summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ml.po
blob: 296149701e1fe5d7c516f475120a6f712ddb97ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
# translation of test2.po to
# translation of ml.po to
# translation of gnome-terminal.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Copyright (C) 2003-2009 gnome-terminal'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
# Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>, 2014.
# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thengos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-03 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 11:41+0530\n"
"Last-Translator: Ranjith Siji <ranjith.sajeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
#: ../src/terminal-window.c:1867 ../src/terminal-window.c:2132
#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ എന്നത് സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമായ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി യുണിക്സ് ഷെല്‍ "
"പരിസ്ഥിതി ലഭ്യമാക്കാന്‍ കഴിയുന്ന ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ എമുലേറ്റര്‍ ആപ്ലിക്കേഷനാണ്."

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"ഇത് വിവിധ പ്രൊഫൈലുകളെ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നു, ഒന്നിലധികം ടാബുകള്‍, അനേകം കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍ "
"ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ പ്ലഗ്ഗിന്‍"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "ഫയലുകളില്‍ നിന്ന് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"ഓപ്പണ്‍ ടെര്‍മിനല്‍ എന്നത് ഫയല്‍ ആപ്ലിക്കേഷനുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു പ്ലഗ്ഗിനാണ് അത് കോണ്ടക്സ്റ്റ് മെനുവിലെ ഒരു "
"മെനു ഐറ്റമായി ചേരുന്നു, ഇത് ഇപ്പോള്‍ തുറന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുന്നു."

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം"

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"

#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'പേരില്ലാത്ത'"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ മനുഷ്യര്‍ക്ക് വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന രീതിയിലുള്ള പേര്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ മനുഷ്യര്‍ക്ക് വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന രീതിയിലുള്ള പേര്."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനലില്‍ വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-രീതിയിലുളള "
"ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനലില്‍ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-"
"രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശമായിട്ട്  (HTML-"
"രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). "
"bold_color_same_as_fg true ആണെങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "സാധാരണയുള്ള വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറം തന്നെ കട്ടിയുള്ള വാചകം ഉപയോഗിക്കണമോ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "വില true എന്നാണെങ്കില്‍, കട്ടിയുള്ള വാചകത്തിനും സാധാരണ വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറമാകുന്നു."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "കര്‍സറിന് ഇഷ്ടമുള്ള നിറം ഉപയോഗിക്കണോ എന്ന്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "ശരിയാണെങ്കില്‍, പ്രൊഫൈലില്‍ നിന്ന് കഴ്സര്‍ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "കഴ്സര്‍ പശ്ചാത്തലനിറം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശമായിട്ട്  (HTML-"
"രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). "
"bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "കഴ്സറിന്റെ നിറം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനലില്‍ കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനത്തുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍"
"ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള "
"നിറങ്ങള്‍). bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കാന്‍ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം ഉപയോഗിക്കണോ എന്ന്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "ശരിയാണെങ്കില്‍, പ്രൊഫൈലില്‍ നിന്ന് എടുത്ത് കാണിക്കല്‍ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനലിന്റെ എടുത്തുകാണിക്കുന്ന പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍"
"ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള "
"നിറങ്ങള്‍). bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "മുന്നിലെ നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനലില്‍ എടുത്തു കാണിക്കുന്ന സ്ഥലത്തുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍"
"ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള "
"നിറങ്ങള്‍). bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "കട്ടി കൂടിയ അക്ഷരങ്ങള്‍ അനുവദിക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"ശരി എന്നാണെങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലിലുളള പ്രയോഗങ്ങളെ വാക്യങ്ങള്‍ കട്ടികൂടുതലില്‍ ആക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "കട്ടികൂടിയ അക്ഷരങ്ങള്‍ പ്രകാശമാനമാക്കണോ എന്ന്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"ശരി എന്നാണെങ്കില്‍, ആദ്യത്തെ 8 നിറങ്ങള്‍ കട്ടികൂടുതലായാല്‍ അവയുടെ തെളിച്ചമുള്ള നിറങ്ങളിലേക്ക് "
"മാറും."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ബെല്ലടിക്കണമോ എന്ന്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"വാക്ക് സെലക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ വാക്കിന്റെ ഭാഗമായി പരിഗണിക്കരുതാത്ത ആസ്കി ചിഹ്നങ്ങളുടെ പട്ടിക"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of columns"
msgstr "നിരകളുടെ സഹജമായ എണ്ണം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളിലുള്ള നിരകളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ "
"കാര്യമില്ല."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "വരികളുടെ സഹജമായ എണ്ണം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ "
"കാര്യമില്ല."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാര്‍ എപ്പോ കാണിക്കണം എന്ന്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"സൂക്ഷിക്കേണ്ട സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വരികളുടെ എണ്ണം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ എണ്ണം അനുസരിച്ചു് ടെര്‍മിനലില്‍ സ്ക്രോള്‍ "
"ബാക്ക് ചെയ്യാം; സ്ക്രോള്‍ ബാക്കില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിയാത്ത വരികള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു. "
"scrollback_unlimited true ആണെങ്കില്‍, ഈ മൂല്ല്യം പരിഗണിക്കുകയില്ല."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധിയില്ലാതെ സൂക്ഷിക്കണമോ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"വില true എന്നാണെങ്കില്‍, സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വരികള്‍ ഒരിക്കലും വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നതല്ല. സ്ക്രോള്‍"
"ബാക്കിന്റെ നാള്‍വഴി ഡിസ്കില്‍ താല്‍ക്കാലികമായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. ഇതിനാല്‍, ടെര്‍മനിലേക്കു് അനവധി "
"ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടെങ്കില്‍, സിസ്റ്റത്തില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലാതെ വരാം."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "കീ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ താഴേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"വില true എന്നാണങ്കില്‍, ഒരു കീ അമര്‍ത്തിയാല്‍ സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ ഏറ്റവും അവസാനത്തിലേക്കു് നീങ്ങുന്നു."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "പുതിയ ഔട്ട്പുട്ടുള്ളപ്പോള്‍ അവസാനത്തിലേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"വില true എന്നാണെങ്കില്‍, എപ്പോഴെല്ലാം പുതിയ ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടോ അപ്പോള്‍ ടെര്‍മിനല്‍ താഴേക്കു് സ്ക്രോള്‍ "
"ചെയ്യുന്നു."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് കമാന്‍ഡില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ ടെര്‍മിനല്‍ എന്തു് ചെയ്യണം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്കുന്നതിന് \"അടയ്ക്കുക\" എന്നതും,നിര്‍ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിന് \"റീസ്റ്റാര്‍ട്ട് "
"ചെയ്യുക\" എന്നതും, ഒരു കമാന്റും ഓടുന്നില്ലെങ്കിലും ടെര്‍മിനല്‍ തുറന്ന് വയ്ക്കുന്നതിന് \"പിടിച്ചുവയ്ക്കുക"
"\" എന്നതുമാണ് സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള്‍."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "ലോഗിന്‍ ഷെല്ലായി ടെര്‍മിനലില്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"വില true എന്നാണെങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലില്‍ ഉള്ള കമാന്‍ഡ് ഒരു ലോഗിന്‍ ഷെല്‍ ആയി ലഭ്യമാക്കുന്നു.(argv[0]-"
"നു് അതിനു് മുമ്പില്‍ ഒരു ഹൈഫണും ഉണ്ടാവും.)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "ഷെല്ലിനു് പകരം ഇഷ്ടാനുസൃതം ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"വില true ആണെങ്കില്‍, ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനു് പകരം custom_command സജ്ജീകരണത്തിനുള്ള "
"മൂല്ല്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നിപ്പിക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"സാധ്യമുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ഗ്ലോബല്‍ കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കായി \"system\", അല്ലെങ്കില്‍ "
"പ്രത്യേകം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി \"ഓണ്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ഓഫ്\"."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "കര്‍സറിന്റെ കാഴ്ച"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള്‍ \"എല്ലായ്പ്പോഴും\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ഒരിക്കലുമില്ല\" മിന്നുന്ന അക്ഷരം "
"അനുവദിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ടെര്‍മിനല്‍ \"ഫോക്കസിലായിരിക്കുമ്പോള്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ "
"\"ഫോക്കസിലില്ലാത്തപ്പോള്‍”."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"വില use_custom_command ശരിയാണ് എങ്കില്‍, ഷെല്ലിന് പകരം ഈ നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിറക്കൂട്ടു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "പാംഗോ ഫോണ്ട് നാമവും വലിപ്പവും"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "ബാക്ക്സ്പേസ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്ന കോഡ്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "ഡിലീറ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്ന കോഡ്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ടെര്‍മില്‍ വിഡ്ജറ്റിനു് പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "ഒരേ അകലമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "ടെർമിനലിന്റെ ഉള്ളടക്കം ജാലകത്തിന്റെ വലുപ്പമനുസരിച്ച് പുനഃക്രമീകരിക്കണോ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "ഏത് എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കണമെന്ന്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"വലുപ്പം നിശ്ചയിക്കാൻ കഴിയാത്ത അക്ഷരങ്ങൾ UTF-8 എൻകോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ തടിച്ചവയാണോ "
"നേർത്തതാണോ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് വിവിധ ഫയല്‍തരത്തില്‍ കയറ്റുമതിചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍"
"ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു പ്രിന്ററിലേക്കോ ഫയലിലേക്കോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് "
"കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "വാക്യം പകര്‍ത്തുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "വാക്യം എച്.ടി.എം. എല്‍ ആയി പകര്‍ത്തുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "പദാവലി ഒട്ടിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "മൊത്തം വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"സ്ക്രീന്‍ മുഴുവന്‍ വലിപ്പത്തിലാക്കുകയും തിരിച്ച് പഴയ രീതിയില്‍ ആക്കുകയും ചെയ്യുവാന്‍ സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍"
"ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "മെനുബാറിന്റെ കാണുന്ന അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രവും അല്ലാതെയും ആക്കുകയും സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ റീസറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ റീസറ്റ് ചെയ്ത് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "തിരച്ചിൽ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ അടുത്ത ഉപയോഗം കണ്ടുപിടിക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ തൊട്ടു മുൻപുള്ള ഉപയോഗം കണ്ടുപിടിക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ അടയാളപ്പെടുത്തൽ നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "മുമ്പുളള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ ഇടത്തേക്ക് മാറ്റാനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ വലത്തേക്ക് മാറ്റാനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "കിളിവാതില്‍ അടര്‍ത്താനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "നമ്പര്‍ ചെയ്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "അവസാന കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "സഹായം ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വലുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "അക്ഷരം ചെറുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സാധാരണ വലിപ്പം ആക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "മെനുബാറില്‍ ആക്സെസ്സ് കീകള്‍ ഉണ്ടോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള്‍ വേണമോ എന്നു്. ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ചില "
"പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല്‍ അവ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
#, fuzzy
#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "മെനുബാറില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള സാധാരണ GTK എളുപ്പവഴി സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള്‍ വേണമോ എന്നു്. ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ചില "
"പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല്‍ അവ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "മെനുബാറില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള സാധാരണ GTK എളുപ്പവഴി സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"സാധാരണ നിങ്ങള്‍ക്കു് F10 ഉപയോഗിച്ചു് മെനുബാറിലേക്കു് പ്രവേശിക്കാം. ഇതു് gtkrc (gtk-menu-bar-"
"accel = \"whatever\") ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ളരീതിയിലാക്കാം. ഈ ഉപാധി സാധാരണയുള്ള "
"മെനുബാര്‍ ആക്സിലറേറ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "ഷെല്ലുമായുള്ള ഏകീകരണത്തിന് പ്രാപ്തമാണോ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകള്‍ ജാലകങ്ങകങ്ങളായോ ടാബുകളായോ തുറക്കണമോ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "ടാബ് ബാര്‍ എപ്പോ കാണിക്കണം എന്ന്"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "ടാബ് ബാറിന്റെ സ്ഥാനം"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "ഏത് തീം രൂപാന്തരം ഉപയോഗിക്കണമെന്ന്"

#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "ജാലകം"

#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "ടാബ്"

#: ../src/preferences.ui.h:5
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "സഹജമായ"

#: ../src/preferences.ui.h:6
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "ഇളം"

#: ../src/preferences.ui.h:7
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "കടും"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "ഇടുങ്ങിയത്"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "വിശാലം"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "ബ്ലോക്ക്"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "ഐ-ബീം"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "അടിവര"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "സഹജമായ"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
msgstr "സാദ്ധ്യമാക്കി"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Disabled"
msgstr "നിര്‍വ്വീര്യമാക്കി"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "When focused"
msgstr "ഫോക്കസിലായിരിക്കുമ്പോള്‍"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "When unfocused"
msgstr "ഫോക്കസിലല്ലാതിരിക്കുമ്പോള്‍"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ ഒടുവില്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ തുടക്കത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുക"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോവുക"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കാതിരിക്കുക"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "റ്റാങ്കോ"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "ലിനക്സ് കണ്‍സോള്‍"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "സോളറൈസ്ഡ്"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
msgid "Custom"
msgstr "യഥേഷ്ടം"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY മായ്ക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:68
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളില്‍ ‍സഹജമായി മെനുബാര്‍ കാണിക്കുക _S"

#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "മ്നമോണിക്സ് പ്രവര്‍ത്തന _സജ്ജാക്കുക (ഫയല്‍ മെനുവിനായി Alt+F എന്നതു് പോലെ)"

#: ../src/preferences.ui.h:70
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "മെനുവിനുള്ള എളുപ്പവഴി പ്രവര്‍ത്തന _സജ്ജമാക്കുക (സ്വതവേയുള്ളതു് F10)"

#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "Theme _variant:"
msgstr "തീമിന്റെ രൂപാന്തരം (‌_v):"

#: ../src/preferences.ui.h:72
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "ഒരു പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ ഇതില്‍ തുറക്കുക (_n):"

#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍ സജ്ജമാക്കുക (_E)"

#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "Text Appearance"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ കാഴ്ച"

#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "ടെർമിനലിന്റെ പ്രാരംഭ വലുപ്പം : (_z)"

#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "നിരകള്‍"

#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "വരികള്‍"

#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Rese_t"
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക (_t)"

#: ../src/preferences.ui.h:79
msgid "Custom _font:"
msgstr "ഐച്ഛിക അക്ഷരസഞ്ചയം:"

#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ടെര്‍മിനലിന് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "സെല്ലിന്റെ അകലങ്ങള്‍:"

#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "മിന്നിമിന്നി പ്രകാശിക്കുന്ന പദാവലി അനുവദിക്കുക:"

#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "Cursor"
msgstr "കര്‍സര്‍"

#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "കര്‍സറിന്റെ _ആകൃതികള്‍:"

#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "കര്‍സറിന്റെ മിന്നല്‍:"

#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Sound"
msgstr "ശബ്ദം"

#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ _ബെല്ല്"

#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Profile ID:"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ID:"

#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Text"
msgstr "പദാവലി"

#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെയും പശ്ചാത്തലത്തിന്റെയും നിറം"

#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും നിറങ്ങള്‍ _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ _സ്ക്കീമുകള്‍:"

#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം"

#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള നിറം (_D):"

#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള പദാവലിയ്ക്കു് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "കട്ടിയുള്ള നിറം (_l):"

#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള കട്ടിയുള്ള പദാവലിയ്ക്കുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "_Underline color:"
msgstr "അടിവരയുടെ നിറം (_U):"

#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള ഇടിവരയിട്ട പദാവലിയ്ക്കു് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "കഴ്സറിന്റെ നിറം (_r):"

#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ കഴ്സറിന്റെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ കഴ്സര്‍ പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്ന നിറം (_H):"

#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ എടുത്തുകാണിക്കുന്ന നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ എടുത്തുകാണിക്കുന്ന പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "നിറത്തട്ട്"

#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ _സ്ക്കീമുകള്‍:"

#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "നിറ_ക്കൂട്ട്:"

#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "കട്ടികൂടിയ അക്ഷരം തെളിഞ്ഞ നിറത്തില്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "നിറങ്ങള്‍"

#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാര്‍ കാണിക്കുക (_S)"

#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ടില്‍ സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക (_o)"

#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "കീസ്ട്രോക്കില്‍ സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക (_k)"

#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്തുക(_L):"

#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "വരികള്‍"

#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "സ്ക്രോളിങ്"

#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ലോഗിന്‍ ഷെല്ലായി ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_R)"

#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "സ്വന്തം ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള ഒരു നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_n)"

#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ഇഷ്ട നിര്‍ദ്ദേശം (_m):"

#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "When command _exits:"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശത്തില്‍ നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കുമ്പോൾ(_e):"

#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Command"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം"

#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:"

#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:"

#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "എന്‍കോഡിങ്: (_E)"

#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "വീതി അറിയാത്ത അക്ഷരങ്ങൾ: (_w)"

#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "കോപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികങ്ങള്‍ സഹജമായി _ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "പൊരുത്തം"

#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "Clone…"
msgstr "ക്ലോണ്‍ (_C)…"

#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "Rename…"
msgstr "പേരുമാറ്റുക…"

#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "Delete…"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക…"

#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "Set as default"
msgstr "സഹജമായി ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദുചെയ്യുക"

#: ../src/profile-editor.c:158
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ഇളം മഞ്ഞയില്‍ കറുപ്പ്"

#: ../src/profile-editor.c:162
msgid "Black on white"
msgstr "വെളുപ്പില്‍ കറുപ്പ്"

#: ../src/profile-editor.c:166
msgid "Gray on black"
msgstr "കറുപ്പില്‍ ചാരനിറം"

#: ../src/profile-editor.c:170
msgid "Green on black"
msgstr "കറുപ്പില്‍ പച്ച"

#: ../src/profile-editor.c:174
msgid "White on black"
msgstr "കറുപ്പില്‍ വെള്ള"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
msgid "Tango light"
msgstr "റ്റാങ്കോ വെളുപ്പ്"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
msgid "Tango dark"
msgstr "റ്റാങ്കോ കറുപ്പ്"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:189
msgid "Solarized light"
msgstr "ഇളം സോളറൈസ്ഡ്"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:194
msgid "Solarized dark"
msgstr "കടും സോളറൈസ്ഡ്"

#: ../src/profile-editor.c:549
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "ആജ്ഞ മനസിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "വീതി"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "ഉയരം"

#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "താലത്തിലുളള നിറം %u തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "നിറക്കൂട്ടു് എന്‍ട്രി %u"

#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Find"
msgstr "കണ്ടെത്തുക"

#: ../src/search-popover.ui.h:2
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "മുന്‍പത്തെ കണ്ടെത്തലിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/search-popover.ui.h:3
msgid "Find next occurrence"
msgstr "അടുത്ത കണ്ടെത്തലിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
msgstr "തെരച്ചില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/search-popover.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം കണക്കിലെടുക്കുക (_M)"

#: ../src/search-popover.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "വാക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം (_e)"

#: ../src/search-popover.ui.h:7
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷനുമായി ചേര്‍ക്കുക (_r)"

#: ../src/search-popover.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "ചുറ്റും ഒതുക്കുക (_W)"

#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "പുതിയ ടാബ്"

#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "കയറ്റുമതി"

#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "പ്രിന്റ്"

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "ടാബ് അടയ്ക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക"

#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "എച്ടിഎംഎല്‍ ആയി പകര്‍ത്തുക"

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക"

#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക"

#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Clear Highlight"
msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "മെനുബാര്‍ മറയ്ക്കുകയും കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക"

#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിലുമാക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "വലുതാക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"

#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "വായിക്കാൻ മാത്രം കഴിയുന്നത്"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങി വെടിപ്പാക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "മുമ്പുളള ടാബിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "അടുത്ത ടാബിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ടാബ് ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ടാബ് വലത്തേക്ക് നീക്കുക"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുക"

#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "അവസാന ടാബിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"

#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "ഫയല്‍"

#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"

#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "കാഴ്ച"

#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "തെരയുക"

#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "കിളിവാതിലുകള്‍"

#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "സഹായം"

#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "ടാബ് %u-ലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം (‌_A)"

#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "കുറുക്കുവഴി (_K)"

#: ../src/terminal-app.c:442 ../src/terminal-window.c:1778
msgid "New _Terminal"
msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ (_T)"

#: ../src/terminal-app.c:444 ../src/terminal-window.c:1787
msgid "New _Tab"
msgstr "പുതിയ ടാബ് (_T)"

#: ../src/terminal-app.c:445 ../src/terminal-window.c:1783
msgid "New _Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം"

#: ../src/terminal-app.c:493
msgid "Change _Profile"
msgstr "പ്രൊഫൈന്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (_P)"

#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:66
msgid "Armenian"
msgstr "അര്‍മേനിയന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപ്പനീസ്"

#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:124
msgid "Korean"
msgstr "കൊറിയന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്"

#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Georgian"
msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്‍"

#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "സിറിലിക്"

#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
msgid "Turkish"
msgstr "തുര്‍ക്കിഷ്"

#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രു"

#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
msgid "Arabic"
msgstr "അറബിക്"

#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "നോര്‍ഡിക്ക്"

#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
#: ../src/terminal-encoding.c:137
msgid "Baltic"
msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്ക്"

#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക്"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "റൊമേനിയന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "South European"
msgstr "ദക്ഷിണ യൂറോപ്യന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:133
msgid "Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "സിറിലിക്/യുക്രേനിയന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "ക്രൊയോഷ്യന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "ഹിന്ദി"

#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "ഗുജറാത്തി"

#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ഗുര്‍മുഖി"

#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "ഐസ്‌ലാന്റിക്"

#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"

#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "തായ്"

#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
msgid "Unicode"
msgstr "യുണിക്കോഡ്"

#: ../src/terminal-encoding.c:146
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "പുരാതന CJK എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍"

#: ../src/terminal-encoding.c:147
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "കാലഹരണപ്പെട്ട എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "ഫയല്‍ (_F)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Save Contents"
msgid "_Save Contents…"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക (_S)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "കയറ്റുമതി...(_E)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "പ്രിന്റ്...(_P)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ടാബ് അടയ്ക്കുക(_l)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക (_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട (_E)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1749
msgid "_Copy"
msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1750
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "എച്.ടി.എം.എല്‍ ആയിട്ട്(_H)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1751
msgid "_Paste"
msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക (_P)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1753
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "ഫയല്‍നാമമായി ഒട്ടിക്കുക (_F)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select _All"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "മുന്‍ഗണനകൾ(_r)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച (_V)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1799
msgid "Show _Menubar"
msgstr "മെനു ബാര്‍ കാണിക്കുക (_M)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരാമവധി വലിപ്പമുളളതാക്കുക (_F)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "വലുതാക്കുക (_I)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം (_N)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "തെരച്ചില്‍ (_S)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക... (_F)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
msgid "Find _Next"
msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക (_N)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
msgid "Find _Previous"
msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക (_P)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക (_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ (_T)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "തലക്കെട്ട് തീരുമാനിക്കുക (_T)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുക  (_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1759
msgid "Read-_Only"
msgstr "വായിക്കാൻ മാത്രം കഴിയുന്നത് (_O)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക  (_R)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിച്ച് വെടിപ്പാക്കുക (_l)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "കിളിവാതിലുകള്‍ (_b)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "മുമ്പുളള ടാബ് (_P)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "അടൂത്ത് ടാബ് (_N)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ടാബ് ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക (_L)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ടാബ് വലത്തേക്ക് നീക്കുക (_R)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുക (_D)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം (_H)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം (_C)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "പരിശോധകന്‍ (_I)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "ദൂരെയുള്ള ടെര്‍മിനലില്‍ _തുറക്കുക"

#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "തദ്ദേശ ടെര്‍മിനലില്‍ തുറക്കുക (_L)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"

#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"

#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ തുറക്കുക (_e)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (_e)"

#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "ടെർമിനൽ ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക (_L)"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "ടെർമിനൽ വലത്തേക്ക് നീക്കുക (_R)"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "ടെർമിനൽ വേര്‍പ്പെടുത്തുക (_D)"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3222
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുക (_l)"

#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"“%s” എന്ന ഐച്ഛികം ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിന്റെ ഈ പതിപ്പ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല. അടുത്ത പതിപ്പില്‍ ഇത് എടുത്ത് "
"കളഞ്ഞേക്കും."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "\"%s\" എന്ന ഐച്ഛികം ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിന്റെ ഈ പതിപ്പിൽ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല."

#: ../src/terminal-options.c:387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\"-ലേക്കുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് അസാധുവായ ഒരു ആജ്ഞയാണ്: %s"

#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "ഒരു ജാലകത്തിനു് രണ്ടു് ജോലികള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"

#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "ഒരേ ജാലകത്തിനു് \"%s\" ഉപാധി രണ്ടും തവണ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു\n"

#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:895
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ശരിയായ സൂം ഫാക്ടര്‍ അല്ല"

#: ../src/terminal-options.c:902
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "സൂം ഫാക്ടര്‍ \"%g\" വളരെ ചെറുതാണു്, അതിനാല്‍ %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"

#: ../src/terminal-options.c:910
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "സൂം ഫാക്ടര്‍ \"%g\" വളരെ വലുതാണു്, അതിനാല്‍ %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n"

#: ../src/terminal-options.c:948
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
#| "command line"
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി കമാന്‍ഡ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"

#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Can only use --wait once"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ശരിയായ ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ അല്ല."

#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ പതിപ്പു്."

#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"ആക്ടിവേഷന്‍ nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ വീണ്ടും "
"ഉപയോഗിക്കരുതു്"

#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "മുന്‍ഗണനാ ജാലകം കാണിക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കാണിക്കണ്ട"

#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ഉള്ള ഒരു പുതിയ കിളിവാതില്‍ അടങ്ങുന്ന പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "ഒടുവില്‍ തുറന്ന ജാലകത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "മെനുബാര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക"

#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "മെനുബാര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക"

#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ജാലകം പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"ജാലകത്തിനുള്ള വലിപ്പം ക്രമീകരിക്കുക; ഉദാഹരണത്തിനു്: 80x24, അല്ലെങ്കില്‍ 80x24+200+200 "
"(COLSxROWS+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള റോള്‍ സജ്ജമാക്കകു"

#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "ജാലകത്തില്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കിളിവാതില്‍ സജീവമായി ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള ഈ ഉപാധിയിലേക്കു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈലിനു് പകരം നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ള ആദ്യ തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള തട്ടു് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "ചൈല്‍ഡ് തീരുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം കൈമാറുക"

#. FD = file descriptor
#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ള സൂം ഫാക്ടര്‍ സജ്ജമാക്കുക (1.0 = സാധാരണ വലിപ്പം)"

#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"

#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്‍മിനല്‍ റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ഇവയില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നിഷ്കര്‍"
"ഷിക്കാം:"

#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി "
"ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്‍ക്കും സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"

#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി "
"ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ടെര്‍മിനലുകള്‍ക്കും സഹജമായി സജ്ജമാക്കുന്നു:"

#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "ഓരോ ടെര്‍മിനലിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ “%s”"

#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "മുന്‍ഗണനക – %s"

#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "New Profile"
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍"

#: ../src/terminal-prefs.c:378
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr ""

#: ../src/terminal-prefs.c:380
msgid "Create"
msgstr "ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr ""

#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (പക‍ര്‍ത്തുക)"

#: ../src/terminal-prefs.c:396
msgid "Clone Profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക"

#: ../src/terminal-prefs.c:399
msgid "Clone"
msgstr "ക്ലോണ്‍"

#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "“%s” പ്രൊഫൈലിനായുള്ള പുതിയ പേര്‍:"

#: ../src/terminal-prefs.c:417
msgid "Rename Profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുക"

#: ../src/terminal-prefs.c:420
msgid "Rename"
msgstr "പേരുമാറ്റുക"

#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ “%s” നീക്കം ചെയ്യണമോ?"

#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../src/terminal-prefs.c:441
msgid "Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "ഇത് സ്വതേയുള്ള പ്രൊഫൈലാണ്"

#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "സാധാരണമായ"

#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍"

#: ../src/terminal-prefs.c:671
msgid "Global"
msgstr "ആഗോളം"

#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍"

#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളോ ഷെല്ലോ തന്നില്ല"

#: ../src/terminal-screen.c:1354 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "_Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)"

#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലിനായി ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "%d അവസ്ഥയില്‍ ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ സാധാരണയായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."

#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "സിഗ്നല്‍ %d പിള്ള പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."

#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "പിള്ള പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."

#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"

#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍"

#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "സംഭാവനചെയ്തവര്‍:"

#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "വിടിഇ വെര്‍ഷന്‍ %u.%u.%u ഉപയോഗിക്കുന്നു"

#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"

#: ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍"

#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
"സുരേഷ് വിപി <mvpsuresh@yahoo.com>\n"
"അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>\n"
"ബാലശങ്കർ സി <c.balasankar@gmail.com>\n"
"രണ്‍ജിത്ത് സിജി <ranjith.sajeev@gmail.com>"

#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "മേല്‍വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"

#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര "
"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 3 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ "
"പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."

#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് "
"ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള "
"പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."

#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു "
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം. ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസം കാണുക <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:450
msgid "Could not save contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/terminal-window.c:470
msgid "Save as…"
msgstr "പുതിയ പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുക…"

#: ../src/terminal-window.c:473
msgid "_Cancel"
msgstr "റദ്ദുചെയ്യുക (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:474
msgid "_Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക (_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1706
#, fuzzy
#| msgid "_Open Hyperlink"
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"

#: ../src/terminal-window.c:1707
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1717
#, fuzzy
#| msgid "_Send Mail To…"
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "മെയില്‍ അയയ്ക്കേണ്ടത് (‌_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1718
#, fuzzy
#| msgid "_Copy E-mail Address"
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "ഈ-മെയില്‍ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1721
#, fuzzy
#| msgid "C_all To…"
msgid "Call _To…"
msgstr "വിളിയ്ക്കേണ്ടതു്… (_a)"

#: ../src/terminal-window.c:1722
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "വിളിക്കുവാനുള്ള മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C) "

#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "_Open Link"
msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"

#: ../src/terminal-window.c:1728
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy _Link"
msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "P_rofiles"
msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ (_r)"

#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക (_e)"

#: ../src/terminal-window.c:3209
msgid "Close this window?"
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?"

#: ../src/terminal-window.c:3209
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കണമോ?"

#: ../src/terminal-window.c:3213
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അവയെ "
"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."

#: ../src/terminal-window.c:3217
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അതിനെ "
"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്."

#: ../src/terminal-window.c:3222
msgid "C_lose Window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക (_l)"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍/റ്റാബുകളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമെങ്കില്‍ True"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "പുറത്തുകടക്കുക (_Q)"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഔട്ട്പുട്ട്"

#~| msgid "Exec options:"
#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"

#~| msgid "Show window options"
#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "“%s” ശരിയായ പ്രയോഗ ഐഡി അല്ല"

#~| msgid "Server options:"
#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "സര്‍വര്‍ പ്രയോഗ ഐഡി"

#~| msgid "UUID"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ഐഡി"

#~| msgid "Show exec options"
#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കല്‍ കാണിക്കുക"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "ആഗോള ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "ആഗോള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "stdin കൈമാറുക"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "stdout കൈമാറുക"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "stderr കൈമാറുക"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#~| msgid "Maximize the window"
#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "ജാലക ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "പ്രക്രിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "പ്രക്രിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"

#~| msgid "Terminal"
#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "ജിടെര്‍മിനല്‍"

#~| msgid "Error parsing command: %s"
#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് മനസിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "പേരില്ലാത്ത"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി"

#~| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈലിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "ലഭ്യമായ എന്‍കോഡിങുകളുടെ പട്ടിക"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "എന്‍കോഡിങ് ഉപമെനുവില്‍ സാധ്യതയുള്ള എന്‍കോഡിങുകള്‍ ലഭ്യമാണു്. ഇത് അവിടെ ലഭ്യമാകേണ്ട "
#~ "എൻകോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടികയാണ്."

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകള്‍ക്കായുളള പ്രൊഫൈല്‍: (_P)"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍: (_n)"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ എഡിറ്റര്‍"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു്(_P):"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "വലുപ്പം മാറുമ്പോൾ പുനഃക്രമീകരിക്കുക (_R)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "<b>കുറിപ്പ്:</b> ടെര്‍മിനല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്ക് ഈ നിറങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണ്."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>കുറിപ്പ്:</b> ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ചിലപ്പോള്‍ "
#~ "കാരണമാകുന്നു.  വേറെ ടെര്‍മിനല്‍ ഉപയോഗം ആവശ്യമുള്ള ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍"
#~ "ക്കും മാത്രം ഇവ സഹായകമാകുന്നു."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "പുതിയ ടാബില്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍"

#~ msgid "Close Terminal"
#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുക"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "എല്ലാ ടെര്‍മിനലും അടയ്ക്കുക"

#~| msgid "_Profile Preferences"
#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "ഉപയോക്താവു് നിര്‍വ്വചിച്ച"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക (_M)"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "ഇപ്പോള്‍ തുറന്നിരിക്കുന്ന അറ ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെര്‍ തുറക്കുക (_M)"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെര്‍ തുറക്കുക"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ബട്ടണ്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "ഫ്രൊഫൈലിന്റെ പട്ടിക"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "കാണിക്കുക"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "കോഡ് അല്ലേല്‍ _രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുന്ന സംവിധാനം(എന്‍കോഡിങ്)"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "_പ്രൊഫൈല്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍"

#, fuzzy
#~| msgid "_%d. %s"
#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക  (_T)"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "കിളിവാതില്‍ തുറക്കുക (_b)"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ (_P)"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "എല്ലാ ടെര്‍മിനലുകളും അടയ്ക്കുക (_C)"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_f)"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക (_x)"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക (_v)"

#~| msgid "Go to _Line..."
#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "വരിയിലേക്ക് പോകുക… (_L)"

#~| msgid "_Incremental Search..."
#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "മുന്നോട്ടുള്ള തിരയല്‍… (_I)"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കം ചെയ്യുക… (_A)"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  help    Shows this information\n"
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍:\n"
#~ "  help    ഈ വിവരം കാണിക്കുന്നു\n"
#~ "  run     തന്ന നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ തുടങ്ങുന്നു\n"
#~ "  shell   ഇപ്പോഴത്തെ ഷെല്‍ ഉപയോഗിച്ച് പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ തുടങ്ങുന്നു\n"
#~ "\n"
#~ "ഓരോ നിര്‍ദ്ദേശത്തെ കുറിച്ചുള്ള സഹായത്തിനായി \"%s COMMAND --help\" ഉപയോഗിക്കുക.\n"

#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "മിണ്ടാതിരിക്കുക"

#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ക്ലൈന്റ്"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "ഇതു് _തെരയുക:"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക"

#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍, ലോഗിന്‍ ചെയ്ത റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ പുതുക്കണമോ എന്നു്"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "true എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം ലോഗിന്‍ റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ "
#~ "utmp, wtmp എന്നിവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്നു."

#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "ഡാര്‍ക്ക് തീമിന്റെ രൂപാന്തരം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"

#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം:"

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം പ്രയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ലോഗിന്‍ റേക്കോര്‍ഡുകള്‍ _പുതുക്കുക "

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_പദാവലിയുടെ അതേ നിറം: "

#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "പരിധിയില്ല (_U)"