summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: cb6a5d2aa98c4c6c4f3c65ad31f6cb198096f046 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
# Dutch translation of gnome-terminal
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2003
#
# Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
# aan de vertaling van dit pakket.
#
# Bruce Smit <brz@brz.nu>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002, 2005, 2013.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2003.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006.
# Jeroen Hooyberghs <jeroen@hooyberghs.org>, 2009.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013, 2014.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017, 2018.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2016-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "Use the command line"
msgstr "Gebruik de opdrachtregel"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
#: src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"Gnome Terminal is een terminal-emulator die toegang geeft tot een Unix-"
"shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
"beschikbaar zijn."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van "
"sneltoetsen."

# terminal/terminalvenster
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Terminal Openen is een plug-in voor de Bestanden-toepassing die een menu-"
"item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige "
"map."

#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Naamloos'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standaardkleur van de tekst in het terminalvenster, als een "
"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
"van een kleur zoals ‘red’)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standaardkleur van de achtergrond van het terminalvenster, een kleur "
"specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een "
"kleur zoals ‘red’)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is "
"ingeschakeld."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
"tekst weergegeven worden."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Schaalfactor voor de celhoogte om regelafstand te vergroten. (Vergroot de "
"hoogte van het lettertype niet.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Schaalfactor voor de celbreedte om letterafstand te vergroten. (Vergroot de "
"breedte van het lettertype niet.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Achtergrondkleur van cursor"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de cursor in het terminalvenster, "
"als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of "
"de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-"
"set is uitgeschakeld."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Voorgrondkleur van cursor"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de cursor "
"in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig "
"hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt "
"genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Markeringsachtergrondkleur"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de markering in het "
"terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal "
"getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als "
"highlight-colors-set is uitgeschakeld."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Markeringsvoorgrondkleur"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de "
"markering in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-"
"achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit "
"wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Of tekst in beide richtingen weergegeven moet worden"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal tekst in beide richtingen weergegeven worden "
"(“BiDi”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Of Arabische vormgeving uitgevoerd moet worden"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Indien ingeschakeld zal Arabische tekst gevormd worden."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "Of SIXEL-afbeeldingen ingeschakeld zijn"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden SIXEL-sequenties verwerkt en afbeeldingen "
"gerenderd."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Vetgedrukt is ook fel"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op "
"vetgedrukt worden ingesteld."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Gebruiken van de terminalbel"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden "
"gezien bij word-wise selectie"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Aantal kolommen (standaard)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Aantal rijen (standaard)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Schuifbalk tonen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Aantal regels dat bewaard moet blijven. U kunt dit aantal regels in de "
"terminal terugschuiven; regels die dit aantal overschrijden worden "
"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde "
"genegeerd."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De "
"geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
"terminalvenster is."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, ‘restart’ om de "
"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te "
"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr ""
"Of de werkmap behouden moet worden bij het openen van een nieuw "
"terminalvenster"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Bepaalt of, bij het openen van een nieuw terminalvenster, de werkmap van het "
"reeds geopende terminalvenster overgedragen moet worden naar het nieuwe "
"venster."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats "
"van de shell."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Laten knipperen van de cursor"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, "
"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Cursoruiterlijk"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn altijd (‘always’) of nooit (‘never’) knipperende "
"tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of "
"niet gefocust (‘unfocused’)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is "
"ingeschakeld."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "De te gebruiken codering"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering "
"wordt gebruikt"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere "
"bestandsformaten"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer "
"of een bestand"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Sneltoets om tekst te plakken"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het primaire menu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"De menubalk heeft sneltoetsen in de combinatie Alt+letter. Deze kunnen "
"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar "
"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Of sneltoetsen ingeschakeld zijn. Deze kunnen conflicteren met bepaalde "
"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze "
"sneltoetsen uit te schakelen."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan veranderd "
"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het "
"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Inschakelen shell-integratie"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"

# ? - Nathan
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr "Extra infosectie-items die in het contextmenu worden weergegeven"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "De positie van de tabbladbalk"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige geopend worden, dan wel aan het einde"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
msgstr "Controleer altijd of Gnome Terminal de standaardterminal is"

#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Venster"

#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Tabblad"

#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Laatste"

#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Licht"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Breed"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I-profiel"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Bij focus"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Bij geen focus"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Begintitel vervangen"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Na begintitel plaatsen"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Voor begintitel plaatsen"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Begintitel behouden"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal afsluiten"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal openhouden"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-console"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "Ascii DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-reeks"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY wissen"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Enkel shell"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Menubalk _standaard in nieuwe terminalvensters tonen"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Thema_variant:"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Positie van nieuw tabblad:"

#: src/preferences.ui:499
msgid "_Always check if default terminal"
msgstr "Standaardterminal _altijd controleren"

#: src/preferences.ui:516
msgid "_Set as default terminal"
msgstr "Instellen als _standaardterminal"

#: src/preferences.ui:556
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen"

#: src/preferences.ui:622
msgid "Text Appearance"
msgstr "Tekstopmaak"

#: src/preferences.ui:639
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:"

#: src/preferences.ui:672
msgid "columns"
msgstr "kolommen"

#: src/preferences.ui:709
msgid "rows"
msgstr "rijen"

#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
msgid "Rese_t"
msgstr "Her_stellen"

#: src/preferences.ui:751
msgid "Custom _font:"
msgstr "Aangepast l_ettertype:"

#: src/preferences.ui:772
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"

#: src/preferences.ui:785
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Cel_ruimte:"

#: src/preferences.ui:900
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "_Knipperende tekst toestaan:"

#: src/preferences.ui:934
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: src/preferences.ui:951
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Cursorvorm:"

#: src/preferences.ui:985
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Cursor_knippering:"

#: src/preferences.ui:1019
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"

#: src/preferences.ui:1033
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Terminalbel"

#: src/preferences.ui:1059
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profiel-ID:"

#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/preferences.ui:1122
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekst- en achtergrondkleur"

#: src/preferences.ui:1146
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"

#: src/preferences.ui:1175
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ingebouwde schema’s:"

#: src/preferences.ui:1228
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

#: src/preferences.ui:1241
msgid "_Default color:"
msgstr "_Standaardkleur:"

#: src/preferences.ui:1258
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen"

#: src/preferences.ui:1272
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"

#: src/preferences.ui:1282
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Vetgedruktkleur:"

#: src/preferences.ui:1302
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen"

#: src/preferences.ui:1312
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Onderstreepkleur:"

#: src/preferences.ui:1330
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen"

#: src/preferences.ui:1339
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "_Cursorkleur:"

#: src/preferences.ui:1359
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"

#: src/preferences.ui:1373
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Markeringskleur:"

#: src/preferences.ui:1402
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen"

#: src/preferences.ui:1416
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen"

#: src/preferences.ui:1463
msgid "Palette"
msgstr "Palet"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ingebouwde _schema’s:"

#: src/preferences.ui:1528
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kleuren_palet:"

#: src/preferences.ui:1769
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen"

#: src/preferences.ui:1808
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: src/preferences.ui:1826
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Schuifbalk tonen"

#: src/preferences.ui:1843
msgid "Scroll on _output"
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"

#: src/preferences.ui:1860
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"

#: src/preferences.ui:1877
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Terugschuiven beperken tot:"

#: src/preferences.ui:1915
msgid "lines"
msgstr "regels"

#: src/preferences.ui:1941
msgid "Scrolling"
msgstr "Schuiven"

#: src/preferences.ui:1958
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"

#: src/preferences.ui:1973
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"

#: src/preferences.ui:1990
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Aangepaste _opdracht:"

#: src/preferences.ui:2016
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "Werkma_p behouden:"

#: src/preferences.ui:2050
msgid "When command _exits:"
msgstr "Als opdracht _eindigt:"

#: src/preferences.ui:2088
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-toets genereert:"

#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-toets genereert:"

#: src/preferences.ui:2174
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codering:"

#: src/preferences.ui:2206
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:"

#: src/preferences.ui:2238
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "_SIXEL-afbeeldingen inschakelen"

#: src/preferences.ui:2254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"

#: src/preferences.ui:2277
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"

#: src/preferences.ui:2356
msgid "Clone…"
msgstr "Dupliceren…"

#: src/preferences.ui:2363
msgid "Rename…"
msgstr "Hernoemen…"

#: src/preferences.ui:2370
msgid "Delete…"
msgstr "Verwijderen…"

#: src/preferences.ui:2383
msgid "Set as default"
msgstr "Standaard instellen"

#: src/preferences.ui:2447
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"

#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Zwart op lichtgeel"

#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "Zwart op wit"

#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Grijs op zwart"

#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "Groen op zwart"

#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "Wit op zwart"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "Gnome licht"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "Gnome donker"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango (licht)"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango (donker)"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Gesolariseerd helder"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Gesolariseerd donker"

#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"

#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
#: src/profile-editor.cc:749
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"

#: src/profile-editor.cc:746
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"

#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"

#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"

#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
#: src/profile-editor.cc:752
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"

#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Western"
msgstr "Westers"

#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"

#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"

#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"

#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"

#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: src/profile-editor.cc:760
msgid "Nordic"
msgstr "Noors"

#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"

#: src/profile-editor.cc:762
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"

#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"

#: src/profile-editor.cc:766
msgid "South European"
msgstr "Zuid-Europees"

#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

#: src/profile-editor.cc:771
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws visueel"

#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"

#: src/profile-editor.cc:779
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"

#: src/profile-editor.cc:787
msgid "Thai"
msgstr "Thais"

#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"

#: src/profile-editor.cc:806
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen"

#: src/profile-editor.cc:807
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Verouderde coderingen"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "breedte"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1016
msgid "height"
msgstr "hoogte"

#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Paletkleur %u kiezen"

#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Palet-item %u"

#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Naar vorige gevonden zoekterm"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Naar volgende gevonden zoekterm"

# terminal/terminalvenster
#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Zoekopties in/uitschakelen"

#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"

#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Enkel _complete woorden"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"

#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doorgaan na document_einde"

#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"

#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhoud opslaan"

#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"

#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"

#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiëren als HTML"

#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"

#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"

#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"

#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"

#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Oplichten uitzetten"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"

#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"

#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"

#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"

#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Alleen-lezen"

#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"

#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Herstellen en wissen"

#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Naar vorige tabblad wisselen"

#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Naar volgende tabblad wisselen"

#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"

#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"

#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tabblad loskoppelen"

#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Naar laatste tabblad wisselen"

#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"

#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Primair menu tonen"

#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Beeld"

#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"

#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Naar tabblad %u wisselen"

#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "_Actie"

#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Sneltoets"

#: src/terminal-app.cc:550
msgid "New Terminal"
msgstr "Nieuw terminalvenster"

#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Nieuw terminalvenster"

#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw tab_blad"

#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1809
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"

#: src/terminal-app.cc:612
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profiel wijzigen"

#: src/terminal-app.cc:625
msgid "_Profile"
msgstr "_Profiel"

#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"

#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"

#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1785
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Alleen-lezen"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Titel _instellen…"

#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "Gea_vanceerd"

# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstellen"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Herstellen en _wissen"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Controleur"

#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
#: src/terminal-window.cc:1797
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"

#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "Inhoud op_slaan…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Exporteren…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"

#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiëren als _HTML"

#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Als _bestandsnamen plakken"

#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"

#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "Voo_rkeuren"

#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"

#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"

#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Zoeken"

#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "_Volgende zoeken"

#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"

#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Oplichten _uitzetten"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "T_abbladen"

#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"

#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Volgend tabblad"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"

#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"

#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Op afstand in _terminal openen"

#: src/terminal-nautilus.cc:541
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "In lokale _terminal openen"

#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen"

#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "De huidige open map in een terminal openen"

#: src/terminal-nautilus.cc:553
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "In _terminal openen"

#: src/terminal-nautilus.cc:563
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Terminal openen"

#: src/terminal-nautilus.cc:564
msgid "Open a terminal"
msgstr "Een terminal openen"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal sl_uiten"

#: src/terminal-options.cc:320
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Optie ‘%s’ is verouderd en zou in een toekomstige versie van Gnome Terminal "
"kunnen worden verwijderd."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:331
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht "
"erachter."

#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."

#: src/terminal-options.cc:426
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"

#: src/terminal-options.cc:599
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"

#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"

#: src/terminal-options.cc:872
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"

#: src/terminal-options.cc:934
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"

#: src/terminal-options.cc:941
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"

#: src/terminal-options.cc:949
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"

#: src/terminal-options.cc:987
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
"opdrachtregel uit te voeren"

#: src/terminal-options.cc:1140
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden"

#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."

#: src/terminal-options.cc:1189
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."

#: src/terminal-options.cc:1347
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
"opnieuw gebruiken"

#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"

#: src/terminal-options.cc:1357
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"

#: src/terminal-options.cc:1373
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Omgeving niet doorgeven"

#: src/terminal-options.cc:1382
msgid "Show preferences window"
msgstr "Voorkeurenvenster tonen"

#: src/terminal-options.cc:1391
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal"

#: src/terminal-options.cc:1409
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten"

#: src/terminal-options.cc:1418
msgid "Suppress output"
msgstr "Uitvoer onderdrukken"

#: src/terminal-options.cc:1431
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"

#: src/terminal-options.cc:1440
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"

#: src/terminal-options.cc:1453
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "menubalk tonen"

#: src/terminal-options.cc:1462
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "menubalk verbergen"

#: src/terminal-options.cc:1471
msgid "Maximize the window"
msgstr "venster maximaliseren"

#: src/terminal-options.cc:1480
msgid "Full-screen the window"
msgstr "volledig scherm instellen"

#: src/terminal-options.cc:1489
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
"+X+Y)"

#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"

#: src/terminal-options.cc:1498
msgid "Set the window role"
msgstr "vensterrol instellen"

#: src/terminal-options.cc:1499
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"

#: src/terminal-options.cc:1507
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"

#: src/terminal-options.cc:1520
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"

#: src/terminal-options.cc:1529
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"

#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIELNAAM"

#: src/terminal-options.cc:1538
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen"

#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/terminal-options.cc:1547
msgid "Set the working directory"
msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"

#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPNAAM"

#: src/terminal-options.cc:1556
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"

#: src/terminal-options.cc:1565
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"

#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.cc:1567
msgid "FD"
msgstr "BD"

# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
#: src/terminal-options.cc:1575
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"

#: src/terminal-options.cc:1576
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: src/terminal-options.cc:1663
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"

# terminal/terminalvenster
#: src/terminal-options.cc:1671
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnome terminal-emulator"

# terminal/terminalvenster
#: src/terminal-options.cc:1672
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Gnome terminal-opties tonen"

#: src/terminal-options.cc:1682
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; deze kunnen meerdere malen "
"worden opgegeven:"

# terminal/terminalvenster
#: src/terminal-options.cc:1683
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminalinstellingen tonen"

#: src/terminal-options.cc:1691
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Vensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-"
"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"

# terminal/terminalvenster
#: src/terminal-options.cc:1692
msgid "Show per-window options"
msgstr "vensteropties tonen"

#: src/terminal-options.cc:1700
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Terminalvensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--"
"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"

# terminal/terminalvenster
#: src/terminal-options.cc:1701
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "individuele-terminalopties tonen"

#: src/terminal-prefs.cc:130
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profiel ‘%s’"

#: src/terminal-prefs.cc:133
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Voorkeuren – %s"

#: src/terminal-prefs.cc:368
msgid "New Profile"
msgstr "Nieuw profiel"

#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:"

#: src/terminal-prefs.cc:371
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#: src/terminal-prefs.cc:383
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:"

#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopiëren)"

#: src/terminal-prefs.cc:387
msgid "Clone Profile"
msgstr "Profiel dupliceren"

#: src/terminal-prefs.cc:390
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"

#: src/terminal-prefs.cc:405
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:"

#: src/terminal-prefs.cc:408
msgid "Rename Profile"
msgstr "Profiel hernoemen"

#: src/terminal-prefs.cc:411
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: src/terminal-prefs.cc:426
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?"

#: src/terminal-prefs.cc:429
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profiel verwijderen"

#: src/terminal-prefs.cc:432
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/terminal-prefs.cc:491
msgid "This is the default profile"
msgstr "Dit is het standaardprofiel"

#: src/terminal-prefs.cc:515
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/terminal-prefs.cc:520
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"

#: src/terminal-prefs.cc:657
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"

#: src/terminal-screen.cc:1405
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"

#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Opnieuw starten"

#: src/terminal-screen.cc:1543
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
"terminal"

#: src/terminal-screen.cc:1891
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."

#: src/terminal-screen.cc:1894
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."

#: src/terminal-screen.cc:1897
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Het kindproces werd beëindigd."

#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"

#: src/terminal-util.cc:156
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: src/terminal-util.cc:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Bijdragen:"

#: src/terminal-util.cc:235
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Versie %s voor Gnome %d"

#: src/terminal-util.cc:239
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt"

# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
# terminal-emulator/terminalvenster
#: src/terminal-util.cc:245
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"

# terminal/terminalvenster
#: src/terminal-util.cc:252
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnome Terminal"

#: src/terminal-util.cc:262
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
"Tino Meinen\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Vincent van Adrighem\n"
"Bruce Smit\n"
"Ronald Hummelink\n"
"Daniel van Eeden\n"
"Erwin Poeze\n"
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"

#: src/terminal-util.cc:337
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt"

#: src/terminal-util.cc:406
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Gnome Terminal is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of "
"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals "
"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze "
"licentie of (zo u wilt) een latere versie."

#: src/terminal-util.cc:410
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."

#: src/terminal-util.cc:414
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU General Public Licence ontvangen moeten hebben "
"samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu."
"org/licenses/>."

#: src/terminal-util.cc:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund"

#: src/terminal-window.cc:474
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"

#: src/terminal-window.cc:494
msgid "Save as…"
msgstr "Opslaan als…"

#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: src/terminal-window.cc:498
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"

#: src/terminal-window.cc:1714
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Verwijzing o_penen"

#: src/terminal-window.cc:1715
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"

#: src/terminal-window.cc:1725
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_E-mail verzenden naar…"

#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"

#: src/terminal-window.cc:1729
msgid "Call _To…"
msgstr "B_ellen naar…"

#: src/terminal-window.cc:1730
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Telefoonnummer _kopiëren "

#: src/terminal-window.cc:1735
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"

#: src/terminal-window.cc:1736
msgid "Copy _Link"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"

#: src/terminal-window.cc:1792
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofielen"

#: src/terminal-window.cc:1827
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"

#: src/terminal-window.cc:2291
msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
msgstr "Gnome Terminal instellen als uw standaardterminal?"

#: src/terminal-window.cc:2297
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: src/terminal-window.cc:2298
msgid "_No"
msgstr "_Nee"

#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this window?"
msgstr "Venster sluiten?"

#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Terminal sluiten?"

#: src/terminal-window.cc:3327
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
"venster zullen deze afgebroken worden."

#: src/terminal-window.cc:3331
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
"venster zal dit afgebroken worden."

#: src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/terminal.cc:590
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"

#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
#~ msgstr "GPL-3.0+ of enkel GFDL-1.3"

#~ msgid "GPL-3.0+"
#~ msgstr "GPL-3.0+"

#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#~ msgid "gnome-terminal"
#~ msgstr "gnome-terminal"

#~ msgid "org.gnome.Terminal"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal"

#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#~ msgid "console"
#~ msgstr "console"

#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "toetsenbord"

#~ msgid "pointing"
#~ msgstr "aanwijzen"

#~ msgid ""
#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
#~ "png"
#~ msgstr ""
#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
#~ "png"

#~ msgid "HiDpiIcon"
#~ msgstr "HiDpiIcon"

#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "HighContrast"

#~ msgid "ModernToolkit"
#~ msgstr "ModernToolkit"

#~ msgid "SearchProvider"
#~ msgstr "SearchProvider"

#~ msgid "UserDocs"
#~ msgstr "UserDocs"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeens"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"

#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst "
#~ "vetgedrukt te maken."

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Perzisch"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "IJslands"

#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "Te_kenset instellen"

#~ msgid "Move Tab _Left"
#~ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"

#~ msgid "Move Tab _Right"
#~ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "Tabblad _loskoppelen"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afsluiten"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "In _Midnight Commander openen"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "De huidige open map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "_Midnight Commander openen"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken"

#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Sneltoets om het Voorkeuren-venster van het huidige profiel te openen"

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "Profiel-editor"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "_Profielnaam:"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering"

#~ msgid "R_eset"
#~ msgstr "_Herstellen"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opmerking:</b> terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opmerking:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich "
#~ "onjuist gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde "
#~ "toepassingen of besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten."

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Profielvoorkeuren"

#~ msgid "New _Profile…"
#~ msgstr "Nieuw _profiel…"

#~ msgid "Pr_ofile Preferences…"
#~ msgstr "P_rofielvoorkeuren…"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Zoeken"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Profielenlijst"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "_Profielvoorkeuren"

#~ msgid "_Profile Preferences…"
#~ msgstr "_Profielvoorkeuren…"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Uitgebreide uitvoer"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Uitvoeropties:"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Uitvoeropties tonen"

#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig toepassings-ID"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "Servertoepassings-ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Aanvullingen tonen"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Algemene instellingen:"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Algemene instellingen tonen"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdin wordt niet ondersteund"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdout wordt niet ondersteund"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "Doorgeven van FD van stderr wordt niet ondersteund"

#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
#~ msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ bij --fd optie"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "stdin doorsturen"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "stdout doorsturen"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "stderr doorsturen"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Exec-instellingen:"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "Exec-instellingen tonen"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Het venster maximaliseren"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Vensteropties:"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Vensteropties tonen"

#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ valt buiten het toegestane bereik"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Terminalinstellingen:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Procesinstellingen:"

# terminal/terminalvenster
#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Procesinstellingen tonen"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "Ontbrekend argument"

#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"

#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht worden uitgevoerd als argumenten na ‘--’"

#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "Vreemde argumenten na ‘--’"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Fout bij verwerking van argumenten: %s\n"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "Lijst met beschikbare coderingen"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu "
#~ "Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond."

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:"

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Alle terminalvensters sluiten"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Oplichten opheffen"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Tonen"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "_Codering"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "_Terminal openen"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "_Nieuw tabblad"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "A_lle terminalvensters sluiten"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "_Voorkeuren"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "V_olgende zoeken"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Vo_rige zoeken"

#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "Naar _regel springen…"

#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "_Incrementeel zoeken…"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"