summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 627aea903c0159980f4b95faf5eae61233128595 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
# translation of gnome-terminal.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation for gnome-terminal
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ sau numai GFDL-1.3"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Modulul terminal pentru Fișiere"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Deschide un terminal din Fișiere"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Deschide terminal este un modul pentru aplicația Fișiere, ce adaugă un "
"element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în "
"dosarul curent."

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#. This is the name of a colour scheme
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
msgid "Use the command line"
msgstr "Folosește linia de comandă"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr "org.gnome.Terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"Terminal GNOME este o aplicație emulator de terminal pentru a accesa mediul "
"UNIX shell care poate fi folosit pentru a rula programe disponibile pe "
"sistemul dumneavoastră."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Suportă diferite profile, taburi multiple și implementează diferite "
"scurtături de tastatură."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
msgid "console"
msgstr "consolă"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
msgid "keyboard"
msgstr "tastatură"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
msgid "pointing"
msgstr "cursor"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr "Contrast ridicat"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr "Furnizor de căutări"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"

#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Fără nume'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Numele lizibil al profilului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Numele lizibil al profilului."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate "
"fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare "
"(poate fi în format HTML hexadecimal sau un nume, cum ar fi „red”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Culoarea implicită a textului aldin în terminal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Culoarea implicită a textului aldin în terminal, ca specificație de culoare "
"(poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu "
"„red”). Aceasta este ignorată dacă bold-color-same-as-fg este activ."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Dacă este activ, textul aldin va fi afișat folosind aceeași culoare ca și "
"textul normal."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Factor de scalare pentru înălțimea celulei pentru a mări spațierea liniilor. "
"(Nu mărește înălțimea fontului.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. "
"(Nu mărește lățimea fontului.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru cursor"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Dacă este activ, folosește culorile cursorului din profil."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Culoarea fundalului cursorului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Culoarea personalizată a fundalului cursorului terminalului, ca specificație "
"de culoare (poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de "
"exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Culoarea de prim plan a cursorului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției "
"cursorului terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format HTML "
"hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
"ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru evidențiere"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Dacă este activ, folosește culorile de evidențiere din profil."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Culoarea de evidențiere de fundal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Culoarea personalizată a fundalului evidențierii terminalului, ca "
"specificație de culoare (poate fi în format HTML hexa, sau un nume de "
"culoare, de exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă highlight-colors-set "
"este inactiv."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Culoarea de evidențiere de prim-plan"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției "
"evidențierii terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format "
"HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
"ignorată dacă highlight-colors-set este inactiv."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Dacă să se execute randarea bidirecțională a textului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, execută randarea bidirecțională a textului („BiDi”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Dacă să se execute modelarea arabă"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Dacă este adevărat, modelează textul arabic."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "Dacă să se activeze imaginile SIXEL"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, secvențele SIXEL sunt parsate și imaginile sunt randate."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Dacă este activ, stabilirea lui aldin la primele 8 culori va comuta de "
"asemenea și la variantele lor luminoase."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Dacă să se declanșeze sunetul terminalului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Listă de caractere de punctuație ASCII care să nu fie tratate ca parte de "
"cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Număr implicit de coloane"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
"„use_custom_default_size” nu este activată."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Număr implicit de rânduri"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
"„use_custom_default_size” nu este activată."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Numărul de linii de derulare inversă care să fie păstrate. Puteți derula "
"înapoi terminalul cu maxim acest număr de linii, tot ce depășește acest "
"număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare "
"va fi ignorată."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Dacă este activ, liniile de derulare nu vor fi eliminate. Istoricul linilor "
"va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
"cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, "
"terminalul va derula în jos."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Valori posibile sunt „close” pentru închiderea terminalului, „restart” "
"pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără "
"comenzi care rulează."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un "
"shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Dacă să păstreze directorul de lucru la deschiderea unui nou terminal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Controale la deschiderea unui nou terminal dintr-unul anterior va căra "
"directorul în lucru la deschiderea noului terminal."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi "
"folosită în locul rulării unui shell."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de "
"clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Aspectul cursorului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Valori posibile sunt „always” (întotdeauna) sau „never” (niciodată) pentru "
"textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau "
"„unfocused” (în afara focusului)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este "
"activă."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Care codare să fie folosită"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește "
"codarea UTF-8"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un "
"fișier în diferite formate"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau "
"într-un fișier"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinație de taste pentru a copia text"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Scurtătura de tastatură pentru a arăta meniul principal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Dacă sunt posibile scurtături Alt+literă pentru bara de meniu. Ar putea "
"interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă "
"dezactivarea lor."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații "
"pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"În mod normal puteți accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi "
"personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). "
"Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu "
"să fie dezactivată."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr ""
"Elemente adiționale ale secțiunii de informații care vor apărea în meniul "
"contextual"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Poziția barei de taburi"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Care versiune de temă să fie folosită"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"De fiecare dată când taburi noi ar trebui deschise lângă cel curent sau la "
"ultima poziție"

#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"

#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Ultima"

#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "Următorul"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Deschisă"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Întunecată"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Înguste"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Late"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "Fascicul-I"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Linie de subliniere"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Dezactivat"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivată"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Când este în focus"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Când nu este în focus"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Înlocuiește titlul inițial"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Adaugă la început titlul inițial"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Menține titlul inițial"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ieși din terminal"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Repornește comanda"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Menține terminalul deschis"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Consolă linux"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizat"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secvență ieșire"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "Ștergere TTY"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Numai Shell"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Activ_ează mnemonici (cum ar fi Alt+F pentru meniul Fișier)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Activează tasta accelerator _meniu (implicit F10)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Versiune temă:"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Deschide _terminale noi în:"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Poziția noului tab:"

#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Activ_ează scurtături"

#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aspectul textului"

#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Dimen_siunea inițială a terminalului:"

#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "coloane"

#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "rânduri"

#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "Res_tabilește"

#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Font personalizat:"

#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Alegeți un font pentru terminal"

#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "_Spațiere celule:"

#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permite textul _clipitor:"

#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Formă _cursor:"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Clipirea cursorului:"

#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"

#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Sunet terminal"

#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID profil:"

#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Text și culori de fundal"

#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului"

#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Sche_me integrate:"

#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "Culoare _implicită:"

#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului"

#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului"

#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Culoare text a_ldin:"

#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Alegeți culoarea de text aldin a terminalului"

#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "Culoare s_ubliniere:"

#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Alegeți culoarea de text subliniat a terminalului"

#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Culoare cu_rsor:"

#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Alegeți culoarea de prim-plan a cursorului a terminalului"

#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Alegeți culoarea de fundal a cursorului terminalului"

#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Culoare _evidențiere:"

#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului"

#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"

#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Scheme integrate:"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aletă de culori:"

#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Arată text _aldin în culori luminoase"

#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "Culori"

#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Arată bara de _derulare"

#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Derulează după _rezultat"

#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitează derularea înapoi la:"

#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "linii"

#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "Derulare"

#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Execută comanda ca un shell de autentificare"

#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu"

#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mandă personalizată:"

#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Păstrează directorul de lucru:"

#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "Când comanda s_e termină:"

#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "Comandă"

#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tasta _backspace generează:"

#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tasta _Delete generează:"

#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "Codar_e:"

#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caractere cu lățime i_mprecisă:"

#: src/preferences.ui:2205
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "Activează imaginile _SIXEL"

#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restabilește opțiunile de compatibilitate la cele implicite"

#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitate"

#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "Clonează…"

#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "Redenumește…"

#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "Șterge…"

#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "Stabilește ca implicit"

#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negru pe galben deschis"

#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "Negru pe alb"

#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Gri pe negru"

#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "Verde pe negru"

#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "Alb pe negru"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME luminos"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME întunecat"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango deschis"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango închis"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizat deschis"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizat întunecat"

#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s"

#: src/profile-editor.cc:744
msgid "Armenian"
msgstr "Armeană"

#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
#: src/profile-editor.cc:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chineză tradițională"

#: src/profile-editor.cc:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Chirilică/Rusă"

#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"

#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"

#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
#: src/profile-editor.cc:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chineză simplificată"

#: src/profile-editor.cc:754
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"

#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Western"
msgstr "Vestică"

#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
msgid "Central European"
msgstr "Central europeană"

#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilică"

#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"

#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"

#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"

#: src/profile-editor.cc:764
msgid "Nordic"
msgstr "Nordică"

#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
#: src/profile-editor.cc:802
msgid "Baltic"
msgstr "Baltică"

#: src/profile-editor.cc:766
msgid "Celtic"
msgstr "Celtică"

#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
msgid "Romanian"
msgstr "Română"

#: src/profile-editor.cc:770
msgid "South European"
msgstr "Sud europeană"

#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"

#: src/profile-editor.cc:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraică vizuală"

#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană"

#: src/profile-editor.cc:784
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"

#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Thai"
msgstr "Thailandeză"

#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/profile-editor.cc:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"

#: src/profile-editor.cc:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificări CJK vechi"

#: src/profile-editor.cc:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificări învechite"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1012
msgid "width"
msgstr "lățime"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1017
msgid "height"
msgstr "înălțime"

#: src/profile-editor.cc:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Alege paleta de culori %u"

#: src/profile-editor.cc:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Intrare paletă %u"

#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "Caută"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Caută apariția precedentă"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Caută apariția următoare"

#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Comută opțiunile de căutare"

#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Majuscule semnificative"

#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"

#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reia de la început"

#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"

#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvează conținutul"

#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "Exportă"

#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"

#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide tabul"

#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"

#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiază ca HTML"

#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"

#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"

#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "Caută următorul"

#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Caută precedentul"

#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Curăță evidențierile"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ascunde și arată bara de meniu"

#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Pe tot ecranul"

#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"

#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"

#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Mărime normală"

#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Doar citire"

#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"

#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restabilește și curăță"

#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Comută la tabul anterior"

#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Comută la tabul următor"

#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mută tabul la stânga"

#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mută tabul la dreapta"

#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Detașează tabul"

#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Comută la ultimul tab"

#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"

#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Arată meniul principal"

#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Fișier"

#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"

#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Căutare"

#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"

#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
msgid "Global"
msgstr "Globale"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Comută la tabul %u"

#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "_Acțiune"

#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tastă acces rapid"

#: src/terminal-app.cc:508
msgid "New Terminal"
msgstr "Terminal nou"

#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Terminal nou"

#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab nou"

#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1800
msgid "New _Window"
msgstr "Fereastră _nouă"

#: src/terminal-app.cc:570
msgid "Change _Profile"
msgstr "Schimbă _profil"

#: src/terminal-app.cc:583
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"

#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"

#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "Mă_rește"

#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pe tot ecranul"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1776
msgid "Read-_Only"
msgstr "Doar citire"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Definește _titlu…"

#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansat"

#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restabilește și _curăță"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"

#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
#: src/terminal-window.cc:1788
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"

#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Salvează conținutul…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportă…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "Ti_părește…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Î_nchide tabul"

#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "În_chide fereastră"

#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiază ca _HTML"

#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Lipește ca nume _fișiere"

#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"

#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "P_referințe"

#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"

#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mărime _normală"

#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Căutare"

#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "C_aută…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută ur_mătorul"

#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută _precedentul"

#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Curăță evidențierile"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_buri"

#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul _precedent"

#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _următor"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mută terminalul _la stânga"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mută terminalul la d_reapta"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Detașează terminalul"

#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"

#: src/terminal-nautilus.cc:537
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Deschide în _terminal la distanță"

#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Deschide în _terminal local"

#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal"

#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal"

#: src/terminal-nautilus.cc:551
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Deschide în t_erminal"

#: src/terminal-nautilus.cc:561
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Deschide t_erminal"

#: src/terminal-nautilus.cc:562
msgid "Open a terminal"
msgstr "Deschide un terminal"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Închide termina_l"

#: src/terminal-options.cc:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Opțiunea „%s” este învechită și poate fi elimitată într-o versiune viitoare "
"a lui gnome-terminal."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să "
"execute după el."

#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal."

#: src/terminal-options.cc:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s"

#: src/terminal-options.cc:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră"

#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n"

#: src/terminal-options.cc:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori"

#: src/terminal-options.cc:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare"

#: src/terminal-options.cc:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n"

#: src/terminal-options.cc:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n"

#: src/terminal-options.cc:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
"comandă"

#: src/terminal-options.cc:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată"

#: src/terminal-options.cc:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nu este un fișier de configurare valid."

#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului."

#: src/terminal-options.cc:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Nu înregistra cu numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ"

#: src/terminal-options.cc:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Încarcă un fișier de configurare terminal"

#: src/terminal-options.cc:1340
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"

#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Nu trece de mediu"

#: src/terminal-options.cc:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Arată fereastra cu prefințe"

#: src/terminal-options.cc:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Tipărește variabliele de mediu pentru a interacționa cu terminalul"

#: src/terminal-options.cc:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Mărește verbozitatea diagnosticului"

#: src/terminal-options.cc:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimă rezultatul"

#: src/terminal-options.cc:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Deschide o nouă fereastră conținând un tab cu profilul implicit"

#: src/terminal-options.cc:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Deschide un nou tab în ultima fereastră deschisă folosind profilul implicit"

#: src/terminal-options.cc:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activează bara de meniu"

#: src/terminal-options.cc:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Dezactivează bara de meniu"

#: src/terminal-options.cc:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizează fereasta"

#: src/terminal-options.cc:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pe tot ecranul"

#: src/terminal-options.cc:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 "
"(COLOANExRÂNDURI+X+Y)"

#: src/terminal-options.cc:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"

#: src/terminal-options.cc:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "Definește rolul ferestrei"

#: src/terminal-options.cc:1482
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"

#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definește ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa"

#: src/terminal-options.cc:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Execută argumentul acestei opțiuni în terminal"

#: src/terminal-options.cc:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit"

#: src/terminal-options.cc:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NUME-PROFIL"

#: src/terminal-options.cc:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Definește titlul inițial al terminalului"

#: src/terminal-options.cc:1522
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"

#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului"

#: src/terminal-options.cc:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "NUMEDOSAR"

#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Așteaptă până când copilul iese"

#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Redirecționează descriptorul fișierului"

#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.cc:1550
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/terminal-options.cc:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)"

#: src/terminal-options.cc:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "SCALARE"

#: src/terminal-options.cc:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDĂ"

#: src/terminal-options.cc:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulator de terminal GNOME"

#: src/terminal-options.cc:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Afișare opțiuni Terminal GNOME"

#: src/terminal-options.cc:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Opțiuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai "
"mult de o opțiune:"

#: src/terminal-options.cc:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "Arată opțiuni terminal"

#: src/terminal-options.cc:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
"sau „--tab”, definește valoarea implictită pentru toate ferestrele:"

#: src/terminal-options.cc:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Afișează opțiuni per-fereastră"

#: src/terminal-options.cc:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
"sau „--tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:"

#: src/terminal-options.cc:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Afișează opțiuni per-terminal"

#: src/terminal-prefs.cc:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil „%s”"

#: src/terminal-prefs.cc:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferințe – %s"

#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"

#: src/terminal-prefs.cc:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:"

#: src/terminal-prefs.cc:372
msgid "Create"
msgstr "Creează"

#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:"

#: src/terminal-prefs.cc:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copie)"

#: src/terminal-prefs.cc:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonează profilul"

#: src/terminal-prefs.cc:391
msgid "Clone"
msgstr "Clonează"

#: src/terminal-prefs.cc:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:"

#: src/terminal-prefs.cc:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Redenumește profil"

#: src/terminal-prefs.cc:412
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"

#: src/terminal-prefs.cc:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?"

#: src/terminal-prefs.cc:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Șterge profil"

#: src/terminal-prefs.cc:433
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: src/terminal-prefs.cc:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Acesta este profilul implicit"

#: src/terminal-prefs.cc:516
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/terminal-prefs.cc:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"

#: src/terminal-prefs.cc:658
msgid "Profiles"
msgstr "Profiluri"

#: src/terminal-screen.cc:1428
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut"

#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relansează"

#: src/terminal-screen.cc:1547
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"

#: src/terminal-screen.cc:1895
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d."

#: src/terminal-screen.cc:1898
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d."

#: src/terminal-screen.cc:1901
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Procesul copil a fost abandonat."

#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"

#: src/terminal-util.cc:151
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului"

#: src/terminal-util.cc:209
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboratori:"

#: src/terminal-util.cc:230
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Versiunea %s pentru GNOME %d"

#: src/terminal-util.cc:234
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Se folosește versiunea VTE %u.%u.%u"

#: src/terminal-util.cc:240
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"

#: src/terminal-util.cc:247
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"

#: src/terminal-util.cc:257
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Adi Roiban\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016-2021\n"
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2019-2020"

#: src/terminal-util.cc:332
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nu s-a putut deschide adresa „%s”"

#: src/terminal-util.cc:401
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Terminal GNOME este un program liber: îl puteți redistribui și/sau modifica "
"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."

#: src/terminal-util.cc:405
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Terminal GNOME este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."

#: src/terminal-util.cc:409
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
"Terminal GNOME. Dacă nu consultați <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/terminal-util.cc:1144
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată"

#: src/terminal-window.cc:463
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"

#: src/terminal-window.cc:483
msgid "Save as…"
msgstr "Salvează ca…"

#: src/terminal-window.cc:486
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: src/terminal-window.cc:487
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: src/terminal-window.cc:1705
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Deschide _legătură"

#: src/terminal-window.cc:1706
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiază _adresa legăturii"

#: src/terminal-window.cc:1716
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Trimite e-mail către…"

#: src/terminal-window.cc:1717
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiază _adresa e-mail"

#: src/terminal-window.cc:1720
msgid "Call _To…"
msgstr "Apelează _la…"

#: src/terminal-window.cc:1721
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiază _adresa de apel "

#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide legătură"

#: src/terminal-window.cc:1727
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiază _legătura"

#: src/terminal-window.cc:1783
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiluri"

#: src/terminal-window.cc:1818
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul"

#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this window?"
msgstr "Închideți acestă fereastră?"

#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Închideți acest terminal?"

#: src/terminal-window.cc:3244
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această "
"fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate."

#: src/terminal-window.cc:3248
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge."

#: src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Window"
msgstr "Î_nchide fereastra"

#: src/terminal.cc:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n"

#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Dacă să se permită text aldin"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească "
#~ "fonturi aldine."

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindusă"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persană"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandeză"

#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "Definește codarea _caracterelor"

#~ msgid "Move Tab _Left"
#~ msgstr "Mută tabul _la stânga"

#~ msgid "Move Tab _Right"
#~ msgstr "Mută tabul la d_reapta"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Detașează tabul"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Fără nume"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "Deschide în _Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de "
#~ "terminal Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal "
#~ "Midnight Commander"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "Deschide _Midnight Commander"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Rezultat detaliat"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Opțiuni rezultate:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Arată opțiuni rezultate"

#~| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "„%s” nu este un ID valid de aplicație"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "ID de aplicație server"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Arată completări"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Opțiuni globale:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Arată opțiuni globale"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "Pasarea FD al lui stdin nu este suportată"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "Pasarea FD al lui stdout nu este suportată"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "Pasarea FD al lui stderr nu este suportată"

#~| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
#~ msgstr "Argument nevalid „%s” pentru opțiunea --fd"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "Redirecționează intrarea standard (stdin)"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "Redirecționează ieșierea standard (stdout)"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "Redirecționează erorile (stderr)"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Opțiuni de execuție:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "Arată opțiuni de execuție"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Maximizează fereasta"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Opțiuni fereastră:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Arată opțiuni fereastră"

#~| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "Valoarea de scalare „%s” este în afara intervalului permis"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Opțiuni terminal:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Opțiuni de procesare:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Arată opțiuni de procesare"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "Argument lipsă"

#~| msgid "Unknown command \"%s\""
#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "Comandă necunoscută „%s”"

#~| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr "„%s” necesita ca comanda să ruleze ca argumente după „--”"

#~| msgid "Extraneous arguments after '--'"
#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "Argumente străine după „--”"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a crea un profil nou"

#~| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe al profilului "
#~ "curent"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "Lista codărilor disponibile"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "Un subset de codări posibile sunt prezentate în submeniul Codări. Aceasta "
#~ "este o listă de codări ce va apare acolo."

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Codări afișate în me_niu:"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "Editor profiluri"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "Nume _profil:"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "_Reîncadrează la redimensionare"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Notă:</b> Aplicațiile pentru terminal au aceste culori disponibile "
#~ "pentru ele."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Notă:</b> Aceste opțiuni pot face ca anumite aplicații să nu "
#~ "funcționeze corect.  Sunt doar pentru a vă permite să rezolvați diferite "
#~ "probleme generate de unele aplicații și sisteme de operare ce așteaptă un "
#~ "anumit comportament al terminalului."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "Terminal nou în tab nou"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Terminal nou în fereastră nouă"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Închide toate terminalele"

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Preferințe profil"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Curăță evidențierile de căutare"

#~ msgid "Detach Terminal"
#~ msgstr "Detașează terminalul"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Definită de utilizator"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "Apasă butonul pentru a alege profilul"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Listă profiluri"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afișează"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "Codar_e"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "Preferințe _profil"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Comută la acest tab"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "Deschide _terminal"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "Deschide ta_b"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "_Profil nou"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "În_chide toate terminalele"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "Pre_ferințe"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Caută _următorul"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Caută _precedentul"

#~| msgid "Go to _Line..."
#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "Navighează la _linia…"

#~| msgid "_Incremental Search..."
#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "Căutare _incrementală…"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "_Adaugă sau elimină…"

#~ msgid "_Next Terminal"
#~ msgstr "Terminalul _următor"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specifică ID administrare sesiune"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune"

#~ msgid "A_vailable encodings:"
#~ msgstr "Codări _disponibile:"

#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
#~ msgstr "Adaugă sau șterge codări terminal"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Caută în sens _invers"

#~ msgid ""
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
#~ "O valoare între 0.0 și 1.0 indicând cât de mult să fie întunecat imaginea "
#~ "de fundal. 0.0 înseamnă fără întunecare, 1.0 înseamnă întunecare "
#~ "completă. În implementarea curentă, sunt posibile doar două nivele de "
#~ "întunecare, ca atare această opțiune de configurare se comportă boolean, "
#~ "unde 0.0 dezactivează efectul de întunecare."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca "
#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca "
#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent."

#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga."

#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta."

#~ msgid ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
#~ msgstr ""
#~ "Un nume de font Pango. De exemplu „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”."

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imagine de fundal"

#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "Tip de fundal"

#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Caractere care sunt considerate „parte a unui cuvânt”"

#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "Efectul tastei Backspace"

#~ msgid "Effect of the Delete key"
#~ msgstr "Efectul tastei Delete"

#~ msgid "Filename of a background image."
#~ msgstr "Fișierul imaginii de fundal."

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "How much to darken the background image"
#~ msgstr "Cât de mult să fie întunecată imaginea"

#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
#~ msgstr ""
#~ "Pictograma ce va fi folosită pentru taburile/ferestrele conținând acest "
#~ "profil."

#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă aplicația din terminal setează titlul (mulți au terminalul setat să "
#~ "facă asta), acest lucru poate șterge titlul configurat, il poate precede, "
#~ "poate fi după, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt „replace”, "
#~ "„before”, „after” și „ignore”."

#~ msgid ""
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
#~ "for the terminal bell."
#~ msgstr ""
#~ "Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicațiile trimit "
#~ "secvențe escape pentru bipuri."

#~ msgid ""
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activată, noile ferestre create vor avea dimensiune "
#~ "personalizată, specificată de către „default_size_columns” și "
#~ "„default_size_rows”."

#~ msgid ""
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este true, atunci derulează imaginea de fundal odată cu textul, iar "
#~ "dacă este false, păstrează textul într-o poziție fixă și derulează doar "
#~ "textul."

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este true, atunci înregistrările de autentificare la sistem utmp și "
#~ "wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansată."

#~ msgid ""
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru "
#~ "desktop, dacă este monospațiat (sau fontul similar care poate fi găsit, "
#~ "în caz contrar)."

#~ msgid ""
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este true, schema de culoare a temei folosită pentru căsuțele de "
#~ "introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor "
#~ "furnizate de utilizator."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. "
#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de "
#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va "
#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca șir de caractere "
#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți "
#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a închide o fereastră. Exprimat ca șir de "
#~ "caractere în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
#~ "definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporară. "
#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de "
#~ "resurse GTK+. Dacă definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va "
#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca șir de caractere "
#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți "
#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai "
#~ "mare. Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de "
#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va "
#~ "fi alocată nici o combinațiepentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normală. Exprimat "
#~ "ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici un "
#~ "combinațiepentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră. Exprimat ca "
#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a lipi selecția din memoria temporară. "
#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca "
#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a reseta și șterge terminalul. Exprimat ca "
#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în "
#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+  Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier. "
#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string "
#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a comuta la următorul tab. Exprimat ca string "
#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string "
#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
#~ "combinație pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. "
#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 10"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 11"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 12"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 2"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 3"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 4"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 5"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 6"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 7"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 8"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 9"

#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "Lista profilelor"

#~ msgid ""
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conține stringuri "
#~ "referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."

#~ msgid ""
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
#~ "profile_list."
#~ msgstr ""
#~ "Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. "
#~ "Trebuie să fie în profile_list."

#~ msgid "Profile to use for new terminals"
#~ msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale"

#~ msgid ""
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
#~ msgstr ""
#~ "Setează codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt „ascii-"
#~ "del” pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau "
#~ "caracterul ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată "
#~ "în mod normal de backspace sau delete. „ascii-del” este considerată, în "
#~ "general, opțiunea normală pentru tasta Backspace."

#~ msgid ""
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Delete key."
#~ msgstr ""
#~ "Setează codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt „ascii-del” "
#~ "pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau caracterul "
#~ "ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată în mod "
#~ "normal de backspace sau delete. „ascii-sequence” este considerată, în "
#~ "general, opțiunea corectă pentru tasta Delete."

#~ msgid ""
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
#~ msgstr ""
#~ "Terminalele au o paletă de 16 culori care pot fi folosite de aplicațiile "
#~ "pornite în terminal. Aceasta este acea paletă, în forma unei liste "
#~ "separate de virgulă de nume de culori. Numele culorilor ar trebui să fie "
#~ "în format hexa, ca de exemplu „#FF00FF”"

#~ msgid ""
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Valorile posibile sunt „block” pentru a folosi un cursor bloc, „ibeam” "
#~ "pentru a folosi o linie verticală și „underline” pentru a folosi un "
#~ "cursor ca linie de subliniere."

#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "Titlu pentru terminal"

#~ msgid ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "Titlul de afișat pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate "
#~ "fi înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicație în terminal, "
#~ "depinzând de opțiunea de configurare „title_mode”."

#~ msgid ""
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi „solid” pentru culoare solidă, "
#~ "„image” pentru o imagine, sau „transparent” pentru transparență reală, "
#~ "dacă extensia composite este activă sau pseudo-transparență în caz "
#~ "contrar."

#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "Comportamentul titlului dinamic"

#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "La selectarea textului după cuvinte, secvențe de aceste caractere sunt "
#~ "considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvențe „A-Z”. Liniuța (care "
#~ "nu exprimă o secvență) trebuie să fie primul caracter dat. "

#~ msgid ""
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
#~ "\", and \"hidden\"."
#~ msgstr ""
#~ "Unde să fie afișată bara de derulare. Sunt posibile valorile „left”, "
#~ "„right” și „hidden”."

#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
#~ "more than one open tab."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă să solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care "
#~ "are mai mult de un tab deschis."

#~ msgid "Whether to scroll background image"
#~ msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal"

#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Combinații taste"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imagini"

#~ msgid "Profile _name:"
#~ msgstr "_Nume profil:"

#~ msgid "_Base on:"
#~ msgstr "_Bazat pe:"

#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
#~ msgstr "<b>Prim plan, fundal, solid și subliniat</b>"

#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Titlu</b>"

#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Maxim</i></small>"

#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nici unul</i></small>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Control-H\n"
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Escape sequence\n"
#~ "TTY Erase"
#~ msgstr ""
#~ "Automat\n"
#~ "Control-H\n"
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Secvență escape\n"
#~ "Ștergere TTY"

#~ msgid "Background image _scrolls"
#~ msgstr "Imaginea de fundal _derulează"

#~ msgid ""
#~ "Block\n"
#~ "I-Beam\n"
#~ "Underline"
#~ msgstr ""
#~ "Bloc\n"
#~ "I-Beam\n"
#~ "Subliniere"

#~ msgid "Default size:"
#~ msgstr "Mărime implicită:"

#~ msgid ""
#~ "Exit the terminal\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Hold the terminal open"
#~ msgstr ""
#~ "Părăsește terminal\n"
#~ "Repornește comanda\n"
#~ "Ține terminalul deschis"

#~ msgid "Image _file:"
#~ msgstr "_Fișier imagine:"

#~ msgid ""
#~ "On the left side\n"
#~ "On the right side\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "În partea stângă\n"
#~ "În partea dreaptă\n"
#~ "Dezactivată"

#~ msgid ""
#~ "Replace initial title\n"
#~ "Append initial title\n"
#~ "Prepend initial title\n"
#~ "Keep initial title"
#~ msgstr ""
#~ "Înlocuiește titlul inițial\n"
#~ "Adaugă după titlul inițial\n"
#~ "Adaugă înaintea titlului inițial\n"
#~ "Păstrează titlul inițial"

#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
#~ msgstr "_Umbrește fundalul transparent sau imaginea:"

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Alegere imagine de fundal"

#~ msgid ""
#~ "Tango\n"
#~ "Linux console\n"
#~ "XTerm\n"
#~ "Rxvt\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Tango\n"
#~ "Consolă Linux\n"
#~ "XTerm\n"
#~ "Rxvt\n"
#~ "Personalizat"

#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "Titlu și comandă"

#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
#~ msgstr "Folosește o dimensiune implicită personali_zată pentru terminal"

#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Când comenzile de terminal definesc titluri pr_oprii:"

#~ msgid "_Background image"
#~ msgstr "_Imagine fundal"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Font:"

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "A_semeni culorii textului:"

#~ msgid "_Solid color"
#~ msgstr "Culoare _solidă"

#~ msgid "_Transparent background"
#~ msgstr "Fundal _transparent"

#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "_Neliminat"

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr ""
#~ "Act_ualizează înregistrările de autentificare când comanda este lansată"

#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "Folosește font_ul de lățime fixă al sistemului"

#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Definire titlu"

#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "Du-te la tabul 3"

#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "Du-te la tabul 4"

#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "Du-te la tabul 5"

#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "Du-te la tabul 6"

#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "Du-te la tabul 7"

#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "Du-te la tabul 8"

#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "Du-te la tabul 9"

#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "Du-te la tabul 10"

#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "Du-te la tabul 11"

#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "Du-te la tabul 12"

#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr "Combinația de taste „%s” este deja asociată acțiunii „%s”"

#~ msgid ""
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
#~ "profile with the same name?"
#~ msgstr ""
#~ "Există deja un profil numit „%s”. Doriți să creați un alt profil cu "
#~ "același nume?"

#~ msgid "Choose base profile"
#~ msgstr "Alegeți profilul de bază"

#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
#~ msgstr "Nu există profilul „%s”, se folosește profilul implicit\n"

#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#~ msgstr "Formatul geometriei „%s” nu este valid\n"

#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Descriere"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Codarea curentă"

#~ msgid ""
#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
#~ "new '--profile' option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune de gnome-"
#~ "terminal; ați putea în schimb să creați un profil cu configurarea dorită "
#~ "și apoi să folosiți noua opțiune „--profile”\n"

#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
#~ msgstr "Salvează configurarea terminalului într-un fișier"

#~ msgid "New _Profile…"
#~ msgstr "_Profil nou..."

#~ msgid "P_rofiles…"
#~ msgstr "P_rofiluri..."

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
#~ msgstr "_Scurtături tastatură..."

#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
#~ msgstr "Preferințe pr_ofil"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Cau_tă..."

#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "Metode de _intrare"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Titlu:"

#~ msgid "On the left side"
#~ msgstr "Pe partea stângă"

#~ msgid "On the right side"
#~ msgstr "Pe partea dreaptă"

#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
#~ msgstr "Evidențiază provocările S/Key"

#~ msgid ""
#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Afișează un dialog în momentul detectării unei interogări S/Key pe care "
#~ "se efectueaza clic. Parola scrisă în dialog va fi trimisă terminalului."

#~ msgid "S/Key Challenge Response"
#~ msgstr "Răspuns interogare s/key"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Parolă:"

#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare S/Key validă."

#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare OTP validă."

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide legătura"

#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
#~ msgstr "Versiune șablon necompatibilă; se creează o nouă instanță.\n"

#~ msgid "Factory error: %s\n"
#~ msgstr "Eroare șablon: %s\n"

#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
#~ msgstr "A intervenit o problemă cu comanda pentru acest terminal"

#~ msgid ""
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Definește geometria ferestrei din specificația geometriei X oferită; "
#~ "pentru mai multe informații vezi paginile de manual „X”"

#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(aproximativ %s)"