# Gnu Privacy Guard. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2007 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004 # Jakub Bogusz , 2003-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-2.2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 11:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-18 17:35+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: agent/call-pinentry.c:338 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:544 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" #: agent/call-pinentry.c:545 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|_Anuluj" #: agent/call-pinentry.c:546 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "|pinentry-label|_Tak" #: agent/call-pinentry.c:547 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "|pinentry-label|_Nie" #: agent/call-pinentry.c:548 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|PIN:" #: agent/call-pinentry.c:549 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "|pinentry-label|_Zapisz w zarządcy haseł" #: agent/call-pinentry.c:550 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Czy na pewno pokazać hasło na ekranie?" #: agent/call-pinentry.c:552 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "|pinentry-tt|Pokazanie hasła" #: agent/call-pinentry.c:553 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "|pinentry-tt|Ukrycie hasła" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. #: agent/call-pinentry.c:1007 msgid "Suggest" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. #: agent/call-pinentry.c:1029 #, fuzzy #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "" "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n" "Kryteria jakości można uzyskać od administratora." #: agent/call-pinentry.c:1057 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. #: agent/call-pinentry.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Passphrase too long" msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "Hasło zbyt długie" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:1183 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:1204 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n" "Kryteria jakości można uzyskać od administratora." #: agent/call-pinentry.c:1367 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji" #: agent/call-pinentry.c:1370 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji" #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615 #: agent/protect-tool.c:724 msgid "Passphrase:" msgstr "Hasło:" #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693 agent/command.c:1676 #: agent/command.c:1735 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447 msgid "does not match - try again" msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #. Do not translate the "SETERROR" keyword. #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)" #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732 msgid "Repeat:" msgstr "Powtórzenie:" #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756 msgid "PIN too long" msgstr "PIN zbyt długi" #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745 msgid "Passphrase too long" msgstr "Hasło zbyt długie" #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie" #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758 msgid "PIN too short" msgstr "PIN zbyt krótki" #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776 msgid "Bad PIN" msgstr "Niepoprawny PIN" #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Niepoprawne hasło" #: agent/command.c:654 msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "" #: agent/command.c:655 msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "" #: agent/command.c:1014 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n" #: agent/command.c:1503 agent/command.c:1668 agent/command-ssh.c:3079 #: agent/genkey.c:382 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło" #: agent/command.c:2423 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " #| "GnuPG system." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG." #: agent/command.c:2553 msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n" #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:947 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1400 g10/keygen.c:4998 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753 #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n" #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:904 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:239 g10/encrypt.c:678 g10/gpg.c:1401 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2160 #: sm/gpgsm.c:2190 sm/gpgsm.c:2228 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:420 #: dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504 dirmngr/crlcache.c:2588 #: dirmngr/dirmngr.c:1812 #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2441 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2446 #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "nie znaleziono klucza uwierzytelniającego dla ssh na karcie: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2466 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2598 #, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "błąd pobierania listy kart: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2786 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Allow" msgstr "Zgoda" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Deny" msgstr "Odmowa" #: agent/command-ssh.c:2802 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)" #: agent/command-ssh.c:3106 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s" "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta" #: agent/command-ssh.c:3689 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n" #: agent/divert-scd.c:205 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym" #: agent/divert-scd.c:206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym" #: agent/divert-scd.c:335 msgid "Admin PIN" msgstr "PIN administracyjny" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:340 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: agent/divert-scd.c:347 msgid "Reset Code" msgstr "Kod resetujący" #: agent/divert-scd.c:375 msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "Wciśnij przycisk ACK na karcie/tokenie." #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401 msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "Do wpisywania należy użyć klawiatury czytnika." #: agent/divert-scd.c:467 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Powtórz ten kod resetujący" #: agent/divert-scd.c:469 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Powtórz ten PUK" #: agent/divert-scd.c:470 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Powtórz ten PIN" #: agent/divert-scd.c:475 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" #: agent/divert-scd.c:477 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" #: agent/divert-scd.c:478 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz" #: agent/divert-scd.c:491 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę" #: agent/genkey.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n" #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Wprowadź nowe hasło" #: agent/genkey.c:196 msgid "Take this one anyway" msgstr "Przyjmij je mimo to" #: agent/genkey.c:232 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone." #: agent/genkey.c:234 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że " "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza." #: agent/genkey.c:246 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna" #: agent/genkey.c:263 #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Hasło musi mieć co najmniej %u znak długości." msgstr[1] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaki długości." msgstr[2] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaków długości." #: agent/genkey.c:282 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny." msgstr[1] "" "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne." msgstr[2] "" "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych." #: agent/genkey.c:309 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "Hasło nie może być znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca." #: agent/genkey.c:324 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "Ostrzeżenie: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne." #: agent/genkey.c:513 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza" #: agent/genkey.c:639 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło" #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:185 #, fuzzy #| msgid "Options useful for debugging" msgid "Options used for startup" msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:174 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)" #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)" #: agent/gpg-agent.c:172 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "run in supervised mode" msgstr "uruchomienie w trybie dozorowanym" #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:187 msgid "do not detach from the console" msgstr "bez odłączania od konsoli" #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "sh-style command output" msgstr "wyjście poleceń w stylu sh" #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:189 msgid "csh-style command output" msgstr "wyjście poleceń w stylu csh" #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:410 #: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU" #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:566 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:259 #: dirmngr/dirmngr.c:196 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym" #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:568 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:261 dirmngr/dirmngr-client.c:70 #: dirmngr/dirmngr.c:198 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:110 msgid "verbose" msgstr "więcej komunikatów" #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:570 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:263 dirmngr/dirmngr-client.c:71 #: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatów" #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr.c:209 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU" #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:283 #: dirmngr/dirmngr.c:213 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Opcje sterujące konfiguracją" #: agent/gpg-agent.c:207 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "nieużywanie SCdaemona" #: agent/gpg-agent.c:209 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:213 msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAZWA|przyjęcie poleceń poprzez NAZWĘ" #: agent/gpg-agent.c:217 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X" #: agent/gpg-agent.c:220 msgid "enable ssh support" msgstr "włączenie obsługi ssh" #: agent/gpg-agent.c:222 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "|ALGO|użycie ALGO do wyświetlania odcisków ssh" #: agent/gpg-agent.c:225 msgid "enable putty support" msgstr "włączenie obsługi putty" #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:831 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:369 msgid "Options controlling the security" msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" #: agent/gpg-agent.c:240 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach" #: agent/gpg-agent.c:242 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach" #: agent/gpg-agent.c:244 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund" #: agent/gpg-agent.c:246 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund" #: agent/gpg-agent.c:248 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "nieużywanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu" #: agent/gpg-agent.c:250 msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "niezezwalanie na użycie zewnętrznej pamięci podręcznej haseł" #: agent/gpg-agent.c:252 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "niezezwalanie klientom na oznaczanie kluczy jako ,,zaufanych''" #: agent/gpg-agent.c:257 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło" #: agent/gpg-agent.c:262 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł" #: agent/gpg-agent.c:265 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "niezezwalanie na pominięcie polityki haseł" #: agent/gpg-agent.c:267 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N" #: agent/gpg-agent.c:269 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle" #: agent/gpg-agent.c:272 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU" #: agent/gpg-agent.c:276 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach" #: agent/gpg-agent.c:278 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "niezezwalanie na ponowne użycie starych haseł" #: agent/gpg-agent.c:281 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" #: agent/gpg-agent.c:283 msgid "never use the PIN-entry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:285 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "niezezwalanie wywołującym na nadpisywanie pinentry" #: agent/gpg-agent.c:287 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:290 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u" #: agent/gpg-agent.c:294 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|ustawienie limitu czasu Pinentry na N sekund" #: agent/gpg-agent.c:298 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "zezwolenie na pytanie o hasło poprzez Emacsa" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:563 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155 #: g10/gpg.c:1108 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313 #: sm/gpgsm.c:600 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:458 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:154 #: tools/gpg-check-pattern.c:143 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n" #: agent/gpg-agent.c:572 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)" #: agent/gpg-agent.c:574 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" "Zarządzanie kluczem tajnym dla @GNUPG@\n" #: agent/gpg-agent.c:619 g10/gpg.c:1304 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:748 #: dirmngr/dirmngr.c:542 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n" #: agent/gpg-agent.c:988 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1585 #: sm/gpgsm.c:1591 #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:2029 common/argparse.c:1766 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1007 #: dirmngr/dirmngr.c:1081 dirmngr/dirmngr.c:1937 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n" #: agent/gpg-agent.c:1332 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1522 #: dirmngr/dirmngr.c:1190 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:677 #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Uwaga: ,,%s'' nie jest uznane za opcję\n" #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1344 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2182 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1357 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "nazwa gniazda ,,%s'' zbyt długa\n" #: agent/gpg-agent.c:2220 #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2226 #, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent już działa - nieuruchamianie nowego\n" #: agent/gpg-agent.c:2238 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1393 #, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n" #: agent/gpg-agent.c:2243 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1396 #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2254 agent/gpg-agent.c:2294 agent/gpg-agent.c:2303 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1405 #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "nie można ustawić praw dostępu do ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2268 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1417 #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n" #: agent/gpg-agent.c:2288 agent/gpg-agent.c:2341 common/homedir.c:741 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2291 agent/gpg-agent.c:2346 common/homedir.c:744 #: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n" #: agent/gpg-agent.c:2352 #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2356 #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n" #: agent/gpg-agent.c:2514 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2143 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2721 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n" #: agent/gpg-agent.c:2726 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n" #: agent/gpg-agent.c:2801 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n" #: agent/gpg-agent.c:2806 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n" #: agent/gpg-agent.c:3028 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2357 #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "npth_pselect nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:3116 scd/scdaemon.c:1445 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s zatrzymany\n" #: agent/gpg-agent.c:3254 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254 #, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n" #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Opcje:\n" " " #: agent/preset-passphrase.c:104 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h wyświetla pomoc)\n" #: agent/preset-passphrase.c:107 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n" "Utrzymuwanie pamięci haseł\n" #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:441 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:210 #: dirmngr/dirmngr.c:171 tools/gpgconf.c:80 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:107 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: agent/protect-tool.c:158 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] (-h wyświetla pomoc)\n" #: agent/protect-tool.c:160 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n" "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n" #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:714 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG." #: agent/protect-tool.c:719 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n" "Potrzebny do zakończenia tej operacji." #: agent/protect-tool.c:730 #, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "anulowano\n" #: agent/protect-tool.c:732 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n" #: agent/trustlist.c:172 agent/trustlist.c:389 dirmngr/dirmngr.c:1709 #: tools/gpgconf.c:470 #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n" #: agent/trustlist.c:188 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:219 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n" #: agent/trustlist.c:225 #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n" #: agent/trustlist.c:269 #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n" #: agent/trustlist.c:294 agent/trustlist.c:301 #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n" #: agent/trustlist.c:335 common/helpfile.c:136 #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:460 agent/trustlist.c:529 #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:691 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Czy absolutnie ufasz, że%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty " "użytkowników?" #: agent/trustlist.c:700 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: agent/trustlist.c:700 agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nie" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:734 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama " "odcisk:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:748 msgid "Correct" msgstr "Akceptuj" #: agent/trustlist.c:748 msgid "Wrong" msgstr "Odrzuć" #: agent/findkey.c:411 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz." #: agent/findkey.c:427 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz." #: agent/findkey.c:441 agent/findkey.c:448 msgid "Change passphrase" msgstr "Zmiana hasła" #: agent/findkey.c:449 msgid "I'll change it later" msgstr "Zmienię je później" #: agent/findkey.c:1656 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "" "Czy na pewno usunąć klucz identyfikowany przez uchwyt%%0A %s%%0A %%C%%0A?" #: agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694 msgid "Delete key" msgstr "Usuń klucz" #: agent/findkey.c:1691 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" "Ostrzeżenie: ten klucz jest wymieniony także do użycia z SSH!\n" "Usunięcie klucza może uniemożliwić dostęp do zdalnych maszyn." #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88 #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n" #: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "skrót %zu-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n" #: agent/pksign.c:518 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1556 #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algorytm klucza publicznego %d (%s) nie jest obsługiwany\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algorytm hasza ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n" #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485 #: common/exechelp-w32.c:515 #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "błąd tworzenia strumienia dla potoku: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1435 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808 #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n" #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781 #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n" #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823 #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n" #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813 #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesów nie powiodło się: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:261 #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:271 #, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n" #: common/sysutils.c:168 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n" #: common/sysutils.c:408 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n" #: common/sysutils.c:440 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n" #: common/sysutils.c:885 #, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "oczekiwanie aż plik ,,%s'' stanie się dostępny...\n" #: common/sysutils.c:911 #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "tak" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "nie" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "wW" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "ok|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "anuluj|anuluj" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "aA" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:911 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n" #: common/miscellaneous.c:202 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n" #: common/miscellaneous.c:205 #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n" #: common/miscellaneous.c:753 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "nieznana flaga diagnostyczna ,,%s'' zignorowana\n" #: common/asshelp.c:335 #, c-format msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n" #: common/asshelp.c:347 #, c-format msgid "connection to %s established\n" msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n" #: common/asshelp.c:430 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie ,,%s''\n" #: common/asshelp.c:521 #, c-format msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "połączenie z agentem jest w trybie ograniczonym\n" #: common/asshelp.c:578 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "Dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Dobry" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Zły" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Nie włączony" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Błąd" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Nie używany" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|OK" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Pominięto" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Częściowo" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "brak certyfikatu głównego" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Szyfrowanie danych zakończone" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Dane dostępne" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Klucz sesji utworzony" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algorytm: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:3557 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Liczba odbiorców" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Odbiorca %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Podpisywanie danych zakończone" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algorytm skrótu danych: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Podpisujący %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Weryfikacja danych zakończona" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Podpis dostępny" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Analiza danych zakończona" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Podpis %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Certyfikat główny jest zaufany" #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu" #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245 msgid "the available CRL is too old" msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary" #: common/audit.c:1120 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów" #: common/audit.c:1140 msgid "Included certificates" msgstr "Dołączone certyfikaty" #: common/audit.c:1195 msgid "No audit log entries." msgstr "Brak wpisów w logu." #: common/audit.c:1244 msgid "Unknown operation" msgstr "Nieznana operacja" #: common/audit.c:1262 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent sprawny" #: common/audit.c:1272 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr sprawny" #: common/audit.c:1308 #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "zignorowano błędną linię" #: common/gettime.c:958 msgid "[none]" msgstr "[brak]" #: common/ksba-io-support.c:347 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n" #: common/ttyio.c:447 #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:453 #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498 #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:550 #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "" #: common/argparse.c:520 msgid "argument not expected" msgstr "nieoczekiwany argument" #: common/argparse.c:522 msgid "read error" msgstr "błąd odczytu" #: common/argparse.c:524 msgid "keyword too long" msgstr "słowo kluczowe zbyt długie" #: common/argparse.c:526 msgid "missing argument" msgstr "brak argumentu" #: common/argparse.c:528 msgid "invalid argument" msgstr "niepoprawny argument" #: common/argparse.c:530 msgid "invalid command" msgstr "błędne polecenie" #: common/argparse.c:532 msgid "invalid alias definition" msgstr "błędna definicja aliasu" #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571 msgid "permission error" msgstr "" #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569 msgid "out of core" msgstr "brak pamięci" #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575 #, fuzzy #| msgid "invalid command" msgid "invalid meta command" msgstr "błędne polecenie" #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577 #, fuzzy #| msgid "unknown command '%s'\n" msgid "unknown meta command" msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n" #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579 #, fuzzy #| msgid "unexpected armor: " msgid "unexpected meta command" msgstr "nieoczekiwane opakowanie: " #: common/argparse.c:546 msgid "invalid option" msgstr "błędna opcja" #: common/argparse.c:556 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n" #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3525 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "błędny argument dla opcji ,,%.50s''\n" #: common/argparse.c:560 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n" #: common/argparse.c:563 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n" #: common/argparse.c:565 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n" #: common/argparse.c:567 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n" #: common/argparse.c:581 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n" #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851 #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "Uwaga: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n" #: common/argparse.c:1843 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n" #: common/argparse.c:2266 #, c-format msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" msgstr "" #: common/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n" #: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" #: common/dotlock.c:728 #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n" #: common/dotlock.c:790 #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n" #: common/dotlock.c:1173 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n" #: common/dotlock.c:1210 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n" #: common/dotlock.c:1211 msgid "(deadlock?) " msgstr "(zakleszczenie?) " #: common/dotlock.c:1250 #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n" #: common/dotlock.c:1277 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n" #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:893 dirmngr/dirmngr.c:987 dirmngr/dirmngr.c:996 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (wymagana %s, zainstalowana %s)\n" #: g10/armor.c:423 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:462 #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:473 #, c-format msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:486 #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n" #: g10/armor.c:499 #, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "nieznany nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:552 #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n" #: g10/armor.c:687 #, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "nieoczekiwane opakowanie: " #: g10/armor.c:700 #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n" #: g10/armor.c:915 #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:949 #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:957 #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:981 #, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:985 #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:1305 #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1310 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1314 #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n" #: g10/build-packet.c:1219 #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ nieczytelne dla człowieka (%zu bajtów: %s%s) ]" #: g10/build-packet.c:1271 #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć " "się znakiem ,,=''\n" #: g10/build-packet.c:1283 g10/build-packet.c:1379 #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n" #: g10/build-packet.c:1289 g10/build-packet.c:1385 #, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n" #: g10/build-packet.c:1307 #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n" #: g10/build-packet.c:1363 #, c-format msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "nazwa adnotacji nie może zawierać znaku ,,=''\n" #: g10/build-packet.c:1369 #, c-format msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje\n" #: g10/build-packet.c:1428 g10/build-packet.c:1439 #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n" #: g10/call-agent.c:170 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Hasło: " #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98 #: sm/call-dirmngr.c:165 #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "błąd pobierania wersji z ,,%s'': %s\n" #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104 #: sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "serwer ,,%s'' jest starszy niż nasz (%s < %s)" #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:464 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s\n" #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113 #: sm/call-dirmngr.c:180 #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" "Uwaga: przestarzałe serwery mogą nie mieć ważnych poprawek bezpieczeństwa.\n" #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115 #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Uwaga: do restartu ich należy użyć polecenia ,,%s''.\n" #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:213 g10/encrypt.c:531 g10/sign.c:412 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345 #, c-format msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s nie jest zgodny z trybem %s\n" #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253 #, c-format msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n" #: g10/call-dirmngr.c:243 #, c-format msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" msgstr "opcja serwera kluczy ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n" #: g10/call-dirmngr.c:442 msgid "WKD uses a cached result" msgstr "WKD używa zapamiętanego wyniku" #: g10/call-dirmngr.c:445 msgid "Tor is not running" msgstr "Tor nie działa" #: g10/call-dirmngr.c:447 msgid "Tor is not properly configured" msgstr "Tor nie jest właściwie skonfigurowany" #: g10/call-dirmngr.c:449 msgid "DNS is not properly configured" msgstr "DNS nie jest właściwie skonfigurowany" #: g10/call-dirmngr.c:451 msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera" #: g10/call-dirmngr.c:453 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera zostało wyczyszczone" #: g10/call-dirmngr.c:455 msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "serwer używa błędnego certyfikatu" #: g10/call-dirmngr.c:462 g10/gpg.c:4458 #, c-format msgid "Note: %s\n" msgstr "Uwaga: %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1918 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1924 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n" #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2253 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636 #, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/card-util.c:105 #, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n" #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866 #, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n" #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1442 g10/card-util.c:1704 #: g10/card-util.c:1796 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311 msgid "[not set]" msgstr "[nie ustawiono]" #: g10/card-util.c:554 msgid "Mr." msgstr "Pan" #: g10/card-util.c:555 msgid "Ms." msgstr "Pani" #: g10/card-util.c:582 msgid "not forced" msgstr "nie wymuszono" #: g10/card-util.c:582 msgid "forced" msgstr "wymuszono" #: g10/card-util.c:759 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n" #: g10/card-util.c:761 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n" #: g10/card-util.c:763 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n" #: g10/card-util.c:781 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Nazwisko posiadacza karty: " #: g10/card-util.c:783 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Imię posiadacza karty: " #: g10/card-util.c:802 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n" #: g10/card-util.c:826 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: " #: g10/card-util.c:920 g10/decrypt-data.c:509 g10/import.c:399 g10/import.c:746 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1748 #: tools/gpgconf.c:483 tools/gpgconf.c:529 #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n" #: g10/card-util.c:953 g10/decrypt-data.c:512 g10/export.c:2467 #: dirmngr/crlcache.c:925 #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n" #: g10/card-util.c:980 msgid "Login data (account name): " msgstr "Dane logowania (nazwa konta): " #: g10/card-util.c:1018 msgid "Private DO data: " msgstr "Prywatne dane DO: " #: g10/card-util.c:1103 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferowane języki: " #: g10/card-util.c:1111 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n" #: g10/card-util.c:1120 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n" #: g10/card-util.c:1142 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "Tutuł (M = Pan, F = Pani lub spacja): " #: g10/card-util.c:1156 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n" #: g10/card-util.c:1178 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Odcisk CA:" #: g10/card-util.c:1201 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n" #: g10/card-util.c:1252 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n" #: g10/card-util.c:1253 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "to nie jest karta OpenPGP" #: g10/card-util.c:1266 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5562 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n" #: g10/card-util.c:1351 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) " #: g10/card-util.c:1368 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Uwaga: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n" " Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n" " dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n" #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) " #: g10/card-util.c:1400 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318 #: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/card-util.c:1408 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1427 msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "Zmiana atrybutu klucza karty dla: " #: g10/card-util.c:1429 msgid "Signature key\n" msgstr "Klucz do podpisów\n" #: g10/card-util.c:1431 msgid "Encryption key\n" msgstr "Klucz do szyfrowania\n" #: g10/card-util.c:1433 msgid "Authentication key\n" msgstr "Klucz do uwierzytelniania\n" #: g10/card-util.c:1435 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/card-util.c:1436 sm/certreqgen-ui.c:158 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: g10/card-util.c:1437 #, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) ECC\n" #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1816 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/card-util.c:1522 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n" #: g10/card-util.c:1527 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza typu: %s\n" #: g10/card-util.c:1563 #, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "błąd podczas zmiany atrybutu klucza %d: %s\n" #: g10/card-util.c:1579 g10/card-util.c:2106 #, c-format msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "błąd podczas pobierania informacji o karcie: %s\n" #: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:1930 g10/card-util.c:2112 #, c-format msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "To polecenie nie jest obsługiwane przez tę kartę\n" #: g10/card-util.c:1631 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) " #: g10/card-util.c:1645 #, c-format msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n" #: g10/card-util.c:1648 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) " #: g10/card-util.c:1660 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n" " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n" "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1695 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n" #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1787 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Klucz do podpisów\n" #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1789 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n" #: g10/card-util.c:1699 g10/card-util.c:1791 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n" #: g10/card-util.c:1784 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n" #: g10/card-util.c:1830 #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "KEYTOCARD nie powiodło się: %s\n" #: g10/card-util.c:1935 #, c-format msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "Uwaga: to polecenie niszczy wszystkie klucze zapisane na karcie!\n" #: g10/card-util.c:1938 msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Kontynuować? (t/N) " #: g10/card-util.c:1943 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "Naprawdę przywrócić stan fabryczny? (proszę wpisać ,,yes'') " #: g10/card-util.c:2129 #, c-format msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "błąd przy ustawianiu KDF: %s\n" #: g10/card-util.c:2158 g10/keyedit.c:1260 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/card-util.c:2160 msgid "show admin commands" msgstr "pokazanie poleceń administratora" #: g10/card-util.c:2161 g10/keyedit.c:1263 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/card-util.c:2163 msgid "list all available data" msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych" #: g10/card-util.c:2166 msgid "change card holder's name" msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty" #: g10/card-util.c:2167 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza" #: g10/card-util.c:2168 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty" #: g10/card-util.c:2169 msgid "change the login name" msgstr "zmiana nazwy logowania" #: g10/card-util.c:2170 msgid "change the language preferences" msgstr "zmiana preferowanych języków" #: g10/card-util.c:2171 msgid "change card holder's salutation" msgstr "zmiana tytułu posiadacza karty" #: g10/card-util.c:2173 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "zmiana odcisku CA" #: g10/card-util.c:2174 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu" #: g10/card-util.c:2175 msgid "generate new keys" msgstr "wygenerowanie nowych kluczy" #: g10/card-util.c:2176 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u" #: g10/card-util.c:2177 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych" #: g10/card-util.c:2178 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego" #: g10/card-util.c:2179 msgid "destroy all keys and data" msgstr "zniszczenie wszystkich kluczy i danych" #: g10/card-util.c:2180 msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em" #: g10/card-util.c:2181 msgid "change the key attribute" msgstr "zmiana atrybutu klucza" #: g10/card-util.c:2305 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/karta> " #: g10/card-util.c:2346 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n" #: g10/card-util.c:2377 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n" #: g10/card-util.c:2379 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n" #: g10/card-util.c:2482 g10/keyedit.c:2229 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n" #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1023 #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n" #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335 #: g10/keyedit.c:2637 g10/keyedit.c:4600 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n" #: g10/delkey.c:150 #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n" #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" #: g10/delkey.c:167 #, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/delkey.c:182 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "" "Uwaga: główny klucz publiczny i wszystkie jego podklucze zostaną usunięte.\n" #: g10/delkey.c:187 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "Uwaga: usunięty zostanie tylko pokazany podklucz publiczny.\n" #: g10/delkey.c:192 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego klucza głównego.\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego podklucza.\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) " #: g10/delkey.c:216 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) " #: g10/delkey.c:263 #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "usunięcie %s tajnego nie powiodło się: %s\n" #: g10/delkey.c:265 msgid "key" msgstr "klucza" #: g10/delkey.c:265 msgid "subkey" msgstr "podklucza" #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388 #: g10/keyedit.c:2519 g10/keyedit.c:2589 g10/keyedit.c:2814 g10/keyedit.c:3044 #: g10/keyedit.c:3113 g10/keyedit.c:3264 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n" #: g10/delkey.c:308 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/delkey.c:322 #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n" #: g10/delkey.c:359 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n" #: g10/delkey.c:361 #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/encrypt.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/encrypt.c:261 g10/sign.c:1470 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" #: g10/encrypt.c:268 #, c-format msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" #: g10/encrypt.c:282 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "szyfrem %s\n" #: g10/encrypt.c:292 g10/encrypt.c:719 #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n" #: g10/encrypt.c:349 g10/encrypt.c:755 g10/sign.c:760 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n" #: g10/encrypt.c:446 g10/encrypt.c:521 g10/decrypt-data.c:266 g10/gpg.c:3959 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1609 #, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n" #: g10/encrypt.c:455 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1619 sm/gpgsm.c:1629 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506 #, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "algorytm skrótu ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n" #: g10/encrypt.c:553 sm/encrypt.c:491 #, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s nie nadaje się do szyfrowania w trybie %s\n" #: g10/encrypt.c:684 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "odczyt z ,,%s''\n" #: g10/encrypt.c:802 g10/sign.c:1162 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/encrypt.c:970 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n" #: g10/encrypt.c:998 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079 #, c-format msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "opcja ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n" #: g10/decrypt-data.c:246 g10/mainproc.c:410 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" #: g10/decrypt-data.c:249 g10/mainproc.c:416 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/decrypt-data.c:372 g10/decrypt-data.c:425 sm/decrypt.c:550 #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n" #: g10/decrypt-data.c:384 g10/decrypt-data.c:437 #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n" #: g10/exec.c:60 #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n" #: g10/exec.c:389 #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych " "programów\n" #: g10/exec.c:497 #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:500 #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:591 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669 #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:617 #, c-format msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:634 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:692 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s\n" #: g10/export.c:119 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne" #: g10/export.c:121 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)" #: g10/export.c:123 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''" #: g10/export.c:125 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie" #: g10/export.c:127 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie" #: g10/export.c:133 msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "użycie formatu kopii zapasowej klucza GnuPG" #: g10/export.c:1291 msgid " - skipped" msgstr " - pominięty" #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "zapis do ,,%s''\n" #: g10/export.c:1769 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n" #: g10/export.c:1964 #, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n" #: g10/export.c:2041 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n" #: g10/export.c:2135 #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191 #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n" #: g10/getkey.c:259 msgid "[User ID not found]" msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]" #: g10/getkey.c:1441 #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' poprzez %s\n" #: g10/getkey.c:1447 #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "błąd pobierania ,,%s'' poprzez %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1449 msgid "No fingerprint" msgstr "Brak odcisku" #: g10/getkey.c:1670 #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "szukanie świeżej kopii wygasłego klucza poprzez %s\n" #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988 #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(sprawdzić argument opcji ,,%s'')\n" #: g10/getkey.c:2164 #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "Ostrzeżenie: ,,%s'' nie jest użyty jako domyślny klucz: %s\n" #: g10/getkey.c:2172 #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "użycie ,,%s'' jako domyślnego klucza tajnego do podpisywania\n" #: g10/getkey.c:2179 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "wszystkie wartości przekazane do ,,%s'' zostały zignorowane\n" #: g10/getkey.c:3024 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny niepoprawnego " "klucza %s.\n" #: g10/getkey.c:3874 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n" #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2137 #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "poprawne argimenty dla opcji ,,%s'':\n" #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:212 msgid "make a signature" msgstr "złożenie podpisu" #: g10/gpg.c:444 msgid "make a clear text signature" msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:214 msgid "make a detached signature" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:215 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/gpg.c:449 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:217 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)" #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:218 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:219 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/gpg.c:457 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/gpg.c:460 msgid "list and check key signatures" msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:222 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:465 sm/gpgsm.c:225 msgid "generate a new key pair" msgstr "wygenerowanie nowej pary kluczy" #: g10/gpg.c:468 msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "szybkie wygenerowanie nowej pary kluczy" #: g10/gpg.c:471 msgid "quickly add a new user-id" msgstr "szybkie dodanie nowego identyfikatora użytkownika" #: g10/gpg.c:476 msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "szybkie unieważnienie identyfikatora użytkownika" #: g10/gpg.c:479 msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "szybkie ustawienie nowej daty wygaśnięcia" #: g10/gpg.c:482 msgid "full featured key pair generation" msgstr "wygenerowanie pary kluczy z pełną funkcjonalnością" #: g10/gpg.c:485 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:228 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/gpg.c:490 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:492 msgid "quickly sign a key" msgstr "szybkie złożenie podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:494 msgid "quickly sign a key locally" msgstr "szybkie złożenie prywatnego podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:496 msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "szybkie unieważnienie podpisu klucza" #: g10/gpg.c:497 msgid "sign a key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:498 msgid "sign a key locally" msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu" #: g10/gpg.c:499 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/gpg.c:501 sm/gpgsm.c:246 msgid "change a passphrase" msgstr "zmiana hasła" #: g10/gpg.c:505 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/gpg.c:506 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/gpg.c:507 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/gpg.c:510 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "szukanie kluczy na serwerze" #: g10/gpg.c:512 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera" #: g10/gpg.c:520 msgid "import/merge keys" msgstr "import/dołączenie kluczy" #: g10/gpg.c:523 msgid "print the card status" msgstr "wyświetlenie stanu karty" #: g10/gpg.c:524 msgid "change data on a card" msgstr "zmiana danych na karcie" #: g10/gpg.c:526 msgid "change a card's PIN" msgstr "zmiana PIN-u karty" #: g10/gpg.c:538 msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/gpg.c:548 msgid "print message digests" msgstr "wypisanie skrótów wiadomości" #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:241 msgid "run in server mode" msgstr "uruchomienie w trybie serwera" #: g10/gpg.c:554 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|WARTOŚĆ|ustawienie polityki TOFU dla klucza" #: g10/gpg.c:594 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego" #: g10/gpg.c:596 sm/gpgsm.c:332 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA" #: g10/gpg.c:604 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|określ adres email" #: g10/gpg.c:616 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP" #: g10/gpg.c:641 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:412 tools/gpgconf.c:112 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #: g10/gpg.c:642 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:304 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the input" msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:314 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the diagnostic output" msgid "Options controlling the output" msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym" #: g10/gpg.c:709 sm/gpgsm.c:316 msgid "create ascii armored output" msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego" #: g10/gpg.c:713 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:321 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU" #: g10/gpg.c:726 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/gpg.c:743 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)" #: g10/gpg.c:750 sm/gpgsm.c:347 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgid "Options controlling key import and export" msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem" #: g10/gpg.c:753 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie " "adresów e-mail" #: g10/gpg.c:756 msgid "import missing key from a signature" msgstr "import brakującego klucza z podpisu" #: g10/gpg.c:761 msgid "include the public key in signatures" msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów" #: g10/gpg.c:764 sm/gpgsm.c:350 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr" #: g10/gpg.c:776 sm/gpgsm.c:357 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the configuration" msgid "Options controlling key listings" msgstr "Opcje sterujące konfiguracją" #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:324 #, fuzzy #| msgid "list secret keys" msgid "Options to specify keys" msgstr "lista kluczy prywatnych" #: g10/gpg.c:807 sm/gpgsm.c:326 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze" #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:328 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub " "odszyfrowania" #: g10/gpg.c:866 sm/gpgsm.c:396 msgid "Options for unattended use" msgstr "" #: g10/gpg.c:885 sm/gpgsm.c:408 dirmngr/dirmngr.c:294 msgid "Other options" msgstr "" #: g10/gpg.c:953 sm/gpgsm.c:440 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" #: g10/gpg.c:956 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n" " --clear-sign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności " "dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazanie kluczy\n" " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n" #: g10/gpg.c:1130 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)" #: g10/gpg.c:1133 msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki]\n" "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n" "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/gpg.c:1144 sm/gpgsm.c:624 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/gpg.c:1147 msgid "Pubkey: " msgstr "Asymetryczne: " #: g10/gpg.c:1154 g10/keyedit.c:3338 msgid "Cipher: " msgstr "Symetryczne: " #: g10/gpg.c:1161 msgid "Hash: " msgstr "Skrótów: " #: g10/gpg.c:1168 g10/keyedit.c:3404 msgid "Compression: " msgstr "Kompresji: " #: g10/gpg.c:1241 sm/gpgsm.c:698 #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "składnia: %s [opcje] %s\n" #: g10/gpg.c:1436 sm/gpgsm.c:791 #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/gpg.c:1454 #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n" #: g10/gpg.c:1652 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1655 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1658 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1664 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1667 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1670 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1676 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog " "domowy ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1679 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik " "konfiguracyjny ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1682 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego " "rozszerzenie ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1688 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog " "domowy ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1691 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik " "konfiguracyjny ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1694 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego " "rozszerzenie ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:1910 #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:2009 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy" #: g10/gpg.c:2011 msgid "show key usage information during key listings" msgstr "pokazywanie informacji o zastosowaniu klucza przy wypisywaniu kluczy" #: g10/gpg.c:2013 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2015 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2017 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2021 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2023 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2025 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy" #: g10/gpg.c:2027 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy" #: g10/gpg.c:2029 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy" #: g10/gpg.c:2031 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy" #: g10/gpg.c:2033 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów" #: g10/gpg.c:2148 #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "nieznana polityka TOFU ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:2150 #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(,,help'' wyświetli listę wyborów)\n" #: g10/gpg.c:2240 g10/keyedit.c:1719 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n" #: g10/gpg.c:2878 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730 #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "Uwaga: %s nie jest do normalnego użytku!\n" #: g10/gpg.c:3053 g10/gpg.c:3065 #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n" #: g10/gpg.c:3087 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr ",,%s'' nie jest niepoprawnym adresem e-mail\n" #: g10/gpg.c:3119 sm/gpgsm.c:1121 #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "błędny tryb pinentry ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1127 #, c-format msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "błędne źródło żądania ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:3179 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/gpg.c:3201 g10/gpg.c:3415 g10/keyedit.c:5338 #, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:3219 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:3222 #, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n" #: g10/gpg.c:3229 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/gpg.c:3232 #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/gpg.c:3238 g10/gpg.c:3253 #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "niepoprawne opcje filtrowania: %s\n" #: g10/gpg.c:3244 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/gpg.c:3247 #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/gpg.c:3259 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n" #: g10/gpg.c:3262 #, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n" #: g10/gpg.c:3270 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:3272 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:3274 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:3276 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:3280 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:3282 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:3284 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/gpg.c:3286 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu " "podpisów" #: g10/gpg.c:3288 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu" #: g10/gpg.c:3290 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA" #: g10/gpg.c:3292 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA" #: g10/gpg.c:3299 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n" #: g10/gpg.c:3302 #, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n" #: g10/gpg.c:3309 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/gpg.c:3513 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3516 #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1492 #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/gpg.c:3711 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n" #: g10/gpg.c:3720 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n" #: g10/gpg.c:3723 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n" #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1509 dirmngr/dirmngr.c:1205 #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: " #: g10/gpg.c:3759 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n" #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1579 #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3816 #, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3822 #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:3837 #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/gpg.c:3839 #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/gpg.c:3841 #, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/gpg.c:3843 #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3845 #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3849 #, c-format msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Uwaga: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/gpg.c:3853 #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/gpg.c:3860 #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n" #: g10/gpg.c:3864 #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n" #: g10/gpg.c:3868 #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n" #: g10/gpg.c:3872 #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n" #: g10/gpg.c:3908 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n" #: g10/gpg.c:3971 #, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "algorytm kompresji ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:4115 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:4127 #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n" #: g10/gpg.c:4199 #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:4228 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4231 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:4289 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4292 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n" #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n" #: g10/gpg.c:4697 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/gpg.c:4703 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/gpg.c:4716 #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "eksport do klucza ssh powiódł się: %s\n" #: g10/gpg.c:4728 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:4741 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:4810 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:4821 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/gpg.c:4913 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n" #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153 #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "błąd analizy specyfikacji klucza ,,%s'': %s\n" #: g10/gpg.c:5078 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" ",,%s'' nie wygląda na prawidłowy identyfikator, odcisk ani uchwyt klucza\n" #: g10/gpg.c:5134 #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano polecenia. Próba odgadnięcia zamiaru...\n" #: g10/gpg.c:5145 #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/gpg.c:5490 #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:5492 #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" #: g10/gpg.c:5525 #, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n" #: g10/gpgv.c:81 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK" #: g10/gpgv.c:84 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu" #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:402 tools/gpgconf.c:114 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD" #: g10/gpgv.c:91 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|odrzucanie podpisów wykonanych podanym ALGOrytmem" #: g10/gpgv.c:152 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Składnia: gpgv [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)" #: g10/gpgv.c:154 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n" "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Brak pomocy o ,,%s''" #: g10/import.c:169 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne" #: g10/import.c:172 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie" #: g10/import.c:175 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "nieczyszczenie wartości zaufania podczas importu" #: g10/import.c:178 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "nieuaktualnianie bazy zaufania po imporcie" #: g10/import.c:181 msgid "show key during import" msgstr "okazanie klucza podczas importu" #: g10/import.c:184 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy" #: g10/import.c:187 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie" #: g10/import.c:190 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie" #: g10/import.c:193 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "ignorowanie podpisów kluczy nie będących podpisami własnymi" #: g10/import.c:196 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "natychmiastowe uruchomienie filtrów importu i eksport klucza" #: g10/import.c:199 msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "przyjęcie wejścia w formacie kopii zapasowej klucza GnuPG" #: g10/import.c:203 msgid "repair keys on import" msgstr "naprawienie kluczy przy imporcie" #: g10/import.c:392 g10/import.c:711 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" #: g10/import.c:728 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:814 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:817 #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " pominiętych kluczy PGP-2: %lu\n" #: g10/import.c:819 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:822 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:825 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:829 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:831 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:833 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:835 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:837 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:839 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:841 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:843 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:845 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n" #: g10/import.c:847 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n" #: g10/import.c:849 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n" #: g10/import.c:1276 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n" "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n" #: g10/import.c:1318 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n" #: g10/import.c:1333 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n" #: g10/import.c:1345 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n" #: g10/import.c:1358 #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n" #: g10/import.c:1360 #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n" #: g10/import.c:1385 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:1905 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "klucz %s: %s\n" #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985 msgid "rejected by import screener" msgstr "odrzucony przez filtr importu" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n" #: g10/import.c:1971 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n" #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:1983 #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n" #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:2068 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n" #: g10/import.c:2080 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476 #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n" #: g10/import.c:2135 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n" #: g10/import.c:2162 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n" #: g10/import.c:2230 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:2233 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:2236 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:2239 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:2242 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:2245 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:2248 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n" #: g10/import.c:2251 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n" #: g10/import.c:2254 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n" #: g10/import.c:2257 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n" #: g10/import.c:2293 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n" #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #: g10/import.c:2660 #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "klucz %s: klucz prywatny już istnieje\n" #: g10/import.c:2668 #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "klucz %s: błąd wysyłania do agenta: %s\n" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #: g10/import.c:2837 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" "Aby zmigrować ,,%s'', dla każdej karty procesorowej należy uruchomić: %s\n" #: g10/import.c:2984 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "klucz prywatny %s: %s\n" #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044 #, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n" #: g10/import.c:3032 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n" #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776 msgid "No reason specified" msgstr "nie podano przyczyny" #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778 msgid "Key is superseded" msgstr "klucz został zastąpiony" #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777 msgid "Key has been compromised" msgstr "klucz został skompromitowany" #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779 msgid "Key is no longer used" msgstr "klucz nie jest już używany" #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny" #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84 #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "powód unieważnienia: " #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100 #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "komentarz do unieważnienia: " #: g10/import.c:3392 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %s: brak klucza publicznego, którego dotyczy wczytany certyfikat\n" " unieważnienia\n" #: g10/import.c:3423 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:3430 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n" #: g10/import.c:3450 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n" #: g10/import.c:3485 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n" #: g10/import.c:3571 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:3588 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n" #: g10/import.c:3590 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n" #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n" #: g10/import.c:3608 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n" #: g10/import.c:3622 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:3637 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:3656 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:3680 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/import.c:3693 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:3708 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:3752 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n" #: g10/import.c:3779 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n" #: g10/import.c:3810 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n" #: g10/import.c:3821 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n" " w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:3839 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n" #: g10/import.c:3853 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:3861 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n" #: g10/import.c:4034 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:4099 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n" " zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n" #: g10/import.c:4115 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n" " brak unieważniającego klucza %s.\n" #: g10/import.c:4181 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:4219 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n" #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851 #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n" #: g10/key-check.c:396 #, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem klucza publicznego " "(%d): %s.\n" #: g10/key-check.c:405 #, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem skrótu %d: %s.\n" #: g10/key-check.c:571 msgid " (reordered signatures follow)" msgstr " (poniżej uporządkowane podpisy)" #: g10/key-check.c:698 #, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "klucz %s:\n" #: g10/key-check.c:706 #, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "%d powtórzony podpis usunięty\n" msgstr[1] "%d powtórzone podpisy usunięte\n" msgstr[2] "%d powtórzonych podpisów usuniętych\n" #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487 #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" msgstr[1] "%d podpisy nie zostały sprawdzone z powodu braku klucza\n" msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku klucza\n" #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483 #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d niepoprawny podpis\n" msgstr[1] "%d niepoprawne podpisy\n" msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/key-check.c:732 #, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "%d podpis uporządkowany\n" msgstr[1] "%d podpisy uporządkowane\n" msgstr[2] "%d podpisów uporządkowanych\n" #: g10/key-check.c:742 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" "Uwaga: znaleziono błędy, a sprawdzono tylko podpisy własne; uruchomienie " "'%s' sprawdzi wszystkie podpisy.\n" #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203 #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n" #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461 #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy ,,%s'': %s\n" #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209 #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n" #: g10/keydb.c:472 #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/keydb.c:863 #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "zasób bloku klucza ,,%s'': %s\n" #: g10/keydb.c:969 #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "błąd podczas otwierania bazy kluczy: %s\n" #: g10/keydb.c:1795 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n" #: g10/keyedit.c:261 msgid "[revocation]" msgstr "[unieważnienie]" #: g10/keyedit.c:261 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n" "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n" #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:407 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n" "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n" "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n" #: g10/keyedit.c:424 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n" #: g10/keyedit.c:552 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" "Pominięto identyfikator użytkownika ,,%s'' nie będący identyfikatorem " "tekstowym.\n" #: g10/keyedit.c:560 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony." #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809 #: g10/keyedit.c:1656 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2724 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n" #: g10/keyedit.c:588 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności." #: g10/keyedit.c:616 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem." #: g10/keyedit.c:645 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. " #: g10/keyedit.c:647 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Podpisać go? (t/N) " #: g10/keyedit.c:674 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n" "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:683 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) " #: g10/keyedit.c:696 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Twój podpis na ,,%s''\n" "przekroczył datę ważności.\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:722 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Twój podpis na ,,%s''\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" #: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " #: g10/keyedit.c:747 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:757 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n" #: g10/keyedit.c:803 msgid "This key has expired!" msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!" #: g10/keyedit.c:821 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n" #: g10/keyedit.c:827 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " #: g10/keyedit.c:868 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n" #: g10/keyedit.c:873 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n" #: g10/keyedit.c:875 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n" #: g10/keyedit.c:877 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:880 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:887 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Wybór (,,?'' podaje więcej informacji): " #: g10/keyedit.c:914 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n" "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n" #: g10/keyedit.c:922 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n" #: g10/keyedit.c:927 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny " "(nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:934 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający " "unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:944 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:951 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:958 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n" #: g10/keyedit.c:968 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6211 g10/keyedit.c:6294 g10/keyedit.c:6423 #: g10/keyedit.c:6485 g10/sign.c:466 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1118 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n" #: g10/keyedit.c:1150 #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "klucz %s: błąd podczas zmiany hasła: %s\n" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "show key fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "show the keygrip" msgstr "okazanie uchwytu klucza" #: g10/keyedit.c:1267 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "select user ID N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "select subkey N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "check signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej " "powiązane polecenia]" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "" "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach " "użytkownika" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą " "unieważnieniu" #: g10/keyedit.c:1287 msgid "add a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "add a photo ID" msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "delete selected user IDs" msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "add a subkey" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:1296 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej" #: g10/keyedit.c:1298 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową" #: g10/keyedit.c:1300 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową" #: g10/keyedit.c:1302 msgid "delete selected subkeys" msgstr "usunięcie wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1304 msgid "add a revocation key" msgstr "dodanie klucza unieważniającego" #: g10/keyedit.c:1306 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika" #: g10/keyedit.c:1308 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego" #: g10/keyedit.c:1313 msgid "list preferences (expert)" msgstr "ustawienia (zaawansowane)" #: g10/keyedit.c:1314 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "rozbudowana lista ustawień" #: g10/keyedit.c:1316 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika" #: g10/keyedit.c:1319 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów " "użytkownika" #: g10/keyedit.c:1321 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika" #: g10/keyedit.c:1323 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana hasła klucza" #: g10/keyedit.c:1326 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:1329 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika" #: g10/keyedit.c:1331 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika" #: g10/keyedit.c:1334 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "enable key" msgstr "włączenie klucza do użycia" #: g10/keyedit.c:1337 msgid "disable key" msgstr "wyłączenie klucza z użycia" #: g10/keyedit.c:1339 msgid "show selected photo IDs" msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć" #: g10/keyedit.c:1341 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych " "podpisów z kluczy" #: g10/keyedit.c:1343 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z " "kluczy" #: g10/keyedit.c:1464 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1466 msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Dostępne są podklucze tajne.\n" #: g10/keyedit.c:1568 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1591 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Polecenie ,,sign'' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n" " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n" " podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją " "(ltsign,\n" " tnrsign itd.).\n" #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2724 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3165 msgid "Key is revoked." msgstr "Klucz unieważniony." #: g10/keyedit.c:1672 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno podpisać wszystkie tekstowe identyfikatory użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1676 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1684 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:1695 #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n" #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Należy użyć polecenia ,,%s''.)\n" #: g10/keyedit.c:1746 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:1749 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1750 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1807 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) " #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4860 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1847 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n" #: g10/keyedit.c:1868 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1887 #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1928 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1930 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1968 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1969 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1987 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:1998 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2000 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2058 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n" "dostarczonej przez użytkownika\n" #: g10/keyedit.c:2103 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n" #: g10/keyedit.c:2110 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2112 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2186 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2190 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2819 g10/keyedit.c:3118 g10/keyedit.c:3271 #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n" #: g10/keyedit.c:2506 #, c-format msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "nie można unieważnić ostatniego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:2532 #, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:2598 #, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "ustawienie głównego identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:2629 #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr ",,%s'' nie jest odciskiem\n" #: g10/keyedit.c:2659 #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr ",,%s'' nie jest głównym odciskiem\n" #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2798 #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Błędny identyfikator użytkownika ,,%s'': %s\n" #: g10/keyedit.c:2801 msgid "No matching user IDs." msgstr "Brak pasującego identyfikatora użytkownika." #: g10/keyedit.c:2801 msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:2994 g10/keyedit.c:6076 #, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n" #: g10/keyedit.c:3052 #, c-format msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "unieważnienie podpisu klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:3173 #, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia\n" #: g10/keyedit.c:3216 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr ",,%s'' nie jest właściwym odciskiem\n" #: g10/keyedit.c:3240 #, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "podklucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n" #: g10/keyedit.c:3363 msgid "AEAD: " msgstr "AEAD: " #: g10/keyedit.c:3380 msgid "Digest: " msgstr "Skrót: " #: g10/keyedit.c:3437 msgid "Features: " msgstr "Ustawienia: " #: g10/keyedit.c:3454 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "no-modify dla serwera kluczy" #: g10/keyedit.c:3469 g10/keylist.c:376 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Preferowany serwer kluczy: " #: g10/keyedit.c:3477 g10/keyedit.c:3478 msgid "Notations: " msgstr "Adnotacje: " #: g10/keyedit.c:3726 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n" #: g10/keyedit.c:3798 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n" #: g10/keyedit.c:3822 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s" #: g10/keyedit.c:3828 msgid "(sensitive)" msgstr "(poufne)" #: g10/keyedit.c:3870 g10/keyedit.c:4017 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "utworzono: %s" #: g10/keyedit.c:3873 g10/keylist.c:2153 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "unieważniono: %s" #: g10/keyedit.c:3875 g10/keylist.c:2159 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "wygasł: %s" #: g10/keyedit.c:3877 g10/keyedit.c:4019 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165 #: g10/keyserver.c:367 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "wygasa: %s" #: g10/keyedit.c:3879 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "użycie: %s" #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3907 g10/keylist.c:269 msgid "card-no: " msgstr "nr-karty: " #: g10/keyedit.c:3946 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "zaufanie: %s" #: g10/keyedit.c:3950 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "poprawność: %s" #: g10/keyedit.c:3957 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku" #: g10/keyedit.c:3975 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n" "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" #: g10/keyedit.c:4036 g10/keyedit.c:4467 g10/keyserver.c:371 #: g10/mainproc.c:2468 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:794 msgid "revoked" msgstr "unieważniony" #: g10/keyedit.c:4038 g10/keyedit.c:4469 g10/keyserver.c:375 #: g10/mainproc.c:2470 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113 msgid "expired" msgstr "wygasł" #: g10/keyedit.c:4155 #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n" " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n" " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n" #: g10/keyedit.c:4207 #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz do szyfrowania wkrótce wygaśnie.\n" #: g10/keyedit.c:4208 #, c-format msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Może warto także zmienić jego datę ważności.\n" #: g10/keyedit.c:4267 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n" " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4562 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4278 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n" #: g10/keyedit.c:4293 g10/keygen.c:2899 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n" #: g10/keyedit.c:4395 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:4405 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:4409 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:4416 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4432 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n" msgstr[1] "%d podpisy usunięte.\n" msgstr[2] "%d podpisów usuniętych.\n" #: g10/keyedit.c:4436 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" #: g10/keyedit.c:4471 msgid "invalid" msgstr "niepoprawny" #: g10/keyedit.c:4473 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n" #: g10/keyedit.c:4479 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis usunięty\n" msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisy usunięte\n" msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów usuniętych\n" #: g10/keyedit.c:4487 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n" #: g10/keyedit.c:4488 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n" #: g10/keyedit.c:4557 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n" " unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n" " go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:4568 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n" #: g10/keyedit.c:4585 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: " #: g10/keyedit.c:4611 #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #: g10/keyedit.c:4626 #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:4648 #, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n" #: g10/keyedit.c:4666 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n" #: g10/keyedit.c:4672 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4740 msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "Czy na pewno zmienić datę ważności dla wielu podkluczy? (t/N) " #: g10/keyedit.c:4745 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:4748 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:4804 #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:4864 msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Zmiana zastosowań podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:4867 msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Zmiana zastosowań klucza głównego.\n" #: g10/keyedit.c:4985 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n" #: g10/keyedit.c:4991 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n" #: g10/keyedit.c:5108 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:5149 g10/keyedit.c:5263 g10/keyedit.c:5376 g10/keyedit.c:5514 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n" #: g10/keyedit.c:5320 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: " #: g10/keyedit.c:5399 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:5400 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) " #: g10/keyedit.c:5460 msgid "Enter the notation: " msgstr "Adnotacje: " #: g10/keyedit.c:5607 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Kontynuować? (t/N) " #: g10/keyedit.c:5677 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:5739 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n" #: g10/keyedit.c:5840 #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Brak podklucza o identyfikatorze ,,%s''.\n" #: g10/keyedit.c:5862 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:6003 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n" #: g10/keyedit.c:6006 g10/keyedit.c:6108 g10/keyedit.c:6156 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:6008 g10/keyedit.c:6110 g10/keyedit.c:6158 msgid " (non-exportable)" msgstr " (podpis nieeksportowalny) " #: g10/keyedit.c:6012 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" #: g10/keyedit.c:6017 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:6022 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) " #: g10/keyedit.c:6082 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/keyedit.c:6111 msgid " (non-revocable)" msgstr " (podpis nieunieważnialny) " #: g10/keyedit.c:6118 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n" #: g10/keyedit.c:6143 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:6166 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:6199 #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza tajnego\n" #: g10/keyedit.c:6247 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" "próba unieważnienia identyfikatora nie odnoszącego się do użytkownika: %s\n" #: g10/keyedit.c:6257 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:6274 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w " "przyszłości)\n" #: g10/keyedit.c:6370 #, c-format msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "" "Nie można unieważnić ostatniego poprawnego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:6408 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n" #: g10/keyedit.c:6470 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n" #: g10/keyedit.c:6567 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id " "%d).\n" #: g10/keygen.c:169 #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "błędna wartość dla opcji ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:322 #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n" #: g10/keygen.c:329 #, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n" #: g10/keygen.c:331 #, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n" #: g10/keygen.c:333 #, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n" #: g10/keygen.c:493 #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "niewłaściwy element ,,%s'' w tekście ustawień\n" #: g10/keygen.c:972 #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n" #: g10/keygen.c:1018 #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:1075 #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1542 #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o " "tej długości skrótu\n" #: g10/keygen.c:1723 msgid "Sign" msgstr "Podpisywanie" #: g10/keygen.c:1726 msgid "Certify" msgstr "Certyfikowanie" #: g10/keygen.c:1729 msgid "Encrypt" msgstr "Szyfrowanie" #: g10/keygen.c:1732 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnianie" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. #: g10/keygen.c:1753 msgid "SsEeAaQq" msgstr "PpSsUuZz" #: g10/keygen.c:1784 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: " #: g10/keygen.c:1790 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: " #: g10/keygen.c:1795 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n" #: g10/keygen.c:1798 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n" #: g10/keygen.c:1801 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n" #: g10/keygen.c:1804 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Zakończenie\n" #: g10/keygen.c:1930 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:1934 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n" #: g10/keygen.c:1937 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1939 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1945 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1947 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1953 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n" #: g10/keygen.c:1955 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n" #: g10/keygen.c:1961 #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) ECC i ECC\n" #: g10/keygen.c:1963 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ECC (możliwości do ustawienia)\n" #: g10/keygen.c:1967 #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ECC (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1971 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Istniejący klucz\n" #: g10/keygen.c:1973 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n" #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Uchwyt klucza: " #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n" #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n" #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "błąd odczytu karty: %s\n" #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Numer seryjny karty: %s\n" #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245 msgid "Available keys:\n" msgstr "Dostępne klucze:\n" #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311 #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:2352 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n" #: g10/keygen.c:2360 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) " #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n" #: g10/keygen.c:2423 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj krzywej eliptycznej:\n" #: g10/keygen.c:2611 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważności klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:2622 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważności podpisu.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności podpisu upływa za n dni\n" " w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:2645 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza? (0) " #: g10/keygen.c:2650 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) " #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:2670 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n" #: g10/keygen.c:2671 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n" #: g10/keygen.c:2676 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Klucz traci ważność %s\n" #: g10/keygen.c:2677 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n" #: g10/keygen.c:2681 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" #: g10/keygen.c:2694 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? " #: g10/keygen.c:2762 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2777 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Należy podać identyfikator użytkownika, aby można było rozpoznać klucz;\n" "program złoży go z podanego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n" "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n" " \"Tadeusz Żeleński (Boy) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2796 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:2805 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:2806 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "Znaki ,,%s'' i ,,%s'' nie mogą występować w inieniu ani nazwisku\n" #: g10/keygen.c:2810 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:2813 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:2823 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:2829 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:2838 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:2844 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:2880 #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Używany zestaw znaków: ,,%s''.\n" #: g10/keygen.c:2886 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2891 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2916 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:2926 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? " #: g10/keygen.c:2927 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n" "czy (W)yjść z programu? " #: g10/keygen.c:2932 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? " #: g10/keygen.c:2933 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n" "czy (W)yjść z programu? " #: g10/keygen.c:2952 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" #: g10/keygen.c:2998 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc " "komputerowi\n" "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n" "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do " "dysków);\n" "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej " "ilości\n" "entropii.\n" #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5239 g10/keygen.c:5534 g10/keygen.c:5639 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:4287 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Będzie tworzony klucz dla:\n" " ,,%s''\n" "\n" #: g10/keygen.c:4289 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "Kontynuować? (T/n) " #: g10/keygen.c:4310 #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "klucz dla ,,%s'' już istnieje\n" #: g10/keygen.c:4315 msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Utworzyć klucz mimo to? (t/N) " #: g10/keygen.c:4321 #, c-format msgid "creating anyway\n" msgstr "tworzenie mimo to\n" #: g10/keygen.c:4722 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" "Uwaga: pełną funkcjonalność generowania klucza można uzyskać przez ,,%s " "%s''.\n" #: g10/keygen.c:4771 #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:4831 #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:4851 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Uwaga: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "zapis klucza publicznego w ,,%s''\n" #: g10/keygen.c:5166 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/keygen.c:5180 #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:5210 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n" #: g10/keygen.c:5226 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n" "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n" #: g10/keygen.c:5401 g10/keygen.c:5590 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:5403 g10/keygen.c:5592 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:5414 g10/keygen.c:5603 #, c-format msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "Uwaga: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:5426 g10/keygen.c:5428 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" #: g10/keygen.c:5435 g10/keygen.c:5437 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n" #: g10/keygen.c:5456 g10/keygen.c:5617 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) " #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688 msgid "never " msgstr "nigdy " #: g10/keylist.c:332 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:334 msgid "Signature policy: " msgstr "Regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:374 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: " #: g10/keylist.c:427 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:429 msgid "Signature notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:479 #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d poprawny podpis\n" msgstr[1] "%d poprawne podpisy\n" msgstr[2] "%d poprawnych podpisów\n" #: g10/keylist.c:492 #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" msgstr[1] "%d podpisy nie został sprawdzone z powodu błędu\n" msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu błędu\n" #: g10/keylist.c:580 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "Ostrzeżenie: %lu klucz pominięto z powodu dużego rozmiaru\n" msgstr[1] "Ostrzeżenie: %lu klucze pominięto z powodu dużego rozmiaru\n" msgstr[2] "Ostrzeżenie: %lu kluczy pominięto z powodu dużego rozmiaru\n" #: g10/keylist.c:603 msgid "Keyring" msgstr "Zbiór kluczy" #: g10/keylist.c:2012 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:2014 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:2022 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Odcisk klucza =" #: g10/keylist.c:2096 msgid " Card serial no. =" msgstr " Nr seryjny karty =" #: g10/keyring.c:1470 #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n" #: g10/keyring.c:1546 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpis)\n" msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisy)\n" msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1562 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "%lu klucz zbuforowany" msgstr[1] "%lu klucze zbuforowane" msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowanych" #: g10/keyring.c:1564 #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] " (%lu podpis)\n" msgstr[1] " (%lu podpisy)\n" msgstr[2] " (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1641 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "nadpisanie zbioru opcji proxy dla dirmngr" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "nadpisanie zbioru opcji limitu czasu dla dirmngr" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy" #: g10/keyserver.c:373 msgid "disabled" msgstr "wyłączony" #: g10/keyserver.c:577 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > " #: g10/keyserver.c:683 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n" #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n" #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270 #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "odświeżanie %d klucza z %s\n" msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n" msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n" #: g10/keyserver.c:1244 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1336 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1339 #, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1504 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n" #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812 #, c-format msgid "no keyserver known\n" msgstr "brak znanego serwera kluczy\n" #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" #: g10/keyserver.c:1638 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n" #: g10/keyserver.c:1681 #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "zapytanie o klucz z ,,%s''\n" #: g10/keyserver.c:1699 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n" #: g10/mainproc.c:408 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n" #: g10/mainproc.c:422 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n" #: g10/mainproc.c:523 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "klucz publiczny to %s\n" #: g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:632 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "" "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n" #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ,,%s''\n" #: g10/mainproc.c:640 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n" #: g10/mainproc.c:661 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1064 #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n" #: g10/mainproc.c:694 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n" #: g10/mainproc.c:696 #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n" #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:737 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n" #: g10/mainproc.c:839 g10/mainproc.c:883 #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n" #: g10/mainproc.c:850 msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" "Podpowiedź: jeśli ta wiadomość była utworzona przed rokiem 2003, jest\n" "prawdopodobne, że jest ona prawdziwa. Jest tak dlatego, że w tamtych\n" "czasach ochrona integralności nie była szeroko stosowana.\n" #: g10/mainproc.c:853 #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "Użycie mimo to opcji ,,%s'' do odszyfrowania.\n" #: g10/mainproc.c:858 #, c-format msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "wymuszono błąd odszyfrowywania!\n" #: g10/mainproc.c:870 #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowanie poprawne\n" #: g10/mainproc.c:889 #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:914 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:980 #, c-format msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "Uwaga: nadawca zaznaczył, że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:987 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:1242 #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n" #: g10/mainproc.c:1546 g10/mainproc.c:1589 #, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "nie znaleziono podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1946 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1948 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1950 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''" #: g10/mainproc.c:1970 #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #: g10/mainproc.c:2079 #, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n" #: g10/mainproc.c:2095 g10/mainproc.c:2102 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Podpisano w %s\n" #: g10/mainproc.c:2096 g10/mainproc.c:2103 sm/verify.c:476 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " przy użyciu klucza %s %s\n" #: g10/mainproc.c:2107 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n" #: g10/mainproc.c:2113 #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " wystawca ,,%s''\n" #: g10/mainproc.c:2164 #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Klucz dostępny w: " #: g10/mainproc.c:2206 #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć ,,%s''\n" #: g10/mainproc.c:2422 msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" #: g10/mainproc.c:2460 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias ,,%s''" #: g10/mainproc.c:2535 #, c-format msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ten klucz nie nadaje się do podpisywania w trybie %s\n" #: g10/mainproc.c:2553 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n" #: g10/mainproc.c:2557 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n" #: g10/mainproc.c:2568 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "podpis %s, algorytm skrótu %s%s%s\n" #: g10/mainproc.c:2569 msgid "binary" msgstr "binarny" #: g10/mainproc.c:2570 msgid "textmode" msgstr "tekstowy" #: g10/mainproc.c:2570 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:795 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: g10/mainproc.c:2572 msgid ", key algorithm " msgstr ", algorytm klucza " #: g10/mainproc.c:2607 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: to nie jest oddzielony podpis; plik ,,%s'' NIE został " "zweryfikowany!\n" #: g10/mainproc.c:2654 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:2750 g10/mainproc.c:2769 g10/mainproc.c:2893 #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" #: g10/mainproc.c:2803 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" #: g10/mainproc.c:2812 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n" #: g10/mainproc.c:2897 #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n" #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212 #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n" #: g10/misc.c:175 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n" #: g10/misc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n" #: g10/misc.c:291 #, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n" #: g10/misc.c:305 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n" #: g10/misc.c:323 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n" #: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n" #: g10/misc.c:360 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Uwaga: podpisy wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n" #: g10/misc.c:376 #, c-format msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "" "Uwaga: podpisy kluczami osób trzecich wykorzystujące algorytm %s są " "odrzucane\n" #: g10/misc.c:400 #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(zgłoszony błąd: %s)\n" #: g10/misc.c:403 #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(zgłoszony błąd: %s <%s>)\n" #: g10/misc.c:422 #, c-format msgid "(further info: " msgstr "(dalsze informacje: " #: g10/misc.c:1189 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: przestarzała opcja ,,%s''\n" #: g10/misc.c:1193 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n" #: g10/misc.c:1195 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n" #: g10/misc.c:1202 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n" #: g10/misc.c:1212 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: ,,%s'' jest przestarzałe w tym pliku - ma znaczenie tylko w %s\n" #: g10/misc.c:1216 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem " "%s\n" #: g10/misc.c:1280 msgid "Uncompressed" msgstr "Nieskompresowany" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1305 msgid "uncompressed|none" msgstr "nieskompresowany|brak" #: g10/misc.c:1410 sm/decrypt.c:1035 sm/encrypt.c:541 sm/verify.c:522 #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1416 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n" #: g10/misc.c:1591 #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n" #: g10/misc.c:1616 #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" #: g10/misc.c:1854 #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" "klucz publiczny ECDSA powinien być w kodowaniu SEC wielokrotnością 8 bitów\n" #: g10/misc.c:1876 #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "nieznany słaby skrót ,,%s''\n" #: g10/openfile.c:78 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Plik ,,%s'' istnieje. " #: g10/openfile.c:82 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Nadpisać? (t/N) " #: g10/openfile.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" #: g10/openfile.c:212 #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:360 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/parse-packet.c:378 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" #: g10/parse-packet.c:1320 #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być " "bezpieczny\n" #: g10/parse-packet.c:1797 #, c-format msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Nieznane krytyczne adnotacje podpisu: " #: g10/parse-packet.c:1922 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem z agentem: %s\n" #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341 #, fuzzy #| msgid "Please enter the new passphrase" msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło" #: g10/passphrase.c:253 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Hasło\n" #: g10/passphrase.c:277 #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulowano przez użytkownika\n" #: g10/passphrase.c:523 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID głównego klucza %s)" #: g10/passphrase.c:530 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia klucza prywatnego OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:534 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zaimportowania klucza prywatnego OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:539 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania podklucza prywatnego OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:542 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:547 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Czy na pewno trwale usunąć podklucz prywatny OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:550 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Czy na pewno trwale usunąć klucz prywatny OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:559 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" ",,%.*s''\n" "klucz %u-bitowy %s, ID %s,\n" "utworzony %s%s.\n" "%s" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n" "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n" "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n" "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: " #: g10/photoid.c:120 #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n" #: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) " #: g10/photoid.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) " #: g10/photoid.c:399 #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMwWpP" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NIE ufam\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = ufam absolutnie\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " p = pominięcie tego klucza\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " w = wyjście\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805 msgid "Your decision? " msgstr "Decyzja? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n" #: g10/pkclist.c:445 #, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n" #: g10/pkclist.c:450 #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:456 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "%s: Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n" #: g10/pkclist.c:484 msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n" "Jeżeli *naprawdę* wiesz, co robisz, możesz odpowiedzieć ,,tak'' na\n" "następne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) " #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:569 #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n" " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n" #: g10/pkclist.c:578 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n" #: g10/pkclist.c:581 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:582 #, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:588 #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:593 #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Uwaga: Adres podpisującego ,,%s'' nie pasuje do wpisu DNS\n" #: g10/pkclist.c:632 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n" #: g10/pkclist.c:640 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n" #: g10/pkclist.c:651 #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/pkclist.c:662 #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:664 #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n" #: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:674 #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n" #: g10/pkclist.c:682 #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:684 #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten " "podpis.\n" #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:879 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:986 #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "nie można zaszyfrować do ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:1001 #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano poprawnych kluczy domyślnych\n" #: g10/pkclist.c:1008 #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:1111 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n" #: g10/pkclist.c:1135 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktualni odbiorcy:\n" #: g10/pkclist.c:1161 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275 #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n" #: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n" #: g10/pkclist.c:1229 #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:1265 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:1314 #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresatów\n" #: g10/pkclist.c:1693 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n" #: g10/pkclist.c:1718 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n" #: g10/plaintext.c:85 #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:615 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" #: g10/plaintext.c:623 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:660 #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:705 #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "brak podpisanych danych\n" #: g10/plaintext.c:723 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n" #: g10/plaintext.c:758 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969 #, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "klucz %s nie nadaje się do odszyfrowywania w trybie %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:131 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n" #: g10/pubkey-enc.c:150 #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:311 #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:339 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n" #: g10/pubkey-enc.c:383 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n" #: g10/pubkey-enc.c:416 #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Uwaga: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:423 #, c-format msgid "Note: key has been revoked" msgstr "Uwaga: klucz został unieważniony" #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184 #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:143 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/revoke.c:311 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n" #: g10/revoke.c:315 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n" #: g10/revoke.c:321 msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Klucz tajny nie jest dostępny.\n" #: g10/revoke.c:326 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n" #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:414 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" #: g10/revoke.c:420 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n" #: g10/revoke.c:565 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "To certyfikat unieważnienia dla klucza OpenPGP:" #: g10/revoke.c:581 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" "Certyfikat unieważnienia to rodzaj ,,wyłącznika awaryjnego,, do\n" "publicznego zadeklarowania, że klucz nie powinien być już więcej\n" "używany. Po opublikowaniu takiego certyfikatu nie jest już możliwe\n" "wycofanie go." #: g10/revoke.c:584 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" "Możliwość tę należy wykorzystać w przypadku kompromitacji lub utraty\n" "klucza tajnego. Co więcej, jeśli klucz tajny jest nadal dostępny,\n" "lepiej wygenerować nowy certyfikat unieważnienia i podać powód\n" "unieważnienia. Więcej szczegółów w opisie polecenia gpg\n" ",,--generate-revocation'' w podręczniku do GnuPG." #: g10/revoke.c:590 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" "Aby zapobiec przypadkowemu użyciu tego pliku, poniżej przed 5 kreskami\n" "został umieszczony dwukropek. Należy go usunąć przy użyciu edytora\n" "tekstu przed zaimportowaniem i opublikowaniem tego certyfikatu\n" "unieważnienia." #: g10/revoke.c:609 #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "certyfikat unieważnienia został zapisany jako ,,%s.rev''\n" #: g10/revoke.c:653 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:680 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr ",,%s'' pasuje do wielu kluczy tajnych:\n" #: g10/revoke.c:707 #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "błąd przeszukiwania zbioru kluczy: %s\n" #: g10/revoke.c:730 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:754 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" "\n" "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli " "ludzie\n" "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n" "nieużytecznym.\n" "\n" "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n" "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał " "się\n" "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n" "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom " "nieupoważnionym.\n" #: g10/revoke.c:788 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n" #: g10/revoke.c:798 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: g10/revoke.c:800 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n" #: g10/revoke.c:841 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n" #: g10/revoke.c:869 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Powód unieważnienia: %s\n" #: g10/revoke.c:871 msgid "(No description given)\n" msgstr "(nie podano)\n" #: g10/revoke.c:876 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Informacje poprawne? (t/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124 #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "klucz %s %s używa niebezpiecznego (%zu-bitowego) skrótu\n" #: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "klucz %s %s wymaga skrótu %zu-bitowego lub większego (skrót to %s)\n" #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498 #, c-format msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "klucz %s nie może być używany do podpisów w trybie %s\n" #: g10/sig-check.c:82 #, c-format msgid "continuing verification anyway due to option %s\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:190 #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n" #: g10/sig-check.c:219 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:221 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n" #: g10/sig-check.c:230 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:351 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n" msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundy młodszy od podpisu\n" msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:359 #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu dzień młodszy od podpisu\n" msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n" msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" msgstr[1] "" "klucz %s został stworzony %lu sekundy w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" msgstr[2] "" "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:382 #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "klucz %s został stworzony %lu dzień w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" msgstr[1] "" "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" msgstr[2] "" "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:400 #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:411 #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s został unieważniony\n" #: g10/sig-check.c:500 #, c-format msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "błędny podpis klucza wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" #: g10/sig-check.c:512 #, c-format msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "błędny podpis danych wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" #: g10/sig-check.c:579 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu " "krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:1176 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n" #: g10/sig-check.c:1179 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n" #: g10/sign.c:96 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n" " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:122 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:145 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n" " serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:476 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n" #: g10/sign.c:1045 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami " "adresata\n" #: g10/sign.c:1187 #, c-format msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:1464 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n" #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255 #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:206 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n" #: g10/skclist.c:225 #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n" #: g10/skclist.c:244 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający " "bezpiecznych podpisów!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n" #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182 #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "line too long" msgstr "linia zbyt długa" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "colon missing" msgstr "brak dwukropka" #: g10/tdbdump.c:178 msgid "invalid fingerprint" msgstr "niewłaściwy odcisk" #: g10/tdbdump.c:183 msgid "ownertrust value missing" msgstr "brak wartości zaufania właściciela" #: g10/tdbdump.c:224 #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:466 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335 #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n" #: g10/tdbio.c:149 #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n" #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:372 #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:718 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624 #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n" #: g10/tdbio.c:762 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:770 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:826 #, c-format msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "Uwaga: nie można zapisywać bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:835 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:872 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:880 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:985 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1535 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1546 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1571 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1596 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1602 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1821 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1827 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1836 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1872 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1933 #, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674 #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "błąd rozpoczynania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "błąd zatwierdzania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "błąd wycofywania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:504 #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "nieobsługiwana wersja bazy danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647 #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "Błąd bazy danych TOFU" #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088 #: g10/tofu.c:3400 #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "błąd odczytu bazy danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723 #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "błąd określania wersji bazy danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823 #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "błąd inicjowania bazy danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:955 #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU ,,%s'': %s\n" #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600 #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "błąd uaktualniania bazy danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:1327 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "To pierwsze użycie adresu e-mail ,,%s'' z kluczem %s." #: g10/tofu.c:1336 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem!" msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!" msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!" #: g10/tofu.c:1342 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" " Ponieważ polityką tego powiązania było ,,auto'', została zmieniona na ,," "ask''." #: g10/tofu.c:1348 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" "Proszę zdecydować, czy ten adres e-mail powinien być powiązany z kluczem %s, " "czy raczej ktoś się podszywa za ,,%s''." #: g10/tofu.c:1608 #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "błąd zbierania ID innych użytkowników: %s\n" #: g10/tofu.c:1618 msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "ID użytkowników tego klucza:\n" #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799 #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "polityka: %s" #: g10/tofu.c:1725 #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "błąd zbierania statystyk podpisów: %s\n" #: g10/tofu.c:1729 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem:\n" msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n" msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n" #: g10/tofu.c:1747 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Statystyki dla kluczy o adresie e-mail ,,%s'':\n" #: g10/tofu.c:1797 msgid "this key" msgstr "ten klucz" #: g10/tofu.c:1823 #, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość." msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości." msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości." #: g10/tofu.c:1827 #, c-format msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość." msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości." msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości." #: g10/tofu.c:1834 #, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość w przyszłości." msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości." msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości." #: g10/tofu.c:1838 #, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość w przyszłości." msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości." msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości." #: g10/tofu.c:1852 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d dzień: %d." msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d." msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d." #: g10/tofu.c:1858 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d dzień: %d." msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d." msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d." #: g10/tofu.c:1868 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d miesiąc: %d." msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesiące: %d." msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesięcy: %d." #: g10/tofu.c:1874 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d miesiąc: %d." msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesiące: %d." msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesięcy: %d." #: g10/tofu.c:1884 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d rok: %d." msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lata: %d." msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lat: %d." #: g10/tofu.c:1890 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d rok: %d." msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lata: %d." msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lat: %d." #: g10/tofu.c:1898 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "Wiadomości sprawdzonych w przeszłości: %d." #: g10/tofu.c:1902 #, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "Wiadomości zaszyfrowanych w przeszłości: %d." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1919 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" "Zwykle adres e-mail jest powiązany z pojedynczym kluczem. Jednak ludzie " "czasem generują nowy klucz, jeśli poprzedni jest zbyt stary, albo myślą, że " "uległ kompromitacji. Ale nowy klucz może oznaczać też atak man-in-the-" "middle! Przed akceptacją tego powiązania należy skontaktować się z daną " "osobą i upewnić się, że nowy klucz jest legalny." #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1961 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "dDaAnNoOzZ" #: g10/tofu.c:1967 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "(D)obry, (A)kceptuj raz, (N)ieznany, (O)drzuć raz, (Z)ły? " #: g10/tofu.c:1975 msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "Domyślnie nieznany.\n" #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225 #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych TOFU.\n" #: g10/tofu.c:2825 #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "błąd zmiany polityki TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:2876 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "ostatni %lld~rok" msgstr[1] "ostatnie %lld~lata" msgstr[2] "ostatnie %lld~lat" #: g10/tofu.c:2881 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "ostatni %lld~miesiąc" msgstr[1] "ostatnie %lld~miesiące" msgstr[2] "ostatnie %lld~miesięcy" #: g10/tofu.c:2886 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "ostatni %lld~tydzień" msgstr[1] "ostatnie %lld~tygodnie" msgstr[2] "ostatnie %lld~tygodni" #: g10/tofu.c:2891 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "ostatni %lld~dzień" msgstr[1] "ostatnie %lld~dni" msgstr[2] "ostatnie %lld~dni" #: g10/tofu.c:2896 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "ostatnią %lld~godzinę" msgstr[1] "ostatnie %lld~godziny" msgstr[2] "ostatnie %lld~godzin" #: g10/tofu.c:2901 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "ostatnią %lld~minutę" msgstr[1] "ostatnie %lld~minuty" msgstr[2] "ostatnie %lld~minut" #: g10/tofu.c:2903 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "ostatnią %lld~sekundę" msgstr[1] "ostatnie %lld~sekundy" msgstr[2] "ostatnie %lld~sekund" #: g10/tofu.c:3141 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "%s: Sprawdzono 0~podpisów i zaszyfrowano 0~wiadomości." #: g10/tofu.c:3147 #, c-format msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%s Sprawdzono 0 podpisów." #: g10/tofu.c:3161 msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "Zaszyfrowano 0 wiadomości." #: g10/tofu.c:3177 #, c-format msgid "(policy: %s)" msgstr "(polityka: %s)" #: g10/tofu.c:3211 #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: jeszcze nie widzieliśmy wiadomości podpisanej tym kluczem i " "identyfikatorem użytkownika!\n" #: g10/tofu.c:3214 #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: widzieliśmy tylko jedną wiadomość podpisaną tym kluczem i " "identyfikatorem użytkownika!\n" #: g10/tofu.c:3218 #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "Ostrzeżenie: jeszcze nie zaszyfrowano wiadomości tym kluczem!\n" #: g10/tofu.c:3221 #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "Ostrzeżenie: zaszyfrowano tylko jedną wiadomość tym kluczem!\n" #: g10/tofu.c:3250 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i " "identyfikatorem użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! " "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli " "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n" " %s\n" "aby oznaczyć go jako zły.\n" msgstr[1] "" "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i " "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! " "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli " "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n" " %s\n" "aby oznaczyć go jako zły.\n" msgstr[2] "" "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i " "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! " "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli " "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n" " %s\n" "aby oznaczyć go jako zły.\n" #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013 #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:3531 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: szyfrowanie kluczem %s, który nie ma unieważnionych " "identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/trustdb.c:232 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim identyfikatorem klucza\n" #: g10/trustdb.c:255 g10/trustdb.c:284 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n" #: g10/trustdb.c:336 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n" #: g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" #: g10/trustdb.c:430 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:436 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n" #: g10/trustdb.c:511 #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n" #: g10/trustdb.c:520 #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n" #: g10/trustdb.c:570 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:576 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "użycie modelu zaufania %s\n" #: g10/trustdb.c:625 #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2326 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" #: g10/trustdb.c:640 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "nie ma potrzeby sprawdzania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n" #: g10/trustdb.c:656 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "nie ma potrzeby uaktualniania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n" #: g10/trustdb.c:898 g10/trustdb.c:1485 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:1118 #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n" #: g10/trustdb.c:1123 #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:2047 #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "przetworzono %d klucz" msgstr[1] "przetworzono %d klucze" msgstr[2] "przetworzono %d kluczy" #: g10/trustdb.c:2050 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (skasowano %d licznik zaufania)\n" msgstr[1] " (skasowano %d liczniki zaufania)\n" msgstr[2] " (skasowano %d liczników zaufania)\n" #: g10/trustdb.c:2120 #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n" #: g10/trustdb.c:2134 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n" #: g10/trustdb.c:2252 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df," "%du\n" #: g10/trustdb.c:2333 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: " "%s\n" #: g10/trust.c:114 msgid "undefined" msgstr "nieokreślone" #: g10/trust.c:115 msgid "never" msgstr "nigdy" #: g10/trust.c:116 msgid "marginal" msgstr "marginalne" #: g10/trust.c:117 msgid "full" msgstr "pełne" #: g10/trust.c:118 msgid "ultimate" msgstr "absolutne" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:155 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "17" #: g10/trust.c:158 msgid "[ revoked]" msgstr "[ unieważniony ]" #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166 msgid "[ expired]" msgstr "[przeterminowany]" #: g10/trust.c:165 msgid "[ unknown]" msgstr "[ nieznane ]" #: g10/trust.c:167 msgid "[ undef ]" msgstr "[ nieokreślone ]" #: g10/trust.c:168 msgid "[ never ]" msgstr "[ nigdy ]" #: g10/trust.c:169 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginalne ]" #: g10/trust.c:170 msgid "[ full ]" msgstr "[ pełne ]" #: g10/trust.c:171 msgid "[ultimate]" msgstr "[ absolutne ]" #: g10/verify.c:116 #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu.\n" "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" "argumentu linii poleceń.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" #: g10/verify.c:260 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "ustawienie flag diagnostycznych" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "włączenie pełnej diagnostyki" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n" "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-p15.c:5116 scd/app-openpgp.c:2154 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "%sNumer: %s%%0AWłaściciel: %s%s" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5135 scd/app-openpgp.c:2170 #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "Pozostało prób: %d" #: scd/app-p15.c:5214 scd/app-nks.c:1113 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych." #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5217 scd/app-openpgp.c:2464 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny" #: scd/app-p15.c:5219 scd/app-nks.c:1103 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy." #: scd/app-p15.c:5222 scd/app-nks.c:1095 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy." #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n" #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n" #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n" #: scd/app-nks.c:830 #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n" #: scd/app-nks.c:1094 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy." #: scd/app-nks.c:1101 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy." #: scd/app-nks.c:1111 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów " "kwalifikowanych." #: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do " "tworzenia podpisów kwalifikowanych." #: scd/app-nks.c:1123 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia " "podpisów kwalifikowanych." #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:862 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:875 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5041 #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n" #: scd/app-openpgp.c:1429 #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1436 #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1546 #, c-format msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera klucza publicznego EC\n" #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286 #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n" #: scd/app-openpgp.c:1771 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-openpgp.c:2141 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "%sNumer: %s%%0AWłaściciel: %s%%0ALicznik: %lu%s" #: scd/app-openpgp.c:2281 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2288 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego " "domyślnego użycia\n" #: scd/app-openpgp.c:2301 msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Proszę odblokować kartę" #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552 #: scd/app-openpgp.c:4644 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5050 #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "karta została trwale zablokowana!\n" #: scd/app-openpgp.c:2454 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "Została %d próba PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n" msgstr[1] "" "Zostały %d próby PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n" msgstr[2] "" "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n" #: scd/app-openpgp.c:2485 #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n" #: scd/app-openpgp.c:2823 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Proszę wpisać PIN" #: scd/app-openpgp.c:2872 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty" #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2905 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nowy kod resetujący" #: scd/app-openpgp.c:2906 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny" #: scd/app-openpgp.c:2906 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nowy PIN" #: scd/app-openpgp.c:2987 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny" #: scd/app-openpgp.c:2988 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN" #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346 #, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n" #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353 #, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n" #: scd/app-openpgp.c:3066 #, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "klucz już istnieje\n" #: scd/app-openpgp.c:3070 #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n" #: scd/app-openpgp.c:3072 #, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "generowanie nowego klucza\n" #: scd/app-openpgp.c:3074 #, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "zapisywanie nowego klucza\n" #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999 #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "brak datownika utworzenia\n" #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n" #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3993 #, c-format msgid "unsupported curve\n" msgstr "nieobsługiwana krzywa\n" #: scd/app-openpgp.c:4263 #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n" #: scd/app-openpgp.c:4271 #, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n" #: scd/app-openpgp.c:4277 #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekunda)\n" msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekundy)\n" msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n" #: scd/app-openpgp.c:4311 #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:4361 #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n" #: scd/app-openpgp.c:4560 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4618 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:5055 #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie " "zabroniona\n" #: scd/app-openpgp.c:5386 scd/app-openpgp.c:5398 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n" #: scd/app-dinsig.c:298 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Początkowy nowy PIN" #: scd/scdaemon.c:120 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)" #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr.c:202 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki" #: scd/scdaemon.c:143 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N" #: scd/scdaemon.c:152 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API" #: scd/scdaemon.c:154 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nieużywanie wewnętrznego sterownika CCID" #: scd/scdaemon.c:164 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności" #: scd/scdaemon.c:167 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "nieużywanie klawiatury czytnika" #: scd/scdaemon.c:170 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości" #: scd/scdaemon.c:179 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora" #: scd/scdaemon.c:326 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Składnia: @SCDAEMON@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)" #: scd/scdaemon.c:328 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" "Demon kart procesorowych dla @GNUPG@\n" #: scd/scdaemon.c:822 #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n" #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2178 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n" #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2186 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "obsługa fd %d zakończona\n" #: sm/call-agent.c:1053 sm/certlist.c:134 sm/keylist.c:285 #: dirmngr/validate.c:1228 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n" #: sm/certchain.c:198 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s" #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164 msgid "chain" msgstr "łańcuchowy" #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164 msgid "shell" msgstr "powłokowy" #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane" #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242 #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "certyfikat wystawcy nie jest oznaczony jako CA" #: sm/certchain.c:337 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk" #: sm/certchain.c:347 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204 #, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona" #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209 #, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona" #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171 #, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n" #: sm/certchain.c:624 #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n" #: sm/certchain.c:644 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n" #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:685 #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "nie można uzyskać authorityInfoAccess: %s\n" #: sm/certchain.c:791 #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n" #: sm/certchain.c:816 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n" #: sm/certchain.c:819 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "" "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n" #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118 #, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n" #: sm/certchain.c:1225 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certyfikat został unieważniony" #: sm/certchain.c:1240 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status certyfikatu jest nieznany" #: sm/certchain.c:1247 #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n" #: sm/certchain.c:1253 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s" #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certyfikat z błędną ważnością: %s" #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515 #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny" #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny" #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny" #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526 #, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "certyfikat wygasł" #: sm/certchain.c:1313 msgid "root certificate has expired" msgstr "certyfikat główny wygasł" #: sm/certchain.c:1314 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "certyfikat pośredni wygasł" #: sm/certchain.c:1356 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1365 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certyfikat o nieważnej ważności" #: sm/certchain.c:1402 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu" #: sm/certchain.c:1404 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy" #: sm/certchain.c:1405 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy" #: sm/certchain.c:1409 #, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " ( podpis utworzony " #: sm/certchain.c:1410 #, c-format msgid " (certificate created at " msgstr " (certyfikat utworzony " #: sm/certchain.c:1413 #, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr " (certyfikat ważny od " #: sm/certchain.c:1414 #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( wystawca ważny od " #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "odcisk=%s\n" #: sm/certchain.c:1453 #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n" #: sm/certchain.c:1466 #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n" #: sm/certchain.c:1472 #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n" #: sm/certchain.c:1531 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący" #: sm/certchain.c:1595 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie" #: sm/certchain.c:1673 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis" #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575 #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany" #: sm/certchain.c:1758 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n" #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1396 dirmngr/validate.c:630 #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n" #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642 #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy" #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668 #, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis" #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby" #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż dozwolony przez CA (%d)" #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747 #, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "certyfikat jest dobry\n" #: sm/certchain.c:1968 #, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n" #: sm/certchain.c:1969 #, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "certyfikat główny jest dobry\n" #: sm/certchain.c:2151 msgid "switching to chain model" msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego" #: sm/certchain.c:2160 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "użyty model poprawności: %s" #: sm/certcheck.c:110 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n" #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1453 dirmngr/validate.c:903 #: dirmngr/validate.c:927 #, c-format msgid "out of core\n" msgstr "brak pamięci\n" #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213 #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(to jest algorytm MD2)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:796 msgid "none" msgstr "brak" #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]" #: sm/certdump.c:639 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Błąd - brak pamięci]" #: sm/certdump.c:675 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Błąd - Brak nazwy]" #: sm/certdump.c:702 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]" #: sm/certdump.c:915 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n" ",,%s''\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "stworzony %s, wygasa %s.\n" #: sm/certlist.c:124 dirmngr/validate.c:1218 #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "nie podano zastosowania klucza - przyjęto wszystkie zastosowania\n" #: sm/certlist.c:145 dirmngr/validate.c:1259 #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n" #: sm/certlist.c:158 dirmngr/validate.c:1269 #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n" #: sm/certlist.c:174 dirmngr/validate.c:1252 #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n" #: sm/certlist.c:175 dirmngr/validate.c:1242 #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n" #: sm/certlist.c:176 dirmngr/validate.c:1253 #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n" #: sm/certlist.c:177 dirmngr/validate.c:1243 #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n" #: sm/certreqgen.c:465 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n" #: sm/certreqgen.c:481 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n" #: sm/certreqgen.c:499 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n" #: sm/certreqgen.c:508 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" #: sm/certreqgen.c:511 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n" #: sm/certreqgen.c:528 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n" #: sm/certreqgen.c:547 #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "linia %d: niewłaściwy numer seryjny\n" #: sm/certreqgen.c:563 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy wystawcy ,,%.*s''\n" #: sm/certreqgen.c:566 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa wystawcy ,,%s'' na pozycji %d\n" #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589 #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "linia %d: podano niewłaściwą datę\n" #: sm/certreqgen.c:602 #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza podpisującego z uchwytu ,,%s'': %s\n" #: sm/certreqgen.c:621 #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "linia %d: podano niewłaściwy algorytm skrótu\n" #: sm/certreqgen.c:636 #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "linia %d: niewłaściwy authority-key-id\n" #: sm/certreqgen.c:651 #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "linia %d: niewłaściwy subject-key-id\n" #: sm/certreqgen.c:689 #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "linia %d: niewłaściwa składnia rozszerzenia\n" #: sm/certreqgen.c:702 #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n" #: sm/certreqgen.c:715 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n" #: sm/certreqgen.c:732 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1331 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla " "utworzonego klucza.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:159 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Istniejący klucz\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n" #: sm/certreqgen-ui.c:318 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:319 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n" #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) podpisywanie\n" #: sm/certreqgen-ui.c:321 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) szyfrowanie\n" #: sm/certreqgen-ui.c:345 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: " #: sm/certreqgen-ui.c:349 msgid "No subject name given\n" msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n" #: sm/certreqgen-ui.c:353 #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:362 #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n" #: sm/certreqgen-ui.c:364 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "33" #: sm/certreqgen-ui.c:376 msgid "Enter email addresses" msgstr "Adresy poczty elektronicznej" #: sm/certreqgen-ui.c:377 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:381 msgid "Enter DNS names" msgstr "Nazwy DNS" #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:386 msgid "Enter URIs" msgstr "URI" #: sm/certreqgen-ui.c:393 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Stworzyć własnoręcznie podpisany certyfikat? (t/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:420 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Użyte będą następujące parametry:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:432 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:438 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Tworzenie własnoręcznie podpisanego certyfikatu. " #: sm/certreqgen-ui.c:440 msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. " #: sm/certreqgen-ui.c:441 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Może to chwilę potrwać...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:452 msgid "Ready.\n" msgstr "Gotowe.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:455 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:461 #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n" #: sm/decrypt.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted data\n" msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" #: sm/decrypt.c:803 #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(to jest algorytm RC2)\n" #: sm/decrypt.c:805 #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n" #: sm/decrypt.c:958 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" #: sm/encrypt.c:331 #, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n" #: sm/gpgsm.c:221 msgid "list external keys" msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych" #: sm/gpgsm.c:223 msgid "list certificate chain" msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "import certificates" msgstr "import certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:232 msgid "export certificates" msgstr "eksport certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:240 msgid "register a smartcard" msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "wywołanie gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:264 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nieużywanie w ogóle terminala" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM" #: sm/gpgsm.c:309 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64" #: sm/gpgsm.c:311 msgid "assume input is in binary format" msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64" #: sm/gpgsm.c:330 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego" #: sm/gpgsm.c:341 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców" #: sm/gpgsm.c:354 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12" #: sm/gpgsm.c:372 msgid "never consult a CRL" msgstr "pominięcie CRL" #: sm/gpgsm.c:376 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "niesprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "check validity using OCSP" msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP" #: sm/gpgsm.c:382 msgid "do not check certificate policies" msgstr "niesprawdzanie polityk certyfikatów" #: sm/gpgsm.c:385 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA" #: sm/gpgsm.c:387 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości" #: sm/gpgsm.c:398 msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań" #: sm/gpgsm.c:400 msgid "assume yes on most questions" msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań" #: sm/gpgsm.c:401 msgid "assume no on most questions" msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań" #: sm/gpgsm.c:418 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU" #: sm/gpgsm.c:603 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)" #: sm/gpgsm.c:606 msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki]\n" "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem " "S/MIME\n" "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: sm/gpgsm.c:814 #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Uwaga: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n" #: sm/gpgsm.c:825 #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n" #: sm/gpgsm.c:1666 #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n" #: sm/gpgsm.c:1709 #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n" #: sm/gpgsm.c:2063 #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n" #: sm/import.c:246 #, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n" #: sm/import.c:254 #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n" #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n" #: sm/import.c:531 sm/import.c:563 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n" #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n" #: sm/keydb.c:1127 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n" #: sm/keydb.c:1139 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1147 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n" #: sm/keydb.c:1200 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n" #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n" #: sm/keylist.c:711 msgid "Error - " msgstr "Błąd - " #: sm/misc.c:58 #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n" ",,%s''\n" "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n" "\n" "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:686 #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do " "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n" ",,%s''\n" "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie " "%s\n" #: sm/sign.c:508 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:560 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n" #: sm/verify.c:463 #, c-format msgid "Signature made " msgstr "Podpisano w " #: sm/verify.c:475 #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "[nie podano daty]" #: sm/verify.c:479 #, c-format msgid "algorithm:" msgstr "algorytm:" #: sm/verify.c:543 #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n" #: sm/verify.c:664 #, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Poprawny podpis złożony przez" #: sm/verify.c:665 #, c-format msgid " aka" msgstr " alias" #: sm/verify.c:683 #, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n" #: dirmngr/certcache.c:124 #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "nie można zainicjować blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:135 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "nie można uzyskać blokady dla odczytu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:146 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "nie można uzyskać blokady dla zapisu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:157 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "nie można zwolnić blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:313 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "porzucanie %u certyfikatów z pamięci podręcznej\n" #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643 #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "nie można przeanalizować certyfikatu ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654 #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certyfikat ,,%s'' jest już w pamięci podręcznej\n" #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666 #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "certyfikat zaufany ,,%s'' załadowany\n" #: dirmngr/certcache.c:456 #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certyfikat ,,%s'' załadowany\n" #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668 #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " odcisk SHA1 = %s\n" #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671 msgid " issuer =" msgstr " wystawca =" #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672 msgid " subject =" msgstr " przedmiot =" #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660 #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "błąd ładowania certyfikatu ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:851 #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr " trwale załadowanych certyfikatów: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:853 #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "certyfikatów w pamięci podręcznej: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:855 #, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr " certyfikatów zaufanych: %u (%u,%u,%u,%u)\n" #: dirmngr/certcache.c:883 dirmngr/dirmngr-client.c:393 #, c-format msgid "certificate already cached\n" msgstr "certyfikat już istnieje w pamięci podręcznej\n" #: dirmngr/certcache.c:885 #, c-format msgid "certificate cached\n" msgstr "certyfikat zapisany w pamięci podręcznej\n" #: dirmngr/certcache.c:889 dirmngr/certcache.c:912 dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "błąd zapisu certyfikatu w pamięci podręcznej: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:975 #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "niewłaściwy łańcuch odcisku SHA1 ,,%s''\n" #: dirmngr/certcache.c:1421 dirmngr/certcache.c:1430 #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg S/N: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1639 dirmngr/certcache.c:1648 #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg przedmiotu: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1754 dirmngr/validate.c:483 #, c-format msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie\n" #: dirmngr/certcache.c:1764 #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "błąd pobierania authorityKeyIdentifier: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:212 #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "tworzenie katalogu ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:216 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia katalogu ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:244 #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "zignorowano katalog bazy danych ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:253 #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu katalogu ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:274 #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "usuwanie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:283 #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "bez usuwania pliku ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380 #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "błąd zamykania pliku pamięci podręcznej: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794 #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "nie udało się otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:420 #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:427 #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "błąd podczas zapisu nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:434 #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "błąd zamykania nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:439 #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "nowy plik katalogu pamięci podręcznej ,,%s'' został utworzony\n" #: dirmngr/crlcache.c:444 #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "nie udało ponownie otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:472 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "pierwszy rekord ,,%s'' nie jest wersją\n" #: dirmngr/crlcache.c:487 #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - czyszczenie\n" #: dirmngr/crlcache.c:503 #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - poddaję się\n" #: dirmngr/crlcache.c:614 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "wykryto nadmiarowe pole w rekordzie CRL ,,%s'', linia %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:622 #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "wykryto niewłaściwą linię w ,,%s'', linia %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:631 #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "wykryto powtórzony wpis w ,,%s'', linia %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:646 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "pominięto nieobsługiwany typ rekordu w ,,%s'', linia %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:672 #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "nieprawidłowy skrót wystawcy w ,,%s'', linia %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:678 #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "brak DN wystawcy w ,,%s'', linia %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:685 #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "nieprawidłowy znacznik czasu w ,,%s'', linia %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:691 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "" "UWAGA: nieprawidłowy skrót pliku pamięci podręcznej w ,,%s'', linia %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:697 #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "wykryto błędy w pliku katalogu pamięci podręcznej\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "proszę sprawdzić przyczynę i ręcznie usunąć ten plik\n" #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840 #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego katalogu pamięci podręcznej ,," "%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:936 #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "błąd zamykania ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:948 #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "błąd zmiany nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1002 #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "nie można policzyć skrótu ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1010 #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "błąd ustawiania kontekstu skrótu MD5: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1026 #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "błąd liczenia skrótu ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1054 #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "niewłaściwie sformatowana suma kontrolna ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:1107 #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" "zbyt dużo otwartych plików pamięci podręcznej; nie można otworzyć więcej\n" #: dirmngr/crlcache.c:1125 #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "otwieranie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:1144 #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "błąd otwierania pliku pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1153 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "błąd inicjowania pliku pamięci podręcznej ,,%s'' do odczytu: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1174 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "wywołanie unlock_db_file na zamkniętym pliku\n" #: dirmngr/crlcache.c:1176 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "wywołanie unlock_db_file na nie zablokowanym pliku\n" #: dirmngr/crlcache.c:1230 #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "nie udało się utworzyć nowego obiektu pamięci podręcznej: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1287 #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "brak dostępnego CRL dla id wystawcy %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1294 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s zbyt stare; wymagana " "aktualizacja\n" #: dirmngr/crlcache.c:1308 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" "force-crl-refresh aktywne i minęło %d minut dla id wystawcy %s; wymagana " "aktualizacja\n" #: dirmngr/crlcache.c:1316 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "force-crl-refresh aktywne dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n" #: dirmngr/crlcache.c:1325 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "dostępne CRL dla ID wystawcy %s nie może być użyte\n" #: dirmngr/crlcache.c:1336 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s naruszone; konieczna " "aktualizacja\n" #: dirmngr/crlcache.c:1348 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej dla S/N " #: dirmngr/crlcache.c:1358 #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej dla S/N %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1361 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "S/N %s nie jest prawidłowy; powód=%02X data=%.15s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1372 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "S/N %s jest prawidłowy, nie jest wymieniony w CRL\n" #: dirmngr/crlcache.c:1380 #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "błąd pobierania danych z pliku pamięci podręcznej: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697 #: dirmngr/crlcache.c:1763 #, c-format msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "odebrano błędne S-wyrażenie z libksba\n" #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176 #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "konwersja S-wyrażenia nie powiodła się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:1637 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open dla algorytmu %d nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478 #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "tworzenie S-wyrażenia nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1871 #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_parse nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1886 #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "błąd pobierania czasów aktualizacji CRL: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1893 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "czasy uaktualnienia tego CRL: obecne=%s następne=%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1897 #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "nie podano nextUpdate; przyjęto okreś ważności jednego dnia\n" #: dirmngr/crlcache.c:1917 #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "błąd pobierania elementu CRL: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1932 #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "" "błąd wstawiania elementu do pliku tymczasowego pamięci podręcznej: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1959 #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "nie znaleziono wystawcy CRL w CRL: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1974 #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "wyszukiwanie certyfikatu wystawcy CRL po authorityKeyIdentifier\n" #: dirmngr/crlcache.c:2020 #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "weryfikacja podpisu CRL nie powiodła się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2032 #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "błąd sprawdzania poprawności certyfikatu wystawcy CRL: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2174 #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_new nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2181 #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_set_reader nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2215 #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "usunięto zleżały plik tymczasowy pamięci podręcznej ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:2219 #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "problem z usunięciem zleżałego pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': " "%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2229 #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2239 #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "crl_parse_insert nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2249 #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "błąd finalizacji pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2256 #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "błąd zamykania pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2281 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s - ładowanie mimo to\n" #: dirmngr/crlcache.c:2285 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2301 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "nieznane rozszerzenie krytyczne CRL %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2311 #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "błąd odczytu rozszerzeń CRL: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2362 #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "błąd tworzenia pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n" #: dirmngr/crlcache.c:2394 #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problem ze zmianą nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2408 #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" "uaktualnianie pliku DIR nie powiodło się - wpis pamięci podręcznej zostanie " "utracony przy następnym starcie programu\n" #: dirmngr/crlcache.c:2445 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Rozpoczęcie zrzutu cRL (uzyskanego poprzez %s)\n" #: dirmngr/crlcache.c:2468 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" " BŁĄD: CRL nie będzie użyte, ponieważ po uaktualnieniu jest nadal zbyt " "stare!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2471 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " BŁĄD: CRL nie będzie użyte ze względu na nieznane rozszerzenie krytyczne!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2474 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " BŁĄD: CRL nie będzie użyte\n" #: dirmngr/crlcache.c:2481 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr " BŁĄD: to zapamiętane CRL mogło zostać naruszone!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, c-format msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr " OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej\n" #: dirmngr/crlcache.c:2506 #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2517 #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "problem z odczytem klucza pamięci podręcznej: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2548 #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "błąd odczytu wpisu pamięci podręcznej z db: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2551 msgid "End CRL dump\n" msgstr "Koniec zrzutu CRL\n" #: dirmngr/crlcache.c:2671 #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "crl_fetch po DP nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2682 #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert po DP nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2728 #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert po wystawcy nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:75 #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "tabela przypisań czytelników do plików pełna - oczekiwanie\n" #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268 #: dirmngr/crlfetch.c:300 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "Dostęp do CRL niemożliwy z powodu wyłączonego %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:190 #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573 #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "błąd inicjowania obiektu czytelnika: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295 #: dirmngr/crlfetch.c:322 #, c-format msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "dostęp do CRL niemożliwy z powodu trybu Tor\n" #: dirmngr/crlfetch.c:327 #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "wyszukanie certyfikatu niemożliwe z powodu wyłączonego %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "użycie OCSP zamiast CRL" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "sprawdzenie, czy dirmngr działa" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 msgid "add a certificate to the cache" msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 msgid "validate a certificate" msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 msgid "lookup a certificate" msgstr "wyszukanie certyfikatu" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "szukanie tylko lokalnie zapisanych certyfikatów" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "oczekiwano URL-a dla --lookup" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "załadowanie CRL do dirmnge" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "specjalny tryb do wykorzystania przez Squida" #: dirmngr/dirmngr-client.c:81 msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "eksport certyfikatów w formacie PEM" #: dirmngr/dirmngr-client.c:83 msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "wymuszenie użycia domyślnego respondera OCSP" #: dirmngr/dirmngr-client.c:172 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec] (-h wyświetla " "pomoc)\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:176 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec]\n" "Sprawdzenie certyfikatu X.509 względem CRL lub wykonanie testu OCSP\n" "Proces zwraca 0, jeśli certyfikat jest poprawny, 1 jeśli niepoprawny,\n" "a inne kody w przypadku błędów ogólnych\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912 #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "błąd odczytu certyfikatu ze standardowego wejścia: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:289 #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu certyfikatu z ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:303 #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "certyfikat zbyt duży, żeby miał sens\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:318 #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "nie można połączyć się z dirmngr: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:340 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "wyszukanie nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:355 #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "załadowanie CRL ,,%s'' nie powiodła się: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:383 #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "demon dirmngr jest włączony i działa\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:405 #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, c-format msgid "certificate is valid\n" msgstr "certyfikat jest poprawny\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931 #, c-format msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "certyfikat został anulowany\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933 #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie certyfikatu nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:436 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "otrzymano status: ,,%s''\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:451 #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "błąd zapisu kodowania base64: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:709 #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "nieobsługiwane zapytanie ,,%s''\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:811 #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "oczekiwano bezwzględnej nazwy pliku\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:856 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "wyszukiwanie ,,%s''\n" #: dirmngr/dirmngr.c:178 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "lista zawartości pamięci podręcznej CRL" #: dirmngr/dirmngr.c:179 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|PLIK|załadowanie CRL z PLIKU do pamięci podręcznej" #: dirmngr/dirmngr.c:180 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|pobranie CRL z URL-a" #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "wyłączenie dirmngr" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "flush the cache" msgstr "zapis pamięci podręcznej" #: dirmngr/dirmngr.c:216 msgid "allow online software version check" msgstr "zezwolenie na sprawdzenie wersji oprogramowania online" #: dirmngr/dirmngr.c:219 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu" #: dirmngr/dirmngr.c:226 msgid "Network related options" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:228 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "trasowanie całego ruchu sieciowego przez Tora" #: dirmngr/dirmngr.c:240 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy" #: dirmngr/dirmngr.c:243 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL" #: dirmngr/dirmngr.c:245 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "|PLIK|użycie certyfikatów CA w PLIKU dla HKP po TLS" #: dirmngr/dirmngr.c:248 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:250 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:252 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:254 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL" #: dirmngr/dirmngr.c:256 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:260 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:262 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:264 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:266 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:268 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy" #: dirmngr/dirmngr.c:270 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy" #: dirmngr/dirmngr.c:272 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU" #: dirmngr/dirmngr.c:274 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" "dodanie nowych serwerów wykrytych w pinktach dystrybucji CRL do listy " "serwerów" #: dirmngr/dirmngr.c:277 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund" #: dirmngr/dirmngr.c:280 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguracja dla OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:282 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:284 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach" #: dirmngr/dirmngr.c:286 msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a" #: dirmngr/dirmngr.c:288 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR" #: dirmngr/dirmngr.c:296 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL" #: dirmngr/dirmngr.c:308 msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku ,,info'')\n" #: dirmngr/dirmngr.c:461 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)" #: dirmngr/dirmngr.c:463 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n" "Dostęp do serwera kluczy, CRL i OCSP dla @GNUPG@\n" #: dirmngr/dirmngr.c:543 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "poprawne poziomy diagnostyki to: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:638 tools/gpgconf.c:706 tools/gpgconf.c:741 #: tools/gpgconf.c:839 #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "składnia: %s [opcje]" #: dirmngr/dirmngr.c:1337 #, c-format msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "dwukropki nie są dozwolone w nazwie gniazda\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1573 dirmngr/server.c:1885 #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "pobranie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1579 dirmngr/server.c:1891 #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "przetworzenie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1725 #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: linia zbyt długa - pominięto\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1785 dirmngr/dirmngr.c:1874 #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: wykryto błędny odcisk\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1826 dirmngr/dirmngr.c:1852 tools/gpgconf-comp.c:3427 #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: błąd odczytu: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1887 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: zignorowano śmieci na końcu linii\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1956 #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" "otrzymano SIGHUP - ponowny odczyt konfiguracji i zapis pamięci podręcznej\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1996 #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "otrzymano SIGUSR2 - nie zdefiniowano akcji\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2001 #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "otrzymano SIGTERM - zamykanie...\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2003 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "otrzymano SIGTERM - nadal są aktywne połączenia: %d\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2008 #, c-format msgid "shutdown forced\n" msgstr "wymuszono zamknięcie\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2016 #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "otrzymano SIGINT - natychmiastowe zamknięcie\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2023 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "otrzymano sygnał %d - nie zdefiniowano akcji\n" #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255 #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "błąd dostępu do ,,%s'': status http %u\n" #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL ,,%s'' przekierowany na ,,%s'' (%u)\n" #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246 #, c-format msgid "too many redirections\n" msgstr "za dużo przekierowań\n" #: dirmngr/http.c:3765 #, c-format msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "przekierowanie zmienione na ,,%s''\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233 #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "błąd wypisywania linii logu: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263 #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "błąd odczytu logu z wrappera LDAP %d: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "wrapper LDAP %d gotowy" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: upłynął limit czasu\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: kod wyjścia=%d\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471 #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "oczekiwanie na wrapper LDAP %d nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "wrapper LDAP %d przytkany - zabito\n" #: dirmngr/ldap.c:92 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "błędny znak 0x%02x w nazwie hosta - nie dodano\n" #: dirmngr/ldap.c:96 #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "dodano ,,%s:%d'' do listy serwerów LDAP\n" #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:225 #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr ",,%s'' nie jest URL-em LDAP\n" #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:237 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr ",,%s'' jest nieprawidłowym URL-em LDAP\n" #: dirmngr/ldap.c:977 #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search natrafiło na limit rozmiaru w serwerze\n" #: dirmngr/ldapserver.c:120 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n" #: dirmngr/ldapserver.c:188 #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ldapserver.c:210 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: linia pominięta\n" #: dirmngr/misc.c:172 #, c-format msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "napotkano błędne S-wyrażenie kanoniczne\n" #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230 #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235 #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "oops: ksba_cert_hash nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/misc.c:528 #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "wykryto błędne kodowanie URL-a\n" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "błąd odczytu z respondera: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "odpowiedź z serwera zbyt długa; limit to %d bajtów\n" #: dirmngr/ocsp.c:148 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu trybu Tor\n" #: dirmngr/ocsp.c:154 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu wyłączenia HTTP\n" #: dirmngr/ocsp.c:161 #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "błąd ustawiania celu OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:179 #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "błąd budowania żądania OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:192 #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "błąd połączenia z ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270 #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu odpowiedzi HTTP dla ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:281 #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "błąd przetwarzania odpowiedzi OCSP dla ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "status respondera OCSP pod ,,%s'': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:322 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "nie udało się ustanowić kontekstu haszowania dla OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:332 #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "liczenie skrótu odpowiedzi OCSP dla ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:376 #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "nie podpisane domyślnym certyfikatem podpisującego OCSP" #: dirmngr/ocsp.c:524 #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "przydzielanie elementu listy nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:540 dirmngr/ocsp.c:727 #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "błąd pobierania ID respondera: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:587 #, c-format msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" "nie znaleziono odpowiedniego certyfikatu do zweryfikowania odpowiedzi OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:626 dirmngr/validate.c:648 #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:636 #, c-format msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu docelowego\n" #: dirmngr/ocsp.c:643 #, c-format msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu wystawcy\n" #: dirmngr/ocsp.c:653 #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:692 #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "nie zdefiniowano domyślnego respondera OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:698 #, c-format msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "nie zdefiniowano domyślnego podpisującego OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:705 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "użycie domyślnego respondera OCSP ,,%s''\n" #: dirmngr/ocsp.c:710 #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "użycie respondera OCSP ,,%s''\n" #: dirmngr/ocsp.c:767 #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "błąd pobierania stanu OCSP dla certyfikatu docelowego: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:792 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "stan certyfikatu: %s (ten=%s następny=%s)\n" #: dirmngr/ocsp.c:793 msgid "good" msgstr "poprawny" #: dirmngr/ocsp.c:799 #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "certyfikat został unieważniony: %s z powodu: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:834 #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "responder OCSP zwrócił stan z przyszłości\n" #: dirmngr/ocsp.c:846 #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "responder OCSP zwrócił stan niebieżący\n" #: dirmngr/ocsp.c:861 #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "responder OCSP zwrócił stan zbyt stary\n" #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549 #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire(%s) nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/server.c:1284 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "brak pola serialno w ID certyfikatu" #: dirmngr/server.c:1447 dirmngr/server.c:1533 dirmngr/server.c:1970 #: dirmngr/server.c:2041 dirmngr/server.c:2716 dirmngr/server.c:2731 #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/server.c:1576 #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "fetch_cert_by_url nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/server.c:1588 dirmngr/server.c:1619 dirmngr/server.c:1779 #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "błąd wysyłania danych: %s\n" #: dirmngr/server.c:1727 #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "start_cert_fetch nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/server.c:1760 #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "fetch_next_cert nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/server.c:1787 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "przekroczono max_replies %d\n" #: dirmngr/server.c:3020 #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "nie można przydzielić struktury sterującej: %s\n" #: dirmngr/server.c:3031 #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:3052 #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "nie udało się zainicjować serwera: %s\n" #: dirmngr/server.c:3060 #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "nie udało się zarejestrować poleceń przez Assuana: %s\n" #: dirmngr/server.c:3093 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "Problem z accept u Assuana: %s\n" #: dirmngr/server.c:3112 #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "Przetwarzanie u Assuana nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/validate.c:238 #, c-format msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "zaakceptowano główne CA nie oznaczone jako CA" #: dirmngr/validate.c:264 #, c-format msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "sprawdzanie CRL zagnieżdżone zbyt głęboko\n" #: dirmngr/validate.c:282 msgid "not checking CRL for" msgstr "bez sprawdzania CRL dla" #: dirmngr/validate.c:287 msgid "checking CRL for" msgstr "sprawdzanie CRL dla" #: dirmngr/validate.c:556 #, c-format msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "certyfikat z własnym podpisem ma BŁĘDNY podpis" #: dirmngr/validate.c:590 #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "sprawdzanie zaufania certyfikatu głównego nie powiodło się: %s\n" #: dirmngr/validate.c:769 #, c-format msgid "certificate chain is good\n" msgstr "łańcuch certyfikatów jest dobry\n" #: dirmngr/validate.c:1276 #, c-format msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania CRL\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:111 msgid "quiet" msgstr "cicho" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "print data out hex encoded" msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "decode received data lines" msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych" #: tools/gpg-connect-agent.c:82 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "połączenie z dirmngr" #: tools/gpg-connect-agent.c:85 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie" #: tools/gpg-connect-agent.c:87 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADRES|połączenie z serwerem Assuan pod ADRESEM" #: tools/gpg-connect-agent.c:89 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń" #: tools/gpg-connect-agent.c:91 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "nieużywanie rozszerzonego trybu połączenia" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie" #: tools/gpg-connect-agent.c:94 msgid "run /subst on startup" msgstr "uruchomienie /subst przy starcie" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje] (-h wyświetla pomoc)" #: tools/gpg-connect-agent.c:211 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje]\n" "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1254 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1465 #, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1469 #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1844 #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1862 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2259 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:625 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: tools/gpgconf-comp.c:629 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: tools/gpgconf-comp.c:633 msgid "Private Keys" msgstr "Klucze prywatne" #: tools/gpgconf-comp.c:637 msgid "Smartcards" msgstr "Karty procesorowe" #: tools/gpgconf-comp.c:641 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: tools/gpgconf-comp.c:645 msgid "Passphrase Entry" msgstr "Wpisywanie hasła" #: tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Komponent nie nadaje się do uruchomienia" #: tools/gpgconf-comp.c:828 #, c-format msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "Plik konfiguracyjny komponentu %s jest uszkodzony\n" #: tools/gpgconf-comp.c:831 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Podpowiedź: można użyć polecenia ,,%s%s'', aby uzyskać szczegóły.\n" #: tools/gpgconf-comp.c:2705 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się" #: tools/gpgconf-comp.c:2834 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3431 #, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "błąd zamykania ,,%s''\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3433 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "błąd analizy ,,%s''\n" #: tools/gpgconf.c:82 msgid "list all components" msgstr "lista wszystkich komponentów" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "check all programs" msgstr "sprawdzenie wszystkich programów" #: tools/gpgconf.c:84 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji" #: tools/gpgconf.c:85 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji" #: tools/gpgconf.c:86 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji" #: tools/gpgconf.c:88 msgid "apply global default values" msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych" #: tools/gpgconf.c:90 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|PLIK|uaktualnienie plików konfiguracyjnych przy użyciu PLIKU" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "pobranie katalogów konfiguracyjnych dla @GPGCONF@" #: tools/gpgconf.c:94 msgid "list global configuration file" msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny" #: tools/gpgconf.c:96 msgid "check global configuration file" msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego" #: tools/gpgconf.c:98 msgid "query the software version database" msgstr "odpytanie bazy danych wersji oprogramowania" #: tools/gpgconf.c:99 msgid "reload all or a given component" msgstr "ponowne załadowanie wszystkich lub podanych komponentów" #: tools/gpgconf.c:100 msgid "launch a given component" msgstr "uruchomienie podanego komponentu" #: tools/gpgconf.c:101 msgid "kill a given component" msgstr "zabicie podanego komponentu" #: tools/gpgconf.c:109 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: tools/gpgconf.c:113 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe" #: tools/gpgconf.c:157 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Składnia: @GPGCONF@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)" #: tools/gpgconf.c:160 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Składnia: @GPGCONF@ [opcje]\n" "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu @GNUPG@\n" #: tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:743 msgid "Need one component argument" msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu" #: tools/gpgconf.c:717 tools/gpgconf.c:767 tools/gpgconf.c:815 msgid "Component not found" msgstr "Nie znaleziono komponentu" #: tools/gpgconf.c:841 msgid "No argument allowed" msgstr "Argument nie jest dozwolony" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "" "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h wyświetla pomoc)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:150 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n" "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n" #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" #~ msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n" #~ msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n" #~ msgid "use a log file for the server" #~ msgstr "użycie pliku loga dla serwera" #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" #~ msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU" #~ msgid "run without asking a user" #~ msgstr "działanie bez pytania użytkownika" #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" #~ msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)" #~ msgid "Options controlling the format of the output" #~ msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia" #~ msgid "Options controlling the use of Tor" #~ msgstr "Opcje sterujące użyciem Tora" #~ msgid "LDAP server list" #~ msgstr "lista serwerów LDAP" #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n" #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n" #~ msgid "could not parse keyserver\n" #~ msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n" #~ msgid "return all values in a record oriented format" #~ msgstr "zwrócenie wszystkich wartości w formacie rekordu" #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" #~ msgstr "|NAZWA|zignorowanie części z hostem i połączenie poprzez NAZWĘ" #~ msgid "|NAME|connect to host NAME" #~ msgstr "|NAZWA|połączenie z hostem NAZWA" #~ msgid "|N|connect to port N" #~ msgstr "|N|połączenie z portem N" #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication" #~ msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY użytkownika do uwierzytelnienia" #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication" #~ msgstr "|HASŁO|użycie HASŁA do uwierzytelnienia" #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" #~ msgstr "pobranie hasła z $DIRMNGR_LDAP_PASS" #~ msgid "|STRING|query DN STRING" #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|ŁAŃCUCH zapytania DN" #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression" #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|użycie ŁAŃCUCHA jako wyrażenia filtra" #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING" #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|zwrócenie atrybutu ŁAŃCUCH" #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" #~ msgstr "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL] (-h wyświetla pomoc)\n" #~ msgid "" #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" #~ "Interface and options may change without notice\n" #~ msgstr "" #~ "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL]\n" #~ "Wewnętrzny program pomocniczy LDAP dla Dirmngr\n" #~ "Interfejs i opcje mogą się zmienić bez uprzedzenia\n" #~ msgid "invalid port number %d\n" #~ msgstr "błędny numer portu %d\n" #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n" #~ msgstr "przeszukiwanie wyniku pod kątem atrybutu ,,%s''\n" #~ msgid "error writing to stdout: %s\n" #~ msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s\n" #~ msgid " available attribute '%s'\n" #~ msgstr " dostępny atrybut ,,%s''\n" #~ msgid "attribute '%s' not found\n" #~ msgstr "nie znaleziono atrybutu ,,%s''\n" #~ msgid "found attribute '%s'\n" #~ msgstr "znaleziono atrybut ,,%s''\n" #~ msgid "processing url '%s'\n" #~ msgstr "przetwarzanie URL-a ,,%s''\n" #~ msgid " user '%s'\n" #~ msgstr " użytkownik ,,%s''\n" #~ msgid " pass '%s'\n" #~ msgstr " hasło ,,%s''\n" #~ msgid " host '%s'\n" #~ msgstr " host ,,%s''\n" #~ msgid " port %d\n" #~ msgstr " port %d\n" #~ msgid " DN '%s'\n" #~ msgstr " DN ,,%s''\n" #~ msgid " filter '%s'\n" #~ msgstr " filtr ,,%s''\n" #~ msgid " attr '%s'\n" #~ msgstr " atrybut ,,%s''\n" #~ msgid "no host name in '%s'\n" #~ msgstr "brak nazwy hosta w ,,%s''\n" #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n" #~ msgstr "nie podano atrybutu dla zapytania ,,%s''\n" #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: użyto tylko pierwszego atrybutu\n" #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n" #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "dowiązanie do ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "szukanie ,,%s'' nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" #~ msgstr "start_cert_fetch: błędny wzorzec ,,%s''\n" #~ msgid "ldapserver missing" #~ msgstr "brak pola ldapserver" #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" #~ msgstr "Uwaga: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Commands:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "Polecenia:\n" #~ " " #~ msgid "decryption modus" #~ msgstr "tryb rozszyfrowywania" #~ msgid "encryption modus" #~ msgstr "tryb szyfrowania" #~ msgid "tool class (confucius)" #~ msgstr "klasa narzędzia (confucius)" #~ msgid "program filename" #~ msgstr "nazwa programu" #~ msgid "secret key file (required)" #~ msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)" #~ msgid "input file name (default stdin)" #~ msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)" #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" #~ msgstr "Składnia: symcryptrun [opcje] (-h wyświetla pomoc)" #~ msgid "" #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n" #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n" #~ msgstr "" #~ "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile " #~ "PLIK_KLUCZA [opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n" #~ "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n" #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" #~ msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n" #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" #~ msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n" #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego ,,%s'': %s\n" #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n" #~ msgid "error reading from %s: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n" #~ msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgstr "błąd zamykania %s: %s\n" #~ msgid "no --program option provided\n" #~ msgstr "nie podano opcji --program\n" #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" #~ msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n" #~ msgid "no --keyfile option provided\n" #~ msgstr "nie podano opcji --keyfile\n" #~ msgid "cannot allocate args vector\n" #~ msgstr "nie można przydzielić wektora args\n" #~ msgid "could not create pipe: %s\n" #~ msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n" #~ msgid "could not create pty: %s\n" #~ msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n" #~ msgid "could not fork: %s\n" #~ msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n" #~ msgid "execv failed: %s\n" #~ msgstr "execv nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "select failed: %s\n" #~ msgstr "select nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "read failed: %s\n" #~ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "pty read failed: %s\n" #~ msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "waitpid failed: %s\n" #~ msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "child aborted with status %i\n" #~ msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n" #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n" #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n" #~ msgid "either %s or %s must be given\n" #~ msgstr "musi być podane %s lub %s\n" #~ msgid "no class provided\n" #~ msgstr "nie podano klasy\n" #~ msgid "class %s is not supported\n" #~ msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"