summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nds.po
blob: 82f930b1cc0c663554dad5ffc6244278edfa2a58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
# Low German translation for gnome-terminal.
# Copyright (C) 2009 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
#: ../src/terminal-accels.c:222
#: ../src/terminal.c:304
#: ../src/terminal-profile.c:144
#: ../src/terminal-window.c:1890
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "De Orderreeg bruken"

#: ../src/eggsmclient.c:225
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiviert die Verbindung zum Sitzungsmanager"

#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../src/eggsmclient.c:228
#: ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/eggsmclient.c:231
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Törnoppassens ID ingeven"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:252
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"

#: ../src/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr ""

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrundbill"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "Achtergrundtyp"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standardklöör vun de Terminalachtergrund"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standardklöör vun de Terminaltext"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Effekt vun de Torüggknopp"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Effekt vun de Löschknopp"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Dateinaam vun de Achtergrundbill."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "How much to darken the background image"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Icon for terminal window"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln. Utdrückt as eene Reeg im sülvigen Format, dat ook vun de GTK+ Resourcedateien brukt warrt. Wenn je de Optschoon to de spezielle Reeg \"deaktivert\" setten deist, denn givt dat för düsse Aktschoon keenen Knöppboordkortsnied."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene Registerkoort to sluten"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een Finster to sluten"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text to koperen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eenen nejen Togang to erstellen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Hölp to starten"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten gröter to maken"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um de Schrift 'n beten lütter to maken"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um eene neje Registerkoort optomaken"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um een nejes Finster optomaken"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um Text intofögen"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten un optoklaren"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um dat Terminal torüggtosetten"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 1 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 10 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 11 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 12 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 2 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 3 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 4 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 5 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 6 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 7 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 8 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to Registerkoort 9 to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r nähsten Registerkoort to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Knöppboordkoortsnied, um to'r lesten Registerkoort to wesseln"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "List of profiles"
msgstr "Profillist"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Dat Wieserutsehn"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Title for terminal"
msgstr "Naam för Terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,aktuell]"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Knöppboord Kortsnieds"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Koortsniedknöppe:"

#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:434
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:454
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Bewarke Profil “%s”"

#: ../src/profile-editor.c:592
msgid "Images"
msgstr "Billers"

#: ../src/profile-editor.c:718
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:722
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr ""

#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Profile"
msgstr "Nejes Profil"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_naam:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Steiht op:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Order</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Vordergrund un Achtergrund</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titelnaam</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Color p_alette:"
msgstr "K_löörpaledde:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Colors"
msgstr "Klöörs"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Compatibility"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Cursor _shape:"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Anpasst"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
msgid "Image _file:"
msgstr "_Billdatei:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "Initial _title:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid "Profile Editor"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Select Background Image"
msgstr "Achtergrundbill utwählen"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "Terminal _bell"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Title and Command"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "When command _exits:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrundklöör:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Background image"
msgstr "Achtergrundb_Bill:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Font:"
msgstr "_Schriftart:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnaam:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Verschuvbalken is:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Solid color"
msgstr "_Solide Klöör"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textklöör:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Döörschienenachtergrund:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "lines"
msgstr "Reegen"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr ""

#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwoord:"

#: ../src/skey-popup.c:164
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""

#: ../src/skey-popup.c:175
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:119
msgid "New Tab"
msgstr "Neje Registerkoort"

#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Window"
msgstr "Nejes Finster"

#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "Close Tab"
msgstr "Registerkoort sluten"

#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Close Window"
msgstr "Finster sluten"

#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Copy"
msgstr "Koperen"

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Infögen"

#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Menübalken opwiesen un verbargen"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollansicht"

#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Zoom In"
msgstr "Gröter maken"

#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter maken"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Gröte"

#: ../src/terminal-accels.c:155
#: ../src/terminal-window.c:3376
msgid "Set Title"
msgstr "Titel setten"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Reset"
msgstr "Torüggsetten"

#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Torüggsetten un opklaren"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Registerkoort nah links verschuven"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Registerkoort nah rechts verschuven"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "Registerkoort lösen"

#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Nah Registerkoort 1 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Nah Registerkoort 2 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Nah Registerkoort 3 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Nah Registerkoort 4 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Nah Registerkoort 5 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Nah Registerkoort 6 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Nah Registerkoort 7 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Nah Registerkoort 8 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Nah Registerkoort 9 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Nah Registerkoort 10 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Nah Registerkoort 11 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Nah Registerkoort 12 wesseln"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Contents"
msgstr "Inholls"

#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Edit"
msgstr "Bewarken"

#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Registerkoorts"

#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Hölp"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/terminal-accels.c:281
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

#: ../src/terminal-accels.c:753
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:911
msgid "_Action"
msgstr "_Aktschoon"

#: ../src/terminal-accels.c:930
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Koortsniedknopp"

#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-app.c:567
msgid "Profile list"
msgstr "Profillist"

#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Togang \"%s\" löschen?"

#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil löschen"

#: ../src/terminal-app.c:958
msgid "User Defined"
msgstr "Sülvst definert"

#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
msgid "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?"
msgstr ""

#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-app.c:1794
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-app.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not open link"
msgstr "Künn de Verknüppen nich opmaken"

#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr ""

#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr ""

#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
#: ../src/terminal-encoding.c:52
#: ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79
#: ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Western"

#: ../src/terminal-encoding.c:53
#: ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Zentraleuropäisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
#: ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"

#: ../src/terminal-encoding.c:56
#: ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93
#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:57
#: ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90
#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:58
#: ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Griechsch"

#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebräisch visuell"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
#: ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:61
#: ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Türksch"

#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsch"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:67
#: ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Armensch"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionelles Chinessch"

#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch / Russisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
#: ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japansch"

#: ../src/terminal-encoding.c:73
#: ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Koreansch"

#: ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch vereenfacht"

#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgsch"

#: ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatsch"

#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Perssch"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsch"

#: ../src/terminal-encoding.c:106
#: ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamessch"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../src/terminal-encoding.c:480
#: ../src/terminal-encoding.c:505
msgid "_Description"
msgstr "_Beschrieven"

#: ../src/terminal-encoding.c:489
#: ../src/terminal-encoding.c:514
msgid "_Encoding"
msgstr ""

#: ../src/terminal-encoding.c:574
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuelle Sprak"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:3597
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:364
#: ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:947
msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menübalken inblennen"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menübalken utblennen"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Finster gröter maken"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Finster as Fullbill"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the \"X\" man page for more information"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "Gröte"

#: ../src/terminal-options.c:1355
#: ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminal Emulator"

#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME Terminal Optschoonen opwiesen"

#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminaloptschoonen opwiesen"

#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""

#: ../src/terminal-profile.c:150
msgid "Unnamed"
msgstr "Ohn Naam"

#: ../src/terminal-screen.c:1288
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1604
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Registerkoort sluten"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "To düsser Registerkoort wesseln"

#: ../src/terminal-util.c:183
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../src/terminal-util.c:256
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr ""

#: ../src/terminal-util.c:363
msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/terminal-util.c:367
msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: ../src/terminal-util.c:371
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:432
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:438
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:1704
#: ../src/terminal-window.c:1715
#: ../src/terminal-window.c:1837
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Terminal _opmaken"

#: ../src/terminal-window.c:1705
#: ../src/terminal-window.c:1718
#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Registerkoo_rt opmaken"

#: ../src/terminal-window.c:1706
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewarken"

#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/terminal-window.c:1708
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Ta_bs"
msgstr "Registerk_oorts"

#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Help"
msgstr "_Hölp"

#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nejes _Profil..."

#: ../src/terminal-window.c:1724
#: ../src/terminal-window.c:1846
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Registerkoo_rt sluten"

#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "_Close Window"
msgstr "_Finster sluten"

#: ../src/terminal-window.c:1738
#: ../src/terminal-window.c:1834
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinaamen infögen"

#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofile..."

#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil ännern"

#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Set Title…"
msgstr "Titel _setten..."

#: ../src/terminal-window.c:1770
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "_Reset"
msgstr "_Torüggsetten"

#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Torüggsetten un O_pklaren"

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Hentofögen or löschen..."

#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorige Registerkoort"

#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nähste Registerkoort"

#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"

#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"

#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_Detach tab"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Contents"
msgstr "_Inholle"

#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_About"
msgstr "_Över"

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_E-Post sennen an..."

#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "C_all To…"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Open Link"
msgstr "Verknüppen _opmaken"

#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen"

#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Togänge"

#: ../src/terminal-window.c:1843
#: ../src/terminal-window.c:3025
msgid "C_lose Window"
msgstr "Finster s_luten"

#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Fullbill sluten"

#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ingavmethoden"

#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menübalken _opwiesen"

#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollansicht:"

#: ../src/terminal-window.c:3012
msgid "Close this window?"
msgstr "Düsses Finster sluten?"

#: ../src/terminal-window.c:3012
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Düsses Terminal sluten?"

#: ../src/terminal-window.c:3016
msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:3020
msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:3025
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Termina_l sluten"

#: ../src/terminal-window.c:3393
msgid "_Title:"
msgstr "_Titelnaam:"

#: ../src/terminal-window.c:3580
msgid "Contributors:"
msgstr "Ermöglicht döör:"

#: ../src/terminal-window.c:3599
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Een Terminalemulator för de GNOME Schrievdisk"

#: ../src/terminal-window.c:3606
msgid "translator-credits"
msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>"

#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Vun alleen"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
#, fuzzy
msgid "Control-H"
msgstr "_Oppassen"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr ""

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:33
msgid "Block"
msgstr "Block"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "Underline"
msgstr "Unnerstrieken"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:40
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal sluten"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Restart the command"
msgstr ""

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal open hollen"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:47
msgid "On the left side"
msgstr "Op de linken Siet"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the right side"
msgstr "Op de rechten Siet"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:54
msgid "Replace initial title"
msgstr "Initialtitel överschrieven"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Append initial title"
msgstr ""

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Prepend initial title"
msgstr ""

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Keep initial title"
msgstr "Initialtitel behollen"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:63
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Linux console"
msgstr "Linuxkonsole"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(över %s)"


msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for: "