖS+X+Y)"

#: src/terminal-options.cc:1511
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: src/terminal-options.cc:1519
msgid "Set the window role"
msgstr "Nustatyti lango vaidmenį"

#: src/terminal-options.cc:1520
msgid "ROLE"
msgstr "PASKIRTIS"

#: src/terminal-options.cc:1528
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Aktyvuoti paskutinę nurodytą kortelę jos naudojamame lange"

#: src/terminal-options.cc:1541
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Įvykdyti šio parametro argumentą terminale"

#: src/terminal-options.cc:1550
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo"

#: src/terminal-options.cc:1551
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS"

#: src/terminal-options.cc:1559
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Nustatyti pradinę terminalo antraštę"

#: src/terminal-options.cc:1560
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: src/terminal-options.cc:1568
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nustatyti terminalo darbinį aplanką"

#: src/terminal-options.cc:1569
msgid "DIRNAME"
msgstr "APLANKAS"

#: src/terminal-options.cc:1577
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Laukti, kol vaikas baigs darbą"

#: src/terminal-options.cc:1586
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Perduoti failo deskriptorių"

#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.cc:1588
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/terminal-options.cc:1596
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)"

#: src/terminal-options.cc:1597
msgid "ZOOM"
msgstr "DIDINIMAS"

#: src/terminal-options.cc:1693
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"

#: src/terminal-options.cc:1701
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME terminalo emuliatorius"

#: src/terminal-options.cc:1702
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Rodyti GNOME terminalo parametrus"

#: src/terminal-options.cc:1712
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Parametrai naujiems langams ar terminalų kortelėms atverti; gali būti "
"nurodyta daugiau negu vienas iš jų:"

#: src/terminal-options.cc:1713
msgid "Show terminal options"
msgstr "Rodyti terminalo parametrus"

#: src/terminal-options.cc:1721
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Lango parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, "
"nustato numatytąjį parametrą visiems langams:"

#: src/terminal-options.cc:1722
msgid "Show per-window options"
msgstr "Rodyti lango parametrus"

#: src/terminal-options.cc:1730
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Terminalo parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab "
"argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:"

#: src/terminal-options.cc:1731
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Rodyti terminalo parametrus"

#: src/terminal-prefs.cc:130
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profilis „%s“"

#: src/terminal-prefs.cc:133
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Nuostatos – %s"

#: src/terminal-prefs.cc:368
msgid "New Profile"
msgstr "Naujas profilis"

#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Įveskite naujo profilio su numatytaisiais nustatymais pavadinimą:"

#: src/terminal-prefs.cc:371
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: src/terminal-prefs.cc:383
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Įveskite naujo profilio, pagrįsto pagal „%s“, pavadinimą:"

#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopija)"

#: src/terminal-prefs.cc:387
msgid "Clone Profile"
msgstr "Dubliuoti profilį"

#: src/terminal-prefs.cc:390
msgid "Clone"
msgstr "Dubliuoti"

#: src/terminal-prefs.cc:405
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Įveskite naują profilio „%s“ pavadinimą:"

#: src/terminal-prefs.cc:408
msgid "Rename Profile"
msgstr "Pervadinti profilį"

#: src/terminal-prefs.cc:411
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: src/terminal-prefs.cc:426
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Ar tikrai ištrinti profilį „%s“?"

#: src/terminal-prefs.cc:429
msgid "Delete Profile"
msgstr "Pašalinti profilį"

#: src/terminal-prefs.cc:432
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: src/terminal-prefs.cc:491
msgid "This is the default profile"
msgstr "Tai yra numatytasis profilis"

#: src/terminal-prefs.cc:515
msgid "General"
msgstr "Bendrieji"

#: src/terminal-prefs.cc:520
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"

#: src/terminal-prefs.cc:657
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"

#: src/terminal-screen.cc:1405
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo"

#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Paleisti iš naujo"

#: src/terminal-screen.cc:1543
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą"

#: src/terminal-screen.cc:1891
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d."

#: src/terminal-screen.cc:1894
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d."

#: src/terminal-screen.cc:1897
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas."

#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"

#: src/terminal-util.cc:156
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną"

#: src/terminal-util.cc:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Pagalbininkai:"

#: src/terminal-util.cc:235
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Versija %s GNOME aplinkai %d"

#: src/terminal-util.cc:239
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Naujama VTE versija %u.%u.%u"

#: src/terminal-util.cc:245
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminalo emuliatorius GNOME darbalaukiui"

#: src/terminal-util.cc:252
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminalas"

#: src/terminal-util.cc:262
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"\n"
"Vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>,\n"
"Vaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>\n"
"Moo"

#: src/terminal-util.cc:337
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“"

#: src/terminal-util.cc:406
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME terminalas yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
"keisti laikydamiesi GNU bendrosios viešos licencijos sąlygų, kokias pateikia "
"Free Software Foundation organizacija; 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet "
"kurios naujesnės licencijos versijos."

#: src/terminal-util.cc:410
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ši programa platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau neteikiant JOKIŲ "
"GARANTIJŲ, netgi numanomų PARDAVIMO ar TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI "
"garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios viešosios "
"licencijos tekste."

#: src/terminal-util.cc:414
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GNU bendrosios viešos licencijos kopiją turėjote gauti su GNOME terminalo "
"programa. Jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/terminal-util.cc:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "„file“ schema su nuotoliniu kompiuteriu nepalaikoma"

#: src/terminal-window.cc:474
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nepavyko įrašyti turinio"

#: src/terminal-window.cc:494
msgid "Save as…"
msgstr "Įrašyti taip…"

#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: src/terminal-window.cc:498
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: src/terminal-window.cc:1714
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Atverti _hipersaitą"

#: src/terminal-window.cc:1715
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopijuoti hipersaito _adresą"

#: src/terminal-window.cc:1725
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Siųsti laišką…"

#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopijuoti el. pašto _adresą"

#: src/terminal-window.cc:1729
msgid "Call _To…"
msgstr "_Skambinti…"

#: src/terminal-window.cc:1730
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopijuoti skambučio _adresą "

#: src/terminal-window.cc:1735
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"

#: src/terminal-window.cc:1736
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopijuoti _nuorodą"

#: src/terminal-window.cc:1792
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiliai"

#: src/terminal-window.cc:1827
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Palikti visą ekraną"

#: src/terminal-window.cc:2291
msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
msgstr "Nustatyti GNOME Terminalą numatytuoju?"

#: src/terminal-window.cc:2297
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"

#: src/terminal-window.cc:2298
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this window?"
msgstr "Užverti langą?"

#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Užverti terminalą?"

#: src/terminal-window.cc:3327
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie "
"visi bus nutraukti."

#: src/terminal-window.cc:3331
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus "
"nutrauktas."

#: src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Užverti langą"

#: src/terminal.cc:594
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti argumentų: %s\n"

#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
#~ msgstr "GPL-3.0+ arba GFDL-1.3-only"

#~ msgid "GPL-3.0+"
#~ msgstr "GPL-3.0+"

#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#~ msgid "gnome-terminal"
#~ msgstr "gnome-terminal"

#~ msgid "org.gnome.Terminal"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal"

#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#~| msgid "Linux console"
#~ msgid "console"
#~ msgstr "konsolė"

#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "klaviatūra"

#~ msgid "pointing"
#~ msgstr "rodymas"

#~ msgid ""
#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
#~ "png"
#~ msgstr ""
#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
#~ "png"

#~ msgid "HiDpiIcon"
#~ msgstr "HiDpiIcon"

#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "HighContrast"

#~ msgid "ModernToolkit"
#~ msgstr "ModernToolkit"

#~ msgid "SearchProvider"
#~ msgstr "SearchProvider"

#~ msgid "UserDocs"
#~ msgstr "UserDocs"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armėnų"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gruzinų"

#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Ar leisti pastorintą tekstą"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
#~ "Jei teigiama, programos gali terminale išvedinėti pastorintą tekstą."

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persų"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandų"

#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę"

#~ msgid "Move Tab _Left"
#~ msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"

#~ msgid "Move Tab _Right"
#~ msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Atkabinti kortelę"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Nepavadinta"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr ""
#~ "Reikšmė teigiama, jei meniu juosta turi būti rodomas naujuose languose"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Išeiti"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "Atverti su _Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminalo failų tvarkytuvėje "
#~ "Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminalo failų tvarkytuvėje Midnight "
#~ "Commander"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "Atverti _Midnight Commander"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "Atverti terminalo failų tvarkytuvę Midnight Commander"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam profiliui sukurti"

#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr "Klaviatūros trumpinys esamo profilio Nuostatoms atverti"

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "Profilis, na_udojamas paleidžiant naują terminalą:"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "Profilių redaktorius"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "_Profilio pavadinimas:"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "_Laužyti pakeitus dydį"

#~| msgid "Reset"
#~ msgid "R_eset"
#~ msgstr "_Atstatyti"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pastaba:</b> Dėl šių parametrų kai kurios programos gali elgtis "
#~ "nekorektiškai. Jie čia yra tik dėl to, kad būtų galima apeiti kai kurių "
#~ "programų ir operacinių sistemų, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, "
#~ "elgseną."

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Profilio nuostatos"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "Naujas _profilis"

#~| msgid "Profile Preferences"
#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
#~ msgstr "Pr_ofilio nuostatos"

#~| msgid "Find"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Ieškoti"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "Spragtelėkite, norėdami pasirinkti profilį"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Profilių sąrašas"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "Profilio _nuostatos"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Išsami išvestis"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Išvesties parametrai:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Rodyti išvesties parametrus"

#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas programos ID"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "Serverio programos ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Rodyti užbaigimus"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Visuotiniai parametrai:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Rodyti visuotinius parametrus"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "stdin FD perdavimas nepalaikomas"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "stdout FD perdavimas nepalaikomas"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "stderr FD perdavimas nepalaikomas"

#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
#~ msgstr "Netinkamas argumentas „%s“ --fd parametrui"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "Perduoti stdin"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "Perduoti stdout"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "Perduoti stderr"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Exec parametrai:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "Rodyti exec parametrus"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Išdidinti langą"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Lango parametrai:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Rodyti lango parametrus"

#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "Mastelio vertė „%s“ yra už leistinų ribų"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Terminalo parametrai:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Apdorojimo parametrai:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Rodyti apdorojimo parametrus"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "Trūksta argumento"

#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "Nežinoma komanda „%s“"

#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr "„%s“ prašo komandas vykdyti kaip argumentus po „--“"

#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "Papildomi argumentai po „--“"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Klaida apdorojant argumentus: %s\n"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "Galimų koduočių sąrašas"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "Galimų koduočių porūšis yra nurodytas Koduočių meniu. Ten turėtumėte "
#~ "rasti koduočių sąrašą."

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Meniu rodomos _koduotės:"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pastaba:</b> Terminalinėms programoms yra prieinamos šios spalvos."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "_Naujas terminalas naujoje kortelėje"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "_Naujas terminalas naujame lange"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Užverti visus terminalus"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Išvalyti paryškinimą"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Nurodyta naudotojo"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Rodyti"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "_Koduotė"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "Naujas _terminalas"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "Nauja _kortelė"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "_Užverti visus terminalus"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "_Nuostatos"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Ieškoti _kito"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"

#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "Eiti į ei_lutę…"

#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "_Prieauginė paieška…"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "_Pridėti arba pašalinti…"

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Ieškoti pradžios _link"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Jei teigiama, sistemos prisijungimo įrašai utmp ir wtmp bus atnaujinti, "
#~ "kai terminale bus paleista komanda."

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda"

#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "Nežinomas užbaigimo prašymas „%s“"

#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "Trūksta komandos"

#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą"