# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. # Per Tunedal , 2004. # Daniel Resare , 1999-2002. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2011. # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # All translations have been revised and updated 2002. # In 2004 new strings where translated and most errors # where corrected. The translations were checked for # consistency and some expressions where given new # translations. # 2004/12/01 Per Tunedal # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 11:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:338 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:544 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_OK" #: agent/call-pinentry.c:545 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: agent/call-pinentry.c:546 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "_OK" #: agent/call-pinentry.c:547 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "_OK" #: agent/call-pinentry.c:548 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "PIN-kod:" #: agent/call-pinentry.c:549 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "_Avbryt" #: agent/call-pinentry.c:550 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #: agent/call-pinentry.c:552 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:553 #, fuzzy #| msgid "Enter new passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Ange ny lösenfras" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. #: agent/call-pinentry.c:1007 msgid "Suggest" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. #: agent/call-pinentry.c:1029 #, fuzzy #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "" "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n" "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n" "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n" "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n" "man anger säkra lösenfraser." #: agent/call-pinentry.c:1057 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. #: agent/call-pinentry.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Passphrase too long" msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "Lösenfrasen är för lång" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:1183 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:1204 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n" "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n" "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n" "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n" "man anger säkra lösenfraser." #: agent/call-pinentry.c:1367 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här " "sessionen" #: agent/call-pinentry.c:1370 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session" #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615 msgid "PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615 #: agent/protect-tool.c:724 msgid "Passphrase:" msgstr "Lösenfras:" #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693 agent/command.c:1676 #: agent/command.c:1735 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447 msgid "does not match - try again" msgstr "stämmer inte överens - försök igen" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #. Do not translate the "SETERROR" keyword. #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)" #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732 msgid "Repeat:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756 msgid "PIN too long" msgstr "PIN-koden är för lång" #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745 msgid "Passphrase too long" msgstr "Lösenfrasen är för lång" #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod" #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758 msgid "PIN too short" msgstr "PIN-kod för kort" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776 msgid "Bad PIN" msgstr "Felaktig PIN-kod" #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Felaktig lösenfras" #: agent/command.c:654 msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "" #: agent/command.c:655 msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "" #: agent/command.c:1014 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n" #: agent/command.c:1503 agent/command.c:1668 agent/command-ssh.c:3079 #: agent/genkey.c:382 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Ange denna lösenfras igen" #: agent/command.c:2423 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " #| "GnuPG system." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "" "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet." #: agent/command.c:2553 msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n" #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:947 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1400 g10/keygen.c:4998 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:904 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:239 g10/encrypt.c:678 g10/gpg.c:1401 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2160 #: sm/gpgsm.c:2190 sm/gpgsm.c:2228 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:420 #: dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504 dirmngr/crlcache.c:2588 #: dirmngr/dirmngr.c:1812 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: agent/command-ssh.c:2441 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2446 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2466 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2598 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2786 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Allow" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Deny" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2802 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c" #: agent/command-ssh.c:3106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai " "gpg-agents nyckellager" #: agent/command-ssh.c:3689 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n" #: agent/divert-scd.c:205 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Mata in kortet med serienummer" #: agent/divert-scd.c:206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer" #: agent/divert-scd.c:335 msgid "Admin PIN" msgstr "Admin PIN-kod" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:340 msgid "PUK" msgstr "PUK-kod" #: agent/divert-scd.c:347 msgid "Reset Code" msgstr "Nollställ kod" #: agent/divert-scd.c:375 msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401 #, fuzzy #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning." #: agent/divert-scd.c:467 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Upprepa denna nollställningskod" #: agent/divert-scd.c:469 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Upprepa denna PUK-kod" #: agent/divert-scd.c:470 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Upprepa denna PIN-kod" #: agent/divert-scd.c:475 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen" #: agent/divert-scd.c:477 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen" #: agent/divert-scd.c:478 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen" #: agent/divert-scd.c:491 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet" #: agent/genkey.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n" #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Ange ny lösenfras" #: agent/genkey.c:196 msgid "Take this one anyway" msgstr "Ta den här ändå" #: agent/genkey.c:232 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte." #: agent/genkey.c:234 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!" "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel." #: agent/genkey.c:246 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, skydd behövs inte" #: agent/genkey.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: agent/genkey.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken." msgstr[1] "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken." #: agent/genkey.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not " #| "be a known term or match%%0Acertain pattern." msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får " "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster." #: agent/genkey.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u character long." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u characters long." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska " "vara minst %u tecken lång." # fel kapitalisering i originalet? #: agent/genkey.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel" #: agent/genkey.c:639 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Ange den nya lösenfrasen" #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:185 #, fuzzy #| msgid "Options useful for debugging" msgid "Options used for startup" msgstr "Flaggor användbara för felsökning" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:174 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "kör i demonläge (bakgrund)" #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "kör i serverläge (förgrund)" #: agent/gpg-agent.c:172 dirmngr/dirmngr.c:176 #, fuzzy #| msgid "run in server mode" msgid "run in supervised mode" msgstr "kör i serverläge" #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:187 msgid "do not detach from the console" msgstr "frigör inte från konsollen" #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "sh-style command output" msgstr "sh-liknande kommandoutdata" #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:189 msgid "csh-style command output" msgstr "csh-liknande kommandoutdata" #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:410 #: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL" #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:566 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:259 #: dirmngr/dirmngr.c:196 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata" #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:568 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:261 dirmngr/dirmngr-client.c:70 #: dirmngr/dirmngr.c:198 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:110 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:570 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:263 dirmngr/dirmngr-client.c:71 #: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr.c:209 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL" #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:283 #: dirmngr/dirmngr.c:213 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen" #: agent/gpg-agent.c:207 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "använd inte SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:209 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet" #: agent/gpg-agent.c:213 #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" #: agent/gpg-agent.c:217 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display" #: agent/gpg-agent.c:220 #, fuzzy #| msgid "enable ssh-agent emulation" msgid "enable ssh support" msgstr "aktivera ssh-agent-emulering" #: agent/gpg-agent.c:222 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:225 msgid "enable putty support" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:831 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:369 msgid "Options controlling the security" msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten" #: agent/gpg-agent.c:240 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:242 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:244 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:246 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:248 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering" #: agent/gpg-agent.c:250 #, fuzzy #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser" # Antar att värdet inte ska översättas. #: agent/gpg-agent.c:252 #, fuzzy #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\"" #: agent/gpg-agent.c:257 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "tillåt förinställning av lösenfras" #: agent/gpg-agent.c:262 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy" #: agent/gpg-agent.c:265 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn" #: agent/gpg-agent.c:267 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N" #: agent/gpg-agent.c:269 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras" #: agent/gpg-agent.c:272 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL" #: agent/gpg-agent.c:276 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar" #: agent/gpg-agent.c:278 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser" #: agent/gpg-agent.c:281 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten" #: agent/gpg-agent.c:283 msgid "never use the PIN-entry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:285 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:287 #, fuzzy #| msgid "do not grab keyboard and mouse" msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "fånga inte tangentbord och mus" #: agent/gpg-agent.c:290 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet" #: agent/gpg-agent.c:294 #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:298 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:563 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155 #: g10/gpg.c:1108 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313 #: sm/gpgsm.c:600 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:458 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:154 #: tools/gpg-check-pattern.c:143 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #: agent/gpg-agent.c:572 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #: agent/gpg-agent.c:574 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:619 g10/gpg.c:1304 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:748 #: dirmngr/dirmngr.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n" #: agent/gpg-agent.c:988 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1585 #: sm/gpgsm.c:1591 #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n" #: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:2029 common/argparse.c:1766 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1007 #: dirmngr/dirmngr.c:1081 dirmngr/dirmngr.c:1937 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: agent/gpg-agent.c:1332 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1522 #: dirmngr/dirmngr.c:1190 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1344 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2182 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1357 #, fuzzy, c-format #| msgid "socket name `%s' is too long\n" msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n" #: agent/gpg-agent.c:2220 #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2226 #, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n" # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång #: agent/gpg-agent.c:2238 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1393 #, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n" #: agent/gpg-agent.c:2243 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1396 #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n" # Extension är vad? FIXME #: agent/gpg-agent.c:2254 agent/gpg-agent.c:2294 agent/gpg-agent.c:2303 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1405 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n" #: agent/gpg-agent.c:2268 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "listening on socket `%s'\n" msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n" #: agent/gpg-agent.c:2288 agent/gpg-agent.c:2341 common/homedir.c:741 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2291 agent/gpg-agent.c:2346 common/homedir.c:744 #: g10/openfile.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "directory `%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n" msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n" #: agent/gpg-agent.c:2352 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2356 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n" #: agent/gpg-agent.c:2514 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2143 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2721 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n" #: agent/gpg-agent.c:2726 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n" #: agent/gpg-agent.c:2801 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n" #: agent/gpg-agent.c:2806 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n" #: agent/gpg-agent.c:3028 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2357 #, fuzzy, c-format #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n" #: agent/gpg-agent.c:3116 scd/scdaemon.c:1445 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s stoppad\n" #: agent/gpg-agent.c:3254 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254 #, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Flaggor:\n" " " # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln #: agent/preset-passphrase.c:104 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n" #: agent/preset-passphrase.c:107 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n" "Underhåll av lösenordscache\n" #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:441 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:210 #: dirmngr/dirmngr.c:171 tools/gpgconf.c:80 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:107 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: agent/protect-tool.c:158 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n" #: agent/protect-tool.c:160 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n" "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n" #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet." #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #: agent/protect-tool.c:714 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet." #: agent/protect-tool.c:719 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n" "behövs för att färdigställa denna åtgärd." #: agent/protect-tool.c:730 #, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "avbruten\n" #: agent/protect-tool.c:732 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n" #: agent/trustlist.c:172 agent/trustlist.c:389 dirmngr/dirmngr.c:1709 #: tools/gpgconf.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #: agent/trustlist.c:188 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n" #: agent/trustlist.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n" #: agent/trustlist.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #: agent/trustlist.c:294 agent/trustlist.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #: agent/trustlist.c:335 common/helpfile.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:460 agent/trustlist.c:529 #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:691 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera " "användarcertifikat?" #: agent/trustlist.c:700 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:700 agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:734 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar " "fingeravtrycket:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:748 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #: agent/trustlist.c:748 msgid "Wrong" msgstr "Fel" #: agent/findkey.c:411 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den " "nu." #: agent/findkey.c:427 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra " "den nu." #: agent/findkey.c:441 agent/findkey.c:448 msgid "Change passphrase" msgstr "ändra lösenfras" #: agent/findkey.c:449 msgid "I'll change it later" msgstr "Jag ändrar den senare" #: agent/findkey.c:1656 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #: agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694 #, fuzzy #| msgid "enable key" msgid "Delete key" msgstr "aktivera nyckel" #: agent/findkey.c:1691 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88 #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n" #: agent/pksign.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n" #: agent/pksign.c:518 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485 #: common/exechelp-w32.c:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1435 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fel vid grening av process: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n" #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n" #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': terminated\n" msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n" #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: common/simple-pwquery.c:271 #, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n" #: common/sysutils.c:168 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n" #: common/sysutils.c:408 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #: common/sysutils.c:440 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:885 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n" #: common/sysutils.c:911 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "nej" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okej|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "avbryt|stoppa" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "aAsS" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:911 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n" #: common/miscellaneous.c:202 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n" #: common/miscellaneous.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n" #: common/miscellaneous.c:753 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n" #: common/asshelp.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to %s established\n" msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n" #: common/asshelp.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n" #: common/asshelp.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n" #: common/asshelp.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Bra" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Dålig" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Stöds inte" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fel" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Används inte" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Okej" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Hoppades över" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Några" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Certifikatkedja tillgänglig" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "rotcertifikatet saknas" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Datakryptering lyckades" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Data tillgängligt" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Sessionsnyckel skapad" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritm: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:3557 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "verkar inte vara krypterat" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Antal mottagare" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Mottagare %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Datasignering lyckades" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "hashalgoritm för data: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Signerare %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "hashalgoritm för attr: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Datadekryptering lyckades" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Datavalidering lyckades" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Signatur tillgänglig" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Tolkning av data lyckades" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signatur %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Certifikatkedjan är giltig" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "rotcertifikatet är pålitligt" #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet" #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245 msgid "the available CRL is too old" msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal" #: common/audit.c:1120 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat" #: common/audit.c:1140 msgid "Included certificates" msgstr "Inkluderade certifikat" #: common/audit.c:1195 msgid "No audit log entries." msgstr "Inga poster i granskningslogg." #: common/audit.c:1244 msgid "Unknown operation" msgstr "Okänd åtgärd" #: common/audit.c:1262 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent användbar" #: common/audit.c:1272 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr användbar" #: common/audit.c:1308 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'." msgid "No help available for '%s'." msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "ignorerar skräprad" #: common/gettime.c:958 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" # överhoppad eller hoppades över? #: common/ksba-io-support.c:347 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n" #: common/ttyio.c:447 #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:453 #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498 #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:550 #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "" #: common/argparse.c:520 msgid "argument not expected" msgstr "argument förväntades inte" #: common/argparse.c:522 msgid "read error" msgstr "läsfel" #: common/argparse.c:524 msgid "keyword too long" msgstr "nyckelordet är för långt" #: common/argparse.c:526 msgid "missing argument" msgstr "argument saknas" #: common/argparse.c:528 #, fuzzy #| msgid "invalid value\n" msgid "invalid argument" msgstr "ogiltigt värde\n" #: common/argparse.c:530 msgid "invalid command" msgstr "ogiltigt kommando" #: common/argparse.c:532 msgid "invalid alias definition" msgstr "ogiltig aliasdefinition" #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571 msgid "permission error" msgstr "" #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569 msgid "out of core" msgstr "slut på minne" #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575 #, fuzzy #| msgid "invalid command" msgid "invalid meta command" msgstr "ogiltigt kommando" #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577 #, fuzzy #| msgid "unknown command `%s'\n" msgid "unknown meta command" msgstr "okänt kommando \"%s\"\n" #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579 #, fuzzy #| msgid "unexpected armor: " msgid "unexpected meta command" msgstr "oväntat skal: " #: common/argparse.c:546 msgid "invalid option" msgstr "ogiltig flagga" #: common/argparse.c:556 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3525 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #: common/argparse.c:560 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n" #: common/argparse.c:563 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:565 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n" #: common/argparse.c:567 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n" #: common/argparse.c:581 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: common/argparse.c:1843 #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: common/argparse.c:2266 #, c-format msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" msgstr "" #: common/utf8conv.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n" #: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: common/dotlock.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #: common/dotlock.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #: common/dotlock.c:1173 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n" #: common/dotlock.c:1210 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n" #: common/dotlock.c:1211 msgid "(deadlock?) " msgstr "(dödläge?) " #: common/dotlock.c:1250 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n" #: common/dotlock.c:1277 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "väntar på låset %s...\n" #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:893 dirmngr/dirmngr.c:987 dirmngr/dirmngr.c:996 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n" #: g10/armor.c:423 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-skal: %s\n" #: g10/armor.c:462 #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: " #: g10/armor.c:473 #, c-format msgid "armor header: " msgstr "ASCII-skal: " #: g10/armor.c:486 #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:499 #, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: " #: g10/armor.c:552 #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:687 #, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "oväntat skal: " # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..." #: g10/armor.c:700 #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: " # överhoppad eller hoppades över? #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n" # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten. #: g10/armor.c:915 #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:949 #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:957 #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:981 #, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:985 #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:1305 #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1310 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1314 #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - " "detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har " "använts\n" #: g10/build-packet.c:1219 #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "inte läsbart" #: g10/build-packet.c:1271 #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och " "sluta med ett \"'=\"\n" #: g10/build-packet.c:1283 g10/build-packet.c:1379 #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n" #: g10/build-packet.c:1289 g10/build-packet.c:1385 #, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n" #: g10/build-packet.c:1307 #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n" #: g10/build-packet.c:1363 #, fuzzy, c-format #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n" #: g10/build-packet.c:1369 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och " "sluta med ett \"'=\"\n" #: g10/build-packet.c:1428 g10/build-packet.c:1439 #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n" #: g10/call-agent.c:170 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfrasen\n" #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98 #: sm/call-dirmngr.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104 #: sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:464 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113 #: sm/call-dirmngr.c:180 #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115 #: sm/call-dirmngr.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:213 g10/encrypt.c:531 g10/sign.c:412 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s does not yet work with %s\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253 #, fuzzy, c-format #| msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n" #: g10/call-dirmngr.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n" #: g10/call-dirmngr.c:442 msgid "WKD uses a cached result" msgstr "" #: g10/call-dirmngr.c:445 msgid "Tor is not running" msgstr "" #: g10/call-dirmngr.c:447 #, fuzzy #| msgid "invalid fingerprint" msgid "Tor is not properly configured" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: g10/call-dirmngr.c:449 #, fuzzy #| msgid "invalid fingerprint" msgid "DNS is not properly configured" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: g10/call-dirmngr.c:451 msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "" #: g10/call-dirmngr.c:453 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "" #: g10/call-dirmngr.c:455 #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: g10/call-dirmngr.c:462 g10/gpg.c:4458 #, fuzzy, c-format #| msgid "armor: %s\n" msgid "Note: %s\n" msgstr "ASCII-skal: %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1918 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1924 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n" #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2253 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636 #, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n" #: g10/card-util.c:105 #, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n" #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866 #, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n" #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1442 g10/card-util.c:1704 #: g10/card-util.c:1796 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311 msgid "[not set]" msgstr "[inte inställt]" #: g10/card-util.c:554 msgid "Mr." msgstr "" #: g10/card-util.c:555 msgid "Ms." msgstr "" #: g10/card-util.c:582 msgid "not forced" msgstr "inte tvingad" #: g10/card-util.c:582 msgid "forced" msgstr "tvingad" #: g10/card-util.c:759 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n" #: g10/card-util.c:761 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n" #: g10/card-util.c:763 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n" #: g10/card-util.c:781 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortinnehavarens efternamn: " #: g10/card-util.c:783 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortinnehavarens förnamn: " #: g10/card-util.c:802 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n" #: g10/card-util.c:826 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "Url för att hämta publik nyckel: " #: g10/card-util.c:920 g10/decrypt-data.c:509 g10/import.c:399 g10/import.c:746 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1748 #: tools/gpgconf.c:483 tools/gpgconf.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:953 g10/decrypt-data.c:512 g10/export.c:2467 #: dirmngr/crlcache.c:925 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing `%s': %s\n" msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:980 msgid "Login data (account name): " msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): " #: g10/card-util.c:1018 msgid "Private DO data: " msgstr "Privat DO-data: " #: g10/card-util.c:1103 msgid "Language preferences: " msgstr "Språkinställningar: " #: g10/card-util.c:1111 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:1120 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n" #: g10/card-util.c:1142 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:1156 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n" #: g10/card-util.c:1178 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeravtryck: " #: g10/card-util.c:1201 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n" #: g10/card-util.c:1252 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n" #: g10/card-util.c:1253 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "inte ett OpenPGP-kort" #: g10/card-util.c:1266 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5562 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n" #: g10/card-util.c:1351 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) " #: g10/card-util.c:1368 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n" " begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n" " kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n" " som tillåts.\n" #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #: g10/card-util.c:1400 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318 #: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" #: g10/card-util.c:1408 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1427 msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "" #: g10/card-util.c:1429 #, fuzzy #| msgid " (1) Signature key\n" msgid "Signature key\n" msgstr " (1) Signeringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1431 #, fuzzy #| msgid " (2) Encryption key\n" msgid "Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1433 #, fuzzy #| msgid " (3) Authentication key\n" msgid "Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1435 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/card-util.c:1436 sm/certreqgen-ui.c:158 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: g10/card-util.c:1437 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n" #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1816 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ogiltigt val.\n" #: g10/card-util.c:1522 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u " "bitar\n" #: g10/card-util.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "" "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u " "bitar\n" #: g10/card-util.c:1563 #, fuzzy, c-format #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n" #: g10/card-util.c:1579 g10/card-util.c:2106 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting current key info: %s\n" msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n" #: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:1930 g10/card-util.c:2112 #, fuzzy, c-format #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/card-util.c:1631 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) " #: g10/card-util.c:1645 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n" #: g10/card-util.c:1648 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) " #: g10/card-util.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n" #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" #| "You should change them using the command --change-pin\n" msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n" " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n" "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1695 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n" #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1787 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signeringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1789 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1699 g10/card-util.c:1791 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n" #: g10/card-util.c:1784 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n" #: g10/card-util.c:1830 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #: g10/card-util.c:1935 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n" #: g10/card-util.c:1938 #, fuzzy #| msgid "Sign it? (y/N) " msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Signera den? (j/N) " #: g10/card-util.c:1943 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #: g10/card-util.c:2129 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #: g10/card-util.c:2158 g10/keyedit.c:1260 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/card-util.c:2160 msgid "show admin commands" msgstr "visa administratörskommandon" #: g10/card-util.c:2161 g10/keyedit.c:1263 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" #: g10/card-util.c:2163 msgid "list all available data" msgstr "lista allt tillgängligt data" #: g10/card-util.c:2166 msgid "change card holder's name" msgstr "ändra kortinnehavarens namn" #: g10/card-util.c:2167 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "ändra url för att hämta nyckel" #: g10/card-util.c:2168 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url" #: g10/card-util.c:2169 msgid "change the login name" msgstr "ändra inloggningsnamnet" # originalet borde ha ett value #: g10/card-util.c:2170 msgid "change the language preferences" msgstr "ändra språkinställningarna" #: g10/card-util.c:2171 #, fuzzy #| msgid "change card holder's sex" msgid "change card holder's salutation" msgstr "ändra kortinnehavarens kön" #: g10/card-util.c:2173 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck" # den låter skum #: g10/card-util.c:2174 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod" #: g10/card-util.c:2175 msgid "generate new keys" msgstr "generera nya nycklar" #: g10/card-util.c:2176 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden" #: g10/card-util.c:2177 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "validera PIN-koden och lista allt data" #: g10/card-util.c:2178 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod" #: g10/card-util.c:2179 msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #: g10/card-util.c:2180 #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare" # originalet borde ha ett value #: g10/card-util.c:2181 #, fuzzy #| msgid "change the ownertrust" msgid "change the key attribute" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/card-util.c:2305 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/kort> " #: g10/card-util.c:2346 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Kommandon endast för administratör\n" #: g10/card-util.c:2377 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts\n" #: g10/card-util.c:2379 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n" #: g10/card-util.c:2482 g10/keyedit.c:2229 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1023 #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" # se förra kommentaren #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335 #: g10/keyedit.c:2637 g10/keyedit.c:4600 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" #: g10/delkey.c:167 #, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:182 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:187 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:192 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:197 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:206 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) " #: g10/delkey.c:216 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) " #: g10/delkey.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" #: g10/delkey.c:265 msgid "key" msgstr "" #: g10/delkey.c:265 #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Publik nyckel: " #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388 #: g10/keyedit.c:2519 g10/keyedit.c:2589 g10/keyedit.c:2814 g10/keyedit.c:3044 #: g10/keyedit.c:3113 g10/keyedit.c:3264 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/delkey.c:308 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:322 #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "raderat information om ägartillit\n" #: g10/delkey.c:359 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:361 #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n" #: g10/encrypt.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/encrypt.c:261 g10/sign.c:1470 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n" #: g10/encrypt.c:268 #, c-format msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #: g10/encrypt.c:282 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "använder %s-chiffer\n" #: g10/encrypt.c:292 g10/encrypt.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n" #: g10/encrypt.c:349 g10/encrypt.c:755 g10/sign.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/encrypt.c:446 g10/encrypt.c:521 g10/decrypt-data.c:266 g10/gpg.c:3959 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1609 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/encrypt.c:455 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1619 sm/gpgsm.c:1629 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/encrypt.c:553 sm/encrypt.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n" #: g10/encrypt.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encrypt.c:802 g10/sign.c:1162 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/encrypt.c:970 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #: g10/encrypt.c:998 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n" #: g10/decrypt-data.c:246 g10/mainproc.c:410 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-krypterad data\n" #: g10/decrypt-data.c:249 g10/mainproc.c:416 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas. #: g10/decrypt-data.c:372 g10/decrypt-data.c:425 sm/decrypt.c:550 #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n" "i det symmetriska chiffret.\n" #: g10/decrypt-data.c:384 g10/decrypt-data.c:437 #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" #: g10/exec.c:60 #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen. #: g10/exec.c:389 #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n" "inställningsfilen\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n" #: g10/exec.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:591 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n" #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669 #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "externt program avslutades felaktigt\n" #: g10/exec.c:617 #, c-format msgid "unable to execute external program\n" msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n" #: g10/exec.c:634 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n" #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n" #: g10/export.c:119 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala" #: g10/export.c:121 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)" #: g10/export.c:123 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\"" #: g10/export.c:125 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering" #: g10/export.c:127 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering" #: g10/export.c:133 msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "" #: g10/export.c:1291 #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/export.c:1769 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n" #: g10/export.c:1964 #, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n" #: g10/export.c:2041 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n" #: g10/export.c:2135 #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n" #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/getkey.c:259 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]" #: g10/getkey.c:1441 #, fuzzy, c-format #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n" #: g10/getkey.c:1447 #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1449 msgid "No fingerprint" msgstr "Inget fingeravtryck" #: g10/getkey.c:1670 #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #: g10/getkey.c:2164 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: g10/getkey.c:2172 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: g10/getkey.c:2179 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:3024 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3874 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n" #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2137 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:212 msgid "make a signature" msgstr "skapa en signatur" #: g10/gpg.c:444 msgid "make a clear text signature" msgstr "skapa en klartextsignatur" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:214 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa signatur i en separat fil" #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:215 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/gpg.c:449 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer" # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas. #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:217 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (standard)" #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:218 msgid "verify a signature" msgstr "validera en signatur" #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:219 msgid "list keys" msgstr "lista nycklar" #: g10/gpg.c:457 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista nycklar och signaturer" #: g10/gpg.c:460 msgid "list and check key signatures" msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer" #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista nycklar och fingeravtryck" #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:222 msgid "list secret keys" msgstr "lista hemliga nycklar" #: g10/gpg.c:465 sm/gpgsm.c:225 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:468 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:471 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:476 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:479 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:482 msgid "full featured key pair generation" msgstr "" #: g10/gpg.c:485 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:228 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen" #: g10/gpg.c:490 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #: g10/gpg.c:492 #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/gpg.c:494 #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/gpg.c:496 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:497 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/gpg.c:498 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/gpg.c:499 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/gpg.c:501 sm/gpgsm.c:246 msgid "change a passphrase" msgstr "ändra en lösenfras" #: g10/gpg.c:505 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/gpg.c:506 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/gpg.c:507 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:510 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: g10/gpg.c:512 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:520 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå samman nycklar" #: g10/gpg.c:523 msgid "print the card status" msgstr "skriv ut kortstatus" #: g10/gpg.c:524 msgid "change data on a card" msgstr "ändra data på ett kort" #: g10/gpg.c:526 msgid "change a card's PIN" msgstr "ändra PIN-kod för ett kort" #: g10/gpg.c:538 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:548 msgid "print message digests" msgstr "skriv ut kontrollsummor" #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:241 msgid "run in server mode" msgstr "kör i serverläge" #: g10/gpg.c:554 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" #: g10/gpg.c:594 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: g10/gpg.c:596 sm/gpgsm.c:332 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN" #: g10/gpg.c:604 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)" #: g10/gpg.c:616 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende" #: g10/gpg.c:641 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:412 tools/gpgconf.c:112 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #: g10/gpg.c:642 msgid "prompt before overwriting" msgstr "fråga innan överskrivning" #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:304 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the input" msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten" #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:314 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the diagnostic output" msgid "Options controlling the output" msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata" #: g10/gpg.c:709 sm/gpgsm.c:316 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/gpg.c:713 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:321 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL" #: g10/gpg.c:726 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/gpg.c:743 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)" #: g10/gpg.c:750 sm/gpgsm.c:347 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgid "Options controlling key import and export" msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande" #: g10/gpg.c:753 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress" #: g10/gpg.c:756 #, fuzzy #| msgid "import keys from a keyserver" msgid "import missing key from a signature" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:761 #, fuzzy #| msgid "list and check key signatures" msgid "include the public key in signatures" msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer" #: g10/gpg.c:764 sm/gpgsm.c:350 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr" #: g10/gpg.c:776 sm/gpgsm.c:357 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the configuration" msgid "Options controlling key listings" msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen" #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:324 #, fuzzy #| msgid "list secret keys" msgid "Options to specify keys" msgstr "lista hemliga nycklar" #: g10/gpg.c:807 sm/gpgsm.c:326 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID" #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:328 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera" #: g10/gpg.c:866 sm/gpgsm.c:396 msgid "Options for unattended use" msgstr "" #: g10/gpg.c:885 sm/gpgsm.c:408 dirmngr/dirmngr.c:294 msgid "Other options" msgstr "" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. #: g10/gpg.c:953 sm/gpgsm.c:440 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/gpg.c:956 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n" "--clear-sign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/gpg.c:1130 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: g10/gpg.c:1133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" #: g10/gpg.c:1144 sm/gpgsm.c:624 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmer som stöds:\n" #: g10/gpg.c:1147 msgid "Pubkey: " msgstr "Publik nyckel: " #: g10/gpg.c:1154 g10/keyedit.c:3338 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " #: g10/gpg.c:1161 msgid "Hash: " msgstr "Kontrollsumma: " #: g10/gpg.c:1168 g10/keyedit.c:3404 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #: g10/gpg.c:1241 sm/gpgsm.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "användning: gpgsm [flaggor] " #: g10/gpg.c:1436 sm/gpgsm.c:791 #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" # Vad betyder detta? #: g10/gpg.c:1454 #, fuzzy, c-format #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1652 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1655 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1658 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1664 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1667 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #: g10/gpg.c:1670 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen " "\"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1682 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1688 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1691 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `" #| "%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen " "\"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1694 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1910 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2009 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "visa foto-id under nyckellistning" #: g10/gpg.c:2011 #, fuzzy #| msgid "show user ID validity during key listings" msgid "show key usage information during key listings" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar " #: g10/gpg.c:2013 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:2015 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:2017 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:2021 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:2023 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:2025 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar " #: g10/gpg.c:2027 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:2029 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:2031 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar" #: g10/gpg.c:2033 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar" #: g10/gpg.c:2148 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "okänd flagga \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2150 #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2240 g10/keyedit.c:1719 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/gpg.c:2878 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/gpg.c:3053 g10/gpg.c:3065 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n" #: g10/gpg.c:3087 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: not a valid email address\n" msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n" #: g10/gpg.c:3119 sm/gpgsm.c:1121 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #: g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1127 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #: g10/gpg.c:3179 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:3201 g10/gpg.c:3415 g10/keyedit.c:5338 #, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:3219 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:3222 #, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #: g10/gpg.c:3229 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n" #: g10/gpg.c:3232 #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "ogiltiga importflaggor\n" #: g10/gpg.c:3238 g10/gpg.c:3253 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid list options\n" msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "ogiltiga listflaggor\n" #: g10/gpg.c:3244 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n" #: g10/gpg.c:3247 #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "ogiltiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:3259 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n" #: g10/gpg.c:3262 #, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "ogiltiga listflaggor\n" #: g10/gpg.c:3270 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "visa foto-id under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3272 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3274 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3276 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3280 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3282 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3284 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3286 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3288 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering" #: g10/gpg.c:3290 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "validera signaturer med PKA-data" #: g10/gpg.c:3292 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data" #: g10/gpg.c:3299 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n" #: g10/gpg.c:3302 #, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n" #: g10/gpg.c:3309 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n" #: g10/gpg.c:3513 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n" #: g10/gpg.c:3516 #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n" # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel. #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1492 #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n" #: g10/gpg.c:3711 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: g10/gpg.c:3720 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:3723 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1509 dirmngr/dirmngr.c:1205 #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: " #: g10/gpg.c:3759 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n" #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1579 #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:3816 #, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:3822 #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n" # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:3837 #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:3839 #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust. #: g10/gpg.c:3841 #, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:3843 #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:3845 #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n" # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra #: g10/gpg.c:3849 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/gpg.c:3853 #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3860 #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ogiltiga standardinställningar\n" # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel). #: g10/gpg.c:3864 #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n" #: g10/gpg.c:3868 #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n" #: g10/gpg.c:3872 #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n" #: g10/gpg.c:3908 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #: g10/gpg.c:3971 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:4115 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:4127 #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n" #: g10/gpg.c:4199 #, fuzzy, c-format #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:4228 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4231 #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:4289 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4292 #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "" "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n" #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:4697 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:4703 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:4716 #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:4728 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:4741 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:4810 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #: g10/gpg.c:4821 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #: g10/gpg.c:4913 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: g10/gpg.c:5078 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:5134 #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:5145 #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" #: g10/gpg.c:5490 #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:5492 #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:5525 #, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n" #: g10/gpgv.c:81 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL " # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande. # Kommandot är avsett att användas i "near online system". # Krav från RIPE. #: g10/gpgv.c:84 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig" #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:402 tools/gpgconf.c:114 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/gpgv.c:91 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" #: g10/gpgv.c:152 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/gpgv.c:154 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n" "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: g10/import.c:169 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala" #: g10/import.c:172 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering" #: g10/import.c:175 #, fuzzy #| msgid "do not update the trustdb after import" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering" #: g10/import.c:178 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering" #: g10/import.c:181 #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "show key during import" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" #: g10/import.c:184 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar" #: g10/import.c:187 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering" #: g10/import.c:190 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering" #: g10/import.c:193 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "" #: g10/import.c:196 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" #: g10/import.c:199 #, fuzzy #| msgid "assume input is in binary format" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "anta att inmatning är i binärformat" #: g10/import.c:203 #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "repair keys on import" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" #: g10/import.c:392 g10/import.c:711 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:728 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n" #: g10/import.c:814 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:819 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:822 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:825 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:829 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:831 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:833 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:835 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:837 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n" #: g10/import.c:839 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:841 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:843 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:845 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #: g10/import.c:847 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signaturer rensade: %lu\n" #: g10/import.c:849 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n" #: g10/import.c:1276 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n" "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n" #: g10/import.c:1318 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:1333 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:1345 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n" #: g10/import.c:1358 #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n" #: g10/import.c:1360 #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n" "med att algoritmerna inte stämmer\n" #: g10/import.c:1385 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n" #: g10/import.c:1905 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985 msgid "rejected by import screener" msgstr "" # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar. #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:1971 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n" #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:1983 #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n" #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n" #: g10/import.c:2068 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n" #: g10/import.c:2080 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:2135 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n" #: g10/import.c:2162 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:2230 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:2233 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n" #: g10/import.c:2236 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:2239 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:2242 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:2245 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:2248 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n" #: g10/import.c:2251 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n" #: g10/import.c:2254 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n" #: g10/import.c:2257 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n" #: g10/import.c:2293 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n" #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n" #: g10/import.c:2660 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/import.c:2668 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #: g10/import.c:2837 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:2984 #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044 #, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n" #: g10/import.c:3032 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n" #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla. #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är åsidosatt" #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad" #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84 #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "anledning för spärrning: " #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100 #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "spärrningskommentar: " #: g10/import.c:3392 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n" #: g10/import.c:3423 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:3430 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: g10/import.c:3450 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:3485 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:3571 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:3588 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för " "användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:3590 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n" #: g10/import.c:3608 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n" #: g10/import.c:3622 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:3637 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n" #: g10/import.c:3656 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n" #: g10/import.c:3680 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n" #: g10/import.c:3693 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:3708 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n" #: g10/import.c:3752 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/import.c:3779 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n" #: g10/import.c:3810 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n" #: g10/import.c:3821 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller certifikatet?? #: g10/import.c:3839 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n" #: g10/import.c:3853 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller klassen? #: g10/import.c:3861 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n" #: g10/import.c:4034 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "" "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n" #: g10/import.c:4099 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n" #: g10/import.c:4115 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n" #: g10/import.c:4181 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n" #: g10/import.c:4219 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n" #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851 #, fuzzy, c-format #| msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n" #: g10/key-check.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n" #: g10/key-check.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n" #: g10/key-check.c:571 #, fuzzy #| msgid "Good signature from" msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "Korrekt signatur från" #: g10/key-check.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s:\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: g10/key-check.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n" msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n" msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/key-check.c:732 #, fuzzy, c-format #| msgid "Good signature from" msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Korrekt signatur från" msgstr[1] "Korrekt signatur från" #: g10/key-check.c:742 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "keybox `%s' created\n" msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n" #: g10/keydb.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keydb.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:1795 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: g10/keyedit.c:261 msgid "[revocation]" msgstr "[spärr]" #: g10/keyedit.c:261 msgid "[self-signature]" msgstr "[självsignatur]" #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n" "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n" "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar marginellt\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n" #: g10/keyedit.c:407 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n" "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n" "skapa tillitssignaturer åt dig.\n" #: g10/keyedit.c:424 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n" #: g10/keyedit.c:552 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:560 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad." #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809 #: g10/keyedit.c:1656 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2724 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #: g10/keyedit.c:588 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut." #: g10/keyedit.c:616 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad." #: g10/keyedit.c:645 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. " #: g10/keyedit.c:647 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signera den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:674 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Självsignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:683 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:696 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "har gått ut.\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/" "n) " #: g10/keyedit.c:722 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "är en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:747 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:757 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)" #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:803 msgid "This key has expired!" msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: g10/keyedit.c:821 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" #: g10/keyedit.c:827 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #: g10/keyedit.c:868 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:873 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n" #: g10/keyedit.c:875 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n" #: g10/keyedit.c:877 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n" #: g10/keyedit.c:880 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n" #: g10/keyedit.c:887 #, fuzzy #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): " #: g10/keyedit.c:914 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:922 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n" #: g10/keyedit.c:927 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:934 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n" #: g10/keyedit.c:944 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:951 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n" #: g10/keyedit.c:958 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:968 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Verkligen signera? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6211 g10/keyedit.c:6294 g10/keyedit.c:6423 #: g10/keyedit.c:6485 g10/sign.c:466 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1118 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras " "att ändra.\n" #: g10/keyedit.c:1150 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "show key fingerprint" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Enter the keygrip: " msgid "show the keygrip" msgstr "Ange nyckelhashen: " #: g10/keyedit.c:1267 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentiteten N" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "select subkey N" msgstr "välj undernyckel N" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "check signatures" msgstr "kontrollera signaturer" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur" #: g10/keyedit.c:1287 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till ett foto-id" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ta bort valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "add a subkey" msgstr "lägg till en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1296 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1298 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1300 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort" #: g10/keyedit.c:1302 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ta bort valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1304 msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1306 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1308 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "flagga vald användaridentitet som primär" #: g10/keyedit.c:1313 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista inställningar (expertläge)" #: g10/keyedit.c:1314 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista inställningar (utförligt)" #: g10/keyedit.c:1316 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1319 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1321 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1323 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenfrasen" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:1326 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:1329 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1331 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "spärra valda användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1334 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "enable key" msgstr "aktivera nyckel" #: g10/keyedit.c:1337 msgid "disable key" msgstr "inaktivera nyckel" #: g10/keyedit.c:1339 msgid "show selected photo IDs" msgstr "visa valda foto-id:n" #: g10/keyedit.c:1341 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara " "signaturer från nyckeln" #: g10/keyedit.c:1343 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från " "nyckeln" #: g10/keyedit.c:1464 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:1466 #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:1568 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:1591 #, fuzzy #| msgid "" #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " #| "(lsign),\n" #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable " #| "signatures\n" #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer " "(lsign),\n" " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara " "signaturer\n" " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2724 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3165 msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #: g10/keyedit.c:1672 #, fuzzy #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1676 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1684 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1695 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1746 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:1749 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1750 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1807 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4860 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1847 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n" #: g10/keyedit.c:1868 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open `%s': %s\n" msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1887 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1928 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1930 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1968 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1969 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1987 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1998 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2000 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2058 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren " "tillhandahåller\n" #: g10/keyedit.c:2103 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ställ in inställningslista till:\n" #: g10/keyedit.c:2110 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:2112 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2186 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Spara ändringar? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2190 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2819 g10/keyedit.c:3118 g10/keyedit.c:3271 #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:2506 #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:2532 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:2598 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:2629 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:2659 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get the fingerprint\n" msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n" #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2798 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: g10/keyedit.c:2801 #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:2801 #, fuzzy #| msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n" #: g10/keyedit.c:2994 g10/keyedit.c:6076 #, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Inte signerad av dig.\n" #: g10/keyedit.c:3052 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking created signature failed: %s\n" msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:3173 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n" #: g10/keyedit.c:3216 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:3240 #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/keyedit.c:3363 msgid "AEAD: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3380 msgid "Digest: " msgstr "Sammandrag: " #: g10/keyedit.c:3437 msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " #: g10/keyedit.c:3454 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Nyckelserver no-modify" #: g10/keyedit.c:3469 g10/keylist.c:376 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Föredragen nyckelserver: " #: g10/keyedit.c:3477 g10/keyedit.c:3478 msgid "Notations: " msgstr "Notationer: " #: g10/keyedit.c:3726 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-" "typ.\n" #: g10/keyedit.c:3798 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n" #: g10/keyedit.c:3822 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s" #: g10/keyedit.c:3828 msgid "(sensitive)" msgstr "(känsligt)" #: g10/keyedit.c:3870 g10/keyedit.c:4017 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "skapat: %s" #: g10/keyedit.c:3873 g10/keylist.c:2153 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "spärrad: %s" #: g10/keyedit.c:3875 g10/keylist.c:2159 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "utgånget: %s" #: g10/keyedit.c:3877 g10/keyedit.c:4019 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165 #: g10/keyserver.c:367 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "går ut: %s" #: g10/keyedit.c:3879 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3907 g10/keylist.c:269 msgid "card-no: " msgstr "kortnummer: " #: g10/keyedit.c:3946 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "tillit: %s" #: g10/keyedit.c:3950 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "giltighet: %s" #: g10/keyedit.c:3957 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har stängts av" #: g10/keyedit.c:3975 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n" "såvida inte du startar om programmet.\n" #: g10/keyedit.c:4036 g10/keyedit.c:4467 g10/keyserver.c:371 #: g10/mainproc.c:2468 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:794 msgid "revoked" msgstr "spärrad" #: g10/keyedit.c:4038 g10/keyedit.c:4469 g10/keyserver.c:375 #: g10/mainproc.c:2470 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113 msgid "expired" msgstr "utgånget" #: g10/keyedit.c:4155 #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n" "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n" "vara den primära identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:4207 #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4208 #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:4267 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n" " vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4562 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4278 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n" #: g10/keyedit.c:4293 g10/keygen.c:2899 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n" #: g10/keyedit.c:4395 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:4405 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:4409 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:4416 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:4432 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n" msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:4436 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:4471 msgid "invalid" msgstr "ogiltigt" #: g10/keyedit.c:4473 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n" #: g10/keyedit.c:4479 #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" #: g10/keyedit.c:4487 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n" #: g10/keyedit.c:4488 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n" #: g10/keyedit.c:4557 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan " "denna\n" " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" #: g10/keyedit.c:4568 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:4585 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: " #: g10/keyedit.c:4611 #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:4626 #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:4648 #, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:4666 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n" # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #: g10/keyedit.c:4672 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) " # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #: g10/keyedit.c:4740 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4745 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:4748 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:4804 #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:4864 #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:4867 #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" # Vad betyder det? #: g10/keyedit.c:4985 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n" #: g10/keyedit.c:4991 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n" #: g10/keyedit.c:5108 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:5149 g10/keyedit.c:5263 g10/keyedit.c:5376 g10/keyedit.c:5514 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5320 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:5399 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:5400 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5460 msgid "Enter the notation: " msgstr "Ange notationen: " #: g10/keyedit.c:5607 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortsätt? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5677 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n" #: g10/keyedit.c:5739 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n" #: g10/keyedit.c:5840 #, fuzzy, c-format #| msgid "No subkey with index %d\n" msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n" #: g10/keyedit.c:5862 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n" #: g10/keyedit.c:6003 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:6006 g10/keyedit.c:6108 g10/keyedit.c:6156 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:6008 g10/keyedit.c:6110 g10/keyedit.c:6158 msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:6012 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n" # nyckel? signatur? #: g10/keyedit.c:6017 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:6022 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:6082 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n" #: g10/keyedit.c:6111 msgid " (non-revocable)" msgstr " (inte spärrbar)" #: g10/keyedit.c:6118 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n" #: g10/keyedit.c:6143 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:6166 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6199 #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: g10/keyedit.c:6247 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:6257 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:6274 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i " "framtiden\n" #: g10/keyedit.c:6370 #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:6408 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n" #: g10/keyedit.c:6470 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n" #: g10/keyedit.c:6567 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n" #: g10/keygen.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "preference `%s' duplicated\n" msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n" #: g10/keygen.c:329 #, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "för många chifferinställningar\n" #: g10/keygen.c:331 #, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "för många sammandragsinställningar\n" #: g10/keygen.c:333 #, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "för många komprimeringsinställningar\n" #: g10/keygen.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n" #: g10/keygen.c:972 #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkt signatur\n" #: g10/keygen.c:1018 #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver självsignatur\n" #: g10/keygen.c:1075 #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1542 #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här " "sammandragsstorleken\n" #: g10/keygen.c:1723 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: g10/keygen.c:1726 msgid "Certify" msgstr "Certifiera" #: g10/keygen.c:1729 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: g10/keygen.c:1732 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" # S = Signera # K = Kryptera # A = Authentisera # Q = Avsluta #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. #: g10/keygen.c:1753 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsKkAaQq" #: g10/keygen.c:1784 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: " #: g10/keygen.c:1790 msgid "Current allowed actions: " msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: " #: g10/keygen.c:1795 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1798 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1801 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n" #: g10/keygen.c:1804 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Färdig\n" #: g10/keygen.c:1930 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n" #: g10/keygen.c:1934 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1937 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1939 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1945 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1947 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1953 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: g10/keygen.c:1955 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: g10/keygen.c:1961 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1963 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1965 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: g10/keygen.c:1967 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1971 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) Existing key\n" msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n" #: g10/keygen.c:1973 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) Existing key from card\n" msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n" #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Ange nyckelhashen: " #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n" #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n" #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n" #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Serienummer för kortet: %s\n" #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245 msgid "Available keys:\n" msgstr "Tillgängliga nycklar:\n" #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:2352 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n" #: g10/keygen.c:2360 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) " #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: g10/keygen.c:2423 #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:2611 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:2622 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:2645 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:2650 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) " #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688 msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: g10/keygen.c:2670 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:2671 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signaturen går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:2676 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nyckeln går ut %s\n" #: g10/keygen.c:2677 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signaturen går ut %s\n" #: g10/keygen.c:2681 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:2694 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Stämmer detta? (j/N) " #: g10/keygen.c:2762 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din " "nyckel.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2777 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; " "programvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-" "postadress\n" "enligt följande format: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2796 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:2805 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:2806 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2810 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:2813 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:2823 msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " #: g10/keygen.c:2829 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "E-postadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:2838 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:2844 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:2880 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:2886 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2891 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n" # Ej solklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2916 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:2926 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:2927 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:2932 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:2933 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:2952 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" #: g10/keygen.c:2998 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n" #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5239 g10/keygen.c:5534 g10/keygen.c:5639 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/keygen.c:4287 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4289 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #: g10/keygen.c:4310 #, fuzzy, c-format #| msgid "key already exists\n" msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "nyckeln finns redan\n" #: g10/keygen.c:4315 #, fuzzy #| msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) " #: g10/keygen.c:4321 #, fuzzy, c-format #| msgid "generating new key\n" msgid "creating anyway\n" msgstr "genererar ny nyckel\n" #: g10/keygen.c:4722 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4771 #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:4831 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:4851 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:5166 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n" #: g10/keygen.c:5180 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:5210 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n" # Flagga.. inte kommando #: g10/keygen.c:5226 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n" "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta " "syfte.\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:5401 g10/keygen.c:5590 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:5403 g10/keygen.c:5592 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:5414 g10/keygen.c:5603 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:5426 g10/keygen.c:5428 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keygen.c:5435 g10/keygen.c:5437 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n" #: g10/keygen.c:5456 g10/keygen.c:5617 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Verkligen skapa? (j/N) " #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688 msgid "never " msgstr "aldrig" #: g10/keylist.c:332 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Viktig signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:334 msgid "Signature policy: " msgstr "Signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:374 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: " #: g10/keylist.c:427 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritisk signaturnotation: " #: g10/keylist.c:429 msgid "Signature notation: " msgstr "Signaturnotation: " #: g10/keylist.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n" msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keylist.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n" msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keylist.c:580 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keylist.c:603 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #: g10/keylist.c:2012 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:2014 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:2022 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045 msgid " Key fingerprint =" msgstr "Nyckelns fingeravtryck =" #: g10/keylist.c:2096 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kortets serienr =" #: g10/keyring.c:1470 #, fuzzy, c-format #| msgid "caching keyring `%s'\n" msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n" #: g10/keyring.c:1546 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n" msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1562 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyring.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 felaktig signatur\n" msgstr[1] "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyring.c:1641 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas" #: g10/keyserver.c:373 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: g10/keyserver.c:577 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > " #: g10/keyserver.c:683 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n" #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n" #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270 #, fuzzy, c-format #| msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n" msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n" #: g10/keyserver.c:1244 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1336 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n" #: g10/keyserver.c:1339 #, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n" #: g10/keyserver.c:1504 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s\n" #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812 #, fuzzy, c-format #| msgid "no keyserver action!\n" msgid "no keyserver known\n" msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n" #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: g10/keyserver.c:1638 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n" #: g10/keyserver.c:1681 #, fuzzy, c-format #| msgid "requesting key %s from %s\n" msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s\n" #: g10/keyserver.c:1699 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:408 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:422 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n" #: g10/mainproc.c:523 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publik nyckel är %s\n" # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per #: g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n" #: g10/mainproc.c:632 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:640 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n" # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel. #: g10/mainproc.c:661 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1064 #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n" #: g10/mainproc.c:694 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n" #: g10/mainproc.c:696 #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n" #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antar att %s krypterade data\n" #: g10/mainproc.c:737 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s " "istället\n" # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH. #: g10/mainproc.c:839 g10/mainproc.c:883 #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n" #: g10/mainproc.c:850 msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:853 #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "decryption failed: %s\n" msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:870 #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut. #: g10/mainproc.c:889 #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:914 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:987 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:1242 #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att verkställa\n" #: g10/mainproc.c:1546 g10/mainproc.c:1589 #, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "ingen signatur hittades\n" #: g10/mainproc.c:1946 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1948 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Utgången signatur från \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1950 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekt signatur från \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1970 #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturvalidering utlämnad\n" #: g10/mainproc.c:2079 #, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n" #: g10/mainproc.c:2095 g10/mainproc.c:2102 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur gjord %s\n" #: g10/mainproc.c:2096 g10/mainproc.c:2103 sm/verify.c:476 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " med %s-nyckeln %s\n" #: g10/mainproc.c:2107 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n" #: g10/mainproc.c:2113 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " även känd som \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2164 #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: g10/mainproc.c:2206 #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "" # Visas vid ogiltig signatur: # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt. #: g10/mainproc.c:2422 msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #: g10/mainproc.c:2460 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " även känd som \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/mainproc.c:2553 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:2557 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: g10/mainproc.c:2568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/mainproc.c:2569 msgid "binary" msgstr "binär" #: g10/mainproc.c:2570 msgid "textmode" msgstr "textläge" #: g10/mainproc.c:2570 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:795 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: g10/mainproc.c:2572 #, fuzzy #| msgid "algorithm: %s" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritm: %s" #: g10/mainproc.c:2607 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2654 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:2750 g10/mainproc.c:2769 g10/mainproc.c:2893 #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n" #: g10/mainproc.c:2803 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att " "kontrolleras.\n" #: g10/mainproc.c:2812 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2897 #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n" #: g10/misc.c:175 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n" #: g10/misc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n" #: g10/misc.c:291 #, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n" #: g10/misc.c:305 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n" #: g10/misc.c:323 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n" #: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n" #: g10/misc.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/misc.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/misc.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #: g10/misc.c:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #: g10/misc.c:422 #, c-format msgid "(further info: " msgstr "" #: g10/misc.c:1189 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1193 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:1195 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n" #: g10/misc.c:1202 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n" #: g10/misc.c:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n" #: g10/misc.c:1216 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n" #: g10/misc.c:1280 msgid "Uncompressed" msgstr "Okomprimerad" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1305 msgid "uncompressed|none" msgstr "okomprimerad|ingen" #: g10/misc.c:1410 sm/decrypt.c:1035 sm/encrypt.c:541 sm/verify.c:522 #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1416 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #: g10/misc.c:1591 #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous option `%s'\n" msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1616 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "okänd flagga \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1854 #, fuzzy, c-format #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n" #: g10/misc.c:1876 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:82 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Skriv över? (j/N) " #: g10/openfile.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:212 #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/parse-packet.c:378 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n" #: g10/parse-packet.c:1320 #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/parse-packet.c:1797 #, fuzzy, c-format #| msgid "Critical signature notation: " msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Kritisk signaturnotation: " #: g10/parse-packet.c:1922 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem med agenten: %s\n" #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341 #, fuzzy #| msgid "Please enter the new passphrase" msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "Ange den nya lösenfrasen" #: g10/passphrase.c:253 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenfrasen\n" #: g10/passphrase.c:277 #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: g10/passphrase.c:523 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (primära nyckelns id %s)" #: g10/passphrase.c:530 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet." #: g10/passphrase.c:534 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #: g10/passphrase.c:539 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #: g10/passphrase.c:542 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #: g10/passphrase.c:547 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #: g10/passphrase.c:550 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #: g10/passphrase.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n" "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n" "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n" "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: " #: g10/photoid.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? " #: g10/photoid.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? " #: g10/photoid.c:399 #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan inte visa foto-id!\n" # ej kristallklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iIhHaAsS" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " även känd som \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " a = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna " "användaren\n" #: g10/pkclist.c:445 #, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n" #: g10/pkclist.c:450 #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n" #: g10/pkclist.c:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" #| "you may answer the next question with yes.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n" "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n" "ja på nästkommande fråga.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n" "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n" "ja på nästkommande fråga.\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) " #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:569 #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n" #: g10/pkclist.c:578 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" #: g10/pkclist.c:581 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:582 #, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n" #: g10/pkclist.c:588 #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:593 #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n" #: g10/pkclist.c:632 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n" #: g10/pkclist.c:640 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n" #: g10/pkclist.c:651 #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:662 #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:664 #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:674 #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:682 #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:684 #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" #: g10/pkclist.c:879 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n" # överhoppad? #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:986 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: g10/pkclist.c:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: g10/pkclist.c:1008 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: g10/pkclist.c:1111 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:1135 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Nuvarande mottagare:\n" #: g10/pkclist.c:1161 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: " #: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n" #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275 #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n" #: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n" #: g10/pkclist.c:1229 #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n" #: g10/pkclist.c:1265 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n" # plural av adressee # dvs. den som meddelandet är adresserat till. # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver. #: g10/pkclist.c:1314 #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adressater\n" #: g10/pkclist.c:1693 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n" #: g10/pkclist.c:1718 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n" #: g10/plaintext.c:85 #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n" #: g10/plaintext.c:615 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatur i en separat fil.\n" #: g10/plaintext.c:623 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:660 #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:705 #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" # se förra kommentaren #: g10/plaintext.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n" # se förra kommentaren #: g10/plaintext.c:758 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n" #: g10/pubkey-enc.c:131 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:150 #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:311 #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:339 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n" #: g10/pubkey-enc.c:383 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats" # Vad? #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184 #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:143 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n" #: g10/revoke.c:311 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Kommer att spärras av:\n" #: g10/revoke.c:315 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n" #: g10/revoke.c:321 #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/revoke.c:326 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " # --force översatt med: # genomdriv (använd alltid?) # -do-not-force översatt med: # genomdriv inte # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut. #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n" # Vad menas??? #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:414 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: g10/revoke.c:420 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:565 #, fuzzy #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " #: g10/revoke.c:581 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" #: g10/revoke.c:584 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" #: g10/revoke.c:590 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #: g10/revoke.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: g10/revoke.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:680 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #: g10/revoke.c:730 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " #: g10/revoke.c:754 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Spärrcertifikat skapat.\n" "\n" "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n" "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n" "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n" "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n" "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n" #: g10/revoke.c:788 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n" #: g10/revoke.c:798 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: g10/revoke.c:800 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n" #: g10/revoke.c:841 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n" #: g10/revoke.c:869 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning för spärrning: %s\n" #: g10/revoke.c:871 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" #: g10/revoke.c:876 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Är detta OK? (j/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124 #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n" "försökte %d gånger!\n" #: g10/seskey.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n" #: g10/seskey.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n" #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n" #: g10/sig-check.c:82 #, c-format msgid "continuing verification anyway due to option %s\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:190 #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n" # Vad betyder det? #: g10/sig-check.c:219 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n" #: g10/sig-check.c:221 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "se %s för mer information\n" # cross-certification? #: g10/sig-check.c:230 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" msgstr[1] "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/sig-check.c:382 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" msgstr[1] "" "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd " "klocka)\n" #: g10/sig-check.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n" #: g10/sig-check.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n" #: g10/sig-check.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/sig-check.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/sig-check.c:579 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n" #: g10/sig-check.c:1176 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n" #: g10/sig-check.c:1179 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n" #: g10/sign.c:96 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:122 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder " "oexpanderad.\n" #: g10/sign.c:145 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för " "stor). Använder oexpanderad.\n" #: g10/sign.c:476 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:1045 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot " "mottagarinställningarna\n" #: g10/sign.c:1187 #, c-format msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: g10/sign.c:1464 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n" # Slumptalsgenerator: Random Number Generator #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255 #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med " "fejkad slumptalsgenerator!\n" #: g10/skclist.c:206 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n" #: g10/skclist.c:225 #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/skclist.c:244 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n" "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n" #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "line too long" msgstr "raden är för lång" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "colon missing" msgstr "kolon saknas" #: g10/tdbdump.c:178 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: g10/tdbdump.c:183 msgid "ownertrust value missing" msgstr "värde för ägartillit saknas" #: g10/tdbdump.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:466 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create lock for `%s'\n" msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n" # se förra kommentaren #: g10/tdbio.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't lock `%s'\n" msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n" #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:372 #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:718 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" #: g10/tdbio.c:762 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:770 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #: g10/tdbio.c:835 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:872 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:880 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:985 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1535 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1546 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1571 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1596 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1602 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1821 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1827 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1836 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1872 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1933 #, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending standard options: %s\n" msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n" #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647 #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "" #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088 #: g10/tofu.c:3400 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tofu.c:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:1327 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #: g10/tofu.c:1336 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1342 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #: g10/tofu.c:1348 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #: g10/tofu.c:1608 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #: g10/tofu.c:1618 #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "lista nycklar och användaridentiteter" #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799 #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "policy: %s" msgstr "giltighet: %s" #: g10/tofu.c:1725 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #: g10/tofu.c:1729 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1747 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1797 #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "lista nycklar" #: g10/tofu.c:1823 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #: g10/tofu.c:1827 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "krypterad med %lu lösenfraser\n" msgstr[1] "krypterad med %lu lösenfraser\n" #: g10/tofu.c:1834 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #: g10/tofu.c:1838 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #: g10/tofu.c:1852 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1858 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1868 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1874 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1884 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1890 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1898 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #: g10/tofu.c:1902 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "skriv ut kontrollsummor" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1919 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1961 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" #: g10/tofu.c:1967 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" #: g10/tofu.c:1975 msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225 #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2825 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" #: g10/tofu.c:2876 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2881 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2886 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2891 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2896 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2901 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2903 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3141 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #: g10/tofu.c:3147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/tofu.c:3161 #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n" #: g10/tofu.c:3177 #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "(policy: %s)" msgstr "giltighet: %s" #: g10/tofu.c:3211 #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3214 #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3218 #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3221 #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3250 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:3531 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n" # trusted?? #: g10/trustdb.c:255 g10/trustdb.c:284 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n" #: g10/trustdb.c:336 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n" # nyckeln? #: g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n" # req står för request # kollat med Werner. Per #: g10/trustdb.c:430 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:436 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n" #: g10/trustdb.c:511 #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n" #: g10/trustdb.c:520 #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n" #: g10/trustdb.c:570 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n" #: g10/trustdb.c:576 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "använder tillitsmodellen %s\n" #: g10/trustdb.c:625 #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2326 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n" #: g10/trustdb.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "" "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #: g10/trustdb.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "" "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #: g10/trustdb.c:898 g10/trustdb.c:1485 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n" #: g10/trustdb.c:1118 #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n" # originalet borde ha ett value #: g10/trustdb.c:1123 #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:2047 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys processed so far\n" msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n" msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n" # Vad är detta!? #: g10/trustdb.c:2050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" #: g10/trustdb.c:2120 #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n" #: g10/trustdb.c:2134 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n" #: g10/trustdb.c:2252 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2333 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning " "misslyckades: %s\n" #: g10/trust.c:114 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: g10/trust.c:115 msgid "never" msgstr "aldrig" #: g10/trust.c:116 msgid "marginal" msgstr "marginell" #: g10/trust.c:117 msgid "full" msgstr "fullständig" #: g10/trust.c:118 msgid "ultimate" msgstr "förbehållslös" # Denna måste testas. # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to # make attractive information listings where columns line up # properly. The value "10" should be the length of the strings you # choose to translate to. This is the length in printable columns. # It gets passed to atoi() so everything after the number is # essentially a comment and need not be translated. Either key and # uid are both NULL, or neither are NULL. */ #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:155 #, fuzzy #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "15" #: g10/trust.c:158 msgid "[ revoked]" msgstr "[ spärrad ]" #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166 msgid "[ expired]" msgstr "[ utgånget ]" #: g10/trust.c:165 msgid "[ unknown]" msgstr "[ okänt ]" #: g10/trust.c:167 msgid "[ undef ]" msgstr "[ odefinierad ]" #: g10/trust.c:168 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "[ never ]" msgstr "aldrig" #: g10/trust.c:169 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginell ]" #: g10/trust.c:170 msgid "[ full ]" msgstr "[ fullständig ]" #: g10/trust.c:171 msgid "[ultimate]" msgstr "[förbehållslös]" #: g10/verify.c:116 #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte valideras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #: g10/verify.c:260 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "ställ in felsökningsflaggor" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: kbx/kbxutil.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" #| "list, export, import Keybox data\n" msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n" "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-p15.c:5116 scd/app-openpgp.c:2154 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5135 scd/app-openpgp.c:2170 #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "" #: scd/app-p15.c:5214 scd/app-nks.c:1113 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med." #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5217 scd/app-openpgp.c:2464 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod" #: scd/app-p15.c:5219 scd/app-nks.c:1103 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna." #: scd/app-p15.c:5222 scd/app-nks.c:1095 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna." #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n" #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n" #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n" #: scd/app-nks.c:830 #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n" #: scd/app-nks.c:1094 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna." #: scd/app-nks.c:1101 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna." #: scd/app-nks.c:1111 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med." #: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade " "signaturer med." #: scd/app-nks.c:1123 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade " "signaturer med." #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:862 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:875 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5041 #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n" #: scd/app-openpgp.c:1429 #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n" #: scd/app-openpgp.c:1436 #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n" #: scd/app-openpgp.c:1546 #, fuzzy, c-format #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n" #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286 #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n" #: scd/app-openpgp.c:1771 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-openpgp.c:2141 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2281 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "använder standard-PIN som %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2288 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar " "ytterligare standardanvändning\n" #: scd/app-openpgp.c:2301 #, fuzzy #| msgid "||Please enter the PIN" msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Ange PIN-koden" #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552 #: scd/app-openpgp.c:4644 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5050 #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kortet är låst permanent!\n" #: scd/app-openpgp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n" msgstr[1] "" "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n" #: scd/app-openpgp.c:2485 #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n" #: scd/app-openpgp.c:2823 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Ange PIN-koden" #: scd/app-openpgp.c:2872 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet" #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2905 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Ny nollställningskod" #: scd/app-openpgp.c:2906 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod" #: scd/app-openpgp.c:2906 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN-kod" #: scd/app-openpgp.c:2987 #, fuzzy #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod" #: scd/app-openpgp.c:2988 #, fuzzy #| msgid "||Please enter the PIN" msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Ange PIN-koden" #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346 #, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "fel vid läsning av programdata\n" #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353 #, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n" #: scd/app-openpgp.c:3066 #, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "nyckeln finns redan\n" #: scd/app-openpgp.c:3070 #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n" #: scd/app-openpgp.c:3072 #, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "genererar ny nyckel\n" #: scd/app-openpgp.c:3074 #, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "skriver ny nyckel\n" #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999 #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n" #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n" #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3993 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported curve\n" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" #: scd/app-openpgp.c:4263 #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n" #: scd/app-openpgp.c:4271 #, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n" #: scd/app-openpgp.c:4277 #, fuzzy, c-format #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n" msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n" #: scd/app-openpgp.c:4311 #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:4361 #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n" #: scd/app-openpgp.c:4560 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4618 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:5055 #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta " "kommando\n" #: scd/app-openpgp.c:5386 scd/app-openpgp.c:5398 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n" #: scd/app-dinsig.c:298 #, fuzzy #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Initial PIN-kod" #: scd/scdaemon.c:120 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)" #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr.c:202 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ" #: scd/scdaemon.c:143 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|anslut till läsare på port N" #: scd/scdaemon.c:152 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin" #: scd/scdaemon.c:154 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen" #: scd/scdaemon.c:164 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet" #: scd/scdaemon.c:167 #, fuzzy #| msgid "do not use a reader's keypad" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "använd inte läsarens knappsats" #: scd/scdaemon.c:170 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:179 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort" #: scd/scdaemon.c:326 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #: scd/scdaemon.c:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" #| "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Smartkortsdemon för GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n" #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2178 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "hanterare för fd %d startad\n" #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2186 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n" #: sm/call-agent.c:1053 sm/certlist.c:134 sm/keylist.c:285 #: dirmngr/validate.c:1228 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n" #: sm/certchain.c:198 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s" #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164 msgid "chain" msgstr "kedja" #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164 msgid "shell" msgstr "skal" #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte" #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242 #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA" #: sm/certchain.c:337 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier" #: sm/certchain.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte" #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209 #, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certifikatpolicy tillåts inte" #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171 #, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n" #: sm/certchain.c:624 #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n" #: sm/certchain.c:644 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n" #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:685 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" #: sm/certchain.c:791 #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n" #: sm/certchain.c:816 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "antal matchande certifikat: %d\n" #: sm/certchain.c:819 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n" #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118 #, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #: sm/certchain.c:1225 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certifikatet har spärrats" #: sm/certchain.c:1240 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status för certifikatet är okänt" #: sm/certchain.c:1247 #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n" #: sm/certchain.c:1253 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s" #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s" #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515 #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt" #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt" #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt" #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526 #, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "certifikatet har gått ut" #: sm/certchain.c:1313 msgid "root certificate has expired" msgstr "rotcertifikatet har gått ut" #: sm/certchain.c:1314 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut" #: sm/certchain.c:1356 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1365 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid" #: sm/certchain.c:1402 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid" #: sm/certchain.c:1404 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid" #: sm/certchain.c:1405 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid" #: sm/certchain.c:1409 #, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " ( signatur skapad " #: sm/certchain.c:1410 #, c-format msgid " (certificate created at " msgstr " (certifikat skapat " #: sm/certchain.c:1413 #, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr " (certifikat giltigt från " #: sm/certchain.c:1414 #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( utfärdare giltig från " #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "fingeravtryck=%s\n" #: sm/certchain.c:1453 #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n" #: sm/certchain.c:1466 #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n" #: sm/certchain.c:1472 #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n" #: sm/certchain.c:1531 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid" #: sm/certchain.c:1595 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet" #: sm/certchain.c:1673 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur" #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575 #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott" #: sm/certchain.c:1758 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1396 dirmngr/validate.c:630 #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certifikatkedjan är för lång\n" #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642 #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte" #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668 #, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur" #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen" #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)" #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747 #, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" #: sm/certchain.c:1968 #, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n" #: sm/certchain.c:1969 #, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n" #: sm/certchain.c:2151 msgid "switching to chain model" msgstr "växlar till kedjemodell" #: sm/certchain.c:2160 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "valideringsmodell använd: %s" #: sm/certcheck.c:110 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n" #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1453 dirmngr/validate.c:903 #: dirmngr/validate.c:927 #, c-format msgid "out of core\n" msgstr "slut på minne\n" #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213 #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:796 msgid "none" msgstr "ingen" #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fel - ogiltig kodning]" #: sm/certdump.c:639 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fel - slut på kärna]" #: sm/certdump.c:675 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fel - Inget namn]" #: sm/certdump.c:702 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fel - ogiltigt DN]" #: sm/certdump.c:915 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-" "certifikatet:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "skapad %s, går ut %s.\n" #: sm/certlist.c:124 dirmngr/validate.c:1218 #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n" #: sm/certlist.c:145 dirmngr/validate.c:1259 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n" #: sm/certlist.c:158 dirmngr/validate.c:1269 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n" #: sm/certlist.c:174 dirmngr/validate.c:1252 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n" #: sm/certlist.c:175 dirmngr/validate.c:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n" #: sm/certlist.c:176 dirmngr/validate.c:1253 #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n" #: sm/certlist.c:177 dirmngr/validate.c:1243 #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n" #: sm/certreqgen.c:465 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: sm/certreqgen.c:481 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n" #: sm/certreqgen.c:499 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n" #: sm/certreqgen.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #: sm/certreqgen.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:528 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n" #: sm/certreqgen.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: sm/certreqgen.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #: sm/certreqgen.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" # keygrip (i.e. a hash over the public key # parameters) formatted as a hex string. #: sm/certreqgen.c:602 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n" #: sm/certreqgen.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: sm/certreqgen.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: sm/certreqgen.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: sm/certreqgen.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n" # keygrip (i.e. a hash over the public key # parameters) formatted as a hex string. #: sm/certreqgen.c:715 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n" #: sm/certreqgen.c:732 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1331 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att " "färdigställa denna certifikatbegäran.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:159 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n" #: sm/certreqgen-ui.c:318 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:319 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) signering, kryptering\n" #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) signering\n" #: sm/certreqgen-ui.c:321 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) kryptering\n" #: sm/certreqgen-ui.c:345 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: " #: sm/certreqgen-ui.c:349 msgid "No subject name given\n" msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n" #: sm/certreqgen-ui.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n" #: sm/certreqgen-ui.c:364 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "20" #: sm/certreqgen-ui.c:376 msgid "Enter email addresses" msgstr "Ange e-postadresser" #: sm/certreqgen-ui.c:377 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (avsluta med en tom rad):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:381 msgid "Enter DNS names" msgstr "Ange DNS-namn" #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:386 msgid "Enter URIs" msgstr "Ange URI:er" #: sm/certreqgen-ui.c:393 #, fuzzy #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:420 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:432 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:438 #, fuzzy #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur" #: sm/certreqgen-ui.c:440 #, fuzzy #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:441 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:452 msgid "Ready.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:455 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:461 #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "resursproblem: slut på minne\n" #: sm/decrypt.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted data\n" msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "%s-krypterad data\n" #: sm/decrypt.c:803 #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n" #: sm/decrypt.c:805 #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n" #: sm/decrypt.c:958 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" #: sm/encrypt.c:331 #, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n" #: sm/gpgsm.c:221 msgid "list external keys" msgstr "lista externa nycklar" #: sm/gpgsm.c:223 msgid "list certificate chain" msgstr "lista certifikatkedja" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "import certificates" msgstr "importera certifikat" #: sm/gpgsm.c:232 msgid "export certificates" msgstr "exportera certifikat" #: sm/gpgsm.c:240 msgid "register a smartcard" msgstr "registrera ett smartkort" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "starta gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:264 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "använd inte terminalen alls" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|antal certifikat att inkludera" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "anta att inmatning är i PEM-format" #: sm/gpgsm.c:309 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "anta att inmatning är i base-64-format" #: sm/gpgsm.c:311 msgid "assume input is in binary format" msgstr "anta att inmatning är i binärformat" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "skapa base-64-kodat utdata" #: sm/gpgsm.c:330 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel" #: sm/gpgsm.c:341 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat" #: sm/gpgsm.c:354 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser" #: sm/gpgsm.c:372 msgid "never consult a CRL" msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista" #: sm/gpgsm.c:376 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "check validity using OCSP" msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP" #: sm/gpgsm.c:382 msgid "do not check certificate policies" msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier" #: sm/gpgsm.c:385 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN" #: sm/gpgsm.c:387 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor" #: sm/gpgsm.c:398 msgid "batch mode: never ask" msgstr "satsläge: fråga aldrig" #: sm/gpgsm.c:400 msgid "assume yes on most questions" msgstr "anta ja på de flesta frågorna" #: sm/gpgsm.c:401 msgid "assume no on most questions" msgstr "anta nej på de flesta frågorna" #: sm/gpgsm.c:418 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL" #: sm/gpgsm.c:603 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: sm/gpgsm.c:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" #: sm/gpgsm.c:814 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n" #: sm/gpgsm.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown validation model `%s'\n" msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n" #: sm/gpgsm.c:1666 #, fuzzy, c-format #| msgid "importing common certificates `%s'\n" msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n" #: sm/gpgsm.c:1709 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n" #: sm/gpgsm.c:2063 #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n" #: sm/import.c:246 #, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat\n" #: sm/import.c:254 #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n" #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #: sm/import.c:531 sm/import.c:563 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n" #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n" #: sm/keydb.c:1127 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1139 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1147 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1200 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n" #: sm/keylist.c:711 msgid "Error - " msgstr "Fel - " #: sm/misc.c:58 #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n" "\"%s\"\n" "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en " "handskriven signatur.\n" "\n" "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:686 #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa " "eller validera sådana signaturer.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n" "\"%s\"\n" "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad " "signatur!" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n" #: sm/sign.c:508 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:560 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n" #: sm/verify.c:463 #, c-format msgid "Signature made " msgstr "Signatur gjord " #: sm/verify.c:475 #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "[datum inte angivet]" #: sm/verify.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "algorithm: %s" msgid "algorithm:" msgstr "algoritm: %s" #: sm/verify.c:543 #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n" #: sm/verify.c:664 #, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Korrekt signatur från" #: sm/verify.c:665 #, c-format msgid " aka" msgstr " även känd som" #: sm/verify.c:683 #, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n" #: dirmngr/certcache.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:135 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:146 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n" #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n" #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n" #: dirmngr/certcache.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n" #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "fingerprint=%s\n" msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "fingeravtryck=%s\n" #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671 msgid " issuer =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672 msgid " subject =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:851 #, fuzzy, c-format #| msgid "Included certificates" msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "Inkluderade certifikat" #: dirmngr/certcache.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "antal matchande certifikat: %d\n" #: dirmngr/certcache.c:855 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr "antal matchande certifikat: %d\n" #: dirmngr/certcache.c:883 dirmngr/dirmngr-client.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid " (certificate created at " msgid "certificate already cached\n" msgstr " (certifikat skapat " #: dirmngr/certcache.c:885 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate cached\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" #: dirmngr/certcache.c:889 dirmngr/certcache.c:912 dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: dirmngr/certcache.c:1421 dirmngr/certcache.c:1430 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1639 dirmngr/certcache.c:1648 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1754 dirmngr/validate.c:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet" #: dirmngr/certcache.c:1764 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring garbage line" msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "ignorerar skräprad" #: dirmngr/crlcache.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n" #: dirmngr/crlcache.c:444 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:472 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:487 #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:503 #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:614 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:646 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:685 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:697 #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:698 #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:948 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1010 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1026 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1054 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:1107 #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1125 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1144 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1153 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1174 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1176 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1230 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: dirmngr/crlcache.c:1294 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1308 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1316 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1325 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1336 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1348 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1361 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1372 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1380 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697 #: dirmngr/crlcache.c:1763 #, c-format msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n" #: dirmngr/crlcache.c:1637 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" # Vad? #: dirmngr/crlcache.c:1871 #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1886 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1893 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1897 #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1917 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1932 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1959 #, fuzzy, c-format #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet" #: dirmngr/crlcache.c:1974 #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2020 #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "signaturvalidering utlämnad\n" #: dirmngr/crlcache.c:2032 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n" #: dirmngr/crlcache.c:2174 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2181 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2215 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2219 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2229 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2239 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2249 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2256 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2281 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2285 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2301 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading input: %s\n" msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2362 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2394 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2408 #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2445 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2468 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2471 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2474 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2481 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #: dirmngr/crlcache.c:2506 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading the card: %s\n" msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2517 #, fuzzy, c-format #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2548 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2551 msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2671 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2682 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2728 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:75 #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268 #: dirmngr/crlfetch.c:300 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295 #: dirmngr/crlfetch.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 #, fuzzy #| msgid " (certificate created at " msgid "add a certificate to the cache" msgstr " (certifikat skapat " #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "validate a certificate" msgstr "Inkluderade certifikat" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup a certificate" msgstr "Inkluderade certifikat" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Inkluderade certifikat" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:81 #, fuzzy #| msgid "export certificates" msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "exportera certifikat" #: dirmngr/dirmngr-client.c:83 #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: " #: dirmngr/dirmngr-client.c:172 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: dirmngr/dirmngr-client.c:176 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:303 #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:383 #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate is valid\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "certifikatet har spärrats" #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:436 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "algoritmen stöds inte: %s" #: dirmngr/dirmngr-client.c:811 #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:856 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:178 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:179 #, fuzzy #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart" #: dirmngr/dirmngr.c:180 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:181 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "flush the cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:216 msgid "allow online software version check" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:219 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:226 msgid "Network related options" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:228 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:240 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration för nyckelservrar" #: dirmngr/dirmngr.c:243 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL" #: dirmngr/dirmngr.c:245 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:248 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar" #: dirmngr/dirmngr.c:250 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:252 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:254 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:256 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar" #: dirmngr/dirmngr.c:260 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas" #: dirmngr/dirmngr.c:262 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:264 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:266 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:268 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:270 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" #: dirmngr/dirmngr.c:272 #, fuzzy #| msgid "|FILE|read options from FILE" msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL" #: dirmngr/dirmngr.c:274 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:277 #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder" #: dirmngr/dirmngr.c:280 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration för OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:282 #, fuzzy #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)" #: dirmngr/dirmngr.c:284 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:286 #, fuzzy #| msgid "|URL|use keyserver at URL" msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL" #: dirmngr/dirmngr.c:288 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:296 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. #: dirmngr/dirmngr.c:308 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:461 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #: dirmngr/dirmngr.c:463 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n" #: dirmngr/dirmngr.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n" #: dirmngr/dirmngr.c:638 tools/gpgconf.c:706 tools/gpgconf.c:741 #: tools/gpgconf.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] " msgstr "användning: gpgsm [flaggor] " #: dirmngr/dirmngr.c:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1573 dirmngr/server.c:1885 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1579 dirmngr/server.c:1891 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1725 #, fuzzy, c-format #| msgid "line too long - skipped\n" msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "raden är för lång - hoppades över\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1785 dirmngr/dirmngr.c:1874 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: dirmngr/dirmngr.c:1826 dirmngr/dirmngr.c:1852 tools/gpgconf-comp.c:3427 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1887 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1956 #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1996 #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2001 #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2003 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2008 #, fuzzy, c-format #| msgid "not forced" msgid "shutdown forced\n" msgstr "inte tvingad" #: dirmngr/dirmngr.c:2016 #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2023 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n" #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many cipher preferences\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "för många chifferinställningar\n" #: dirmngr/http.c:3765 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:92 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n" #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:237 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:977 #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #: dirmngr/ldapserver.c:120 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n" #: dirmngr/ldapserver.c:188 #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ldapserver.c:210 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n" #: dirmngr/misc.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n" #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: dirmngr/misc.c:528 #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n" #: dirmngr/ocsp.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:154 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing flags: %s\n" msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "error loading `%s': %s\n" msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:322 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:376 #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:540 dirmngr/ocsp.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n" #: dirmngr/ocsp.c:626 dirmngr/validate.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "issuer certificate not found" msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte" #: dirmngr/ocsp.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n" #: dirmngr/ocsp.c:643 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate\n" msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat\n" #: dirmngr/ocsp.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #: dirmngr/ocsp.c:692 #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "using default PIN as %s\n" msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "använder standard-PIN som %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:710 #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "använder %s-chiffer\n" #: dirmngr/ocsp.c:767 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:792 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:793 msgid "good" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:799 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "certifikatet har spärrats" #: dirmngr/ocsp.c:834 #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:846 #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:861 #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #: dirmngr/server.c:1284 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1447 dirmngr/server.c:1533 dirmngr/server.c:1970 #: dirmngr/server.c:2041 dirmngr/server.c:2716 dirmngr/server.c:2731 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #: dirmngr/server.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #: dirmngr/server.c:1588 dirmngr/server.c:1619 dirmngr/server.c:1779 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error sending data: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #: dirmngr/server.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #: dirmngr/server.c:1760 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #: dirmngr/server.c:1787 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:3020 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n" #: dirmngr/server.c:3031 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n" #: dirmngr/server.c:3052 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: dirmngr/server.c:3060 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n" #: dirmngr/server.c:3093 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:3112 #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: dirmngr/validate.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA" # originalet borde ha ett value #: dirmngr/validate.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" #: dirmngr/validate.c:282 msgid "not checking CRL for" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:287 #, fuzzy #| msgid "checking the CRL failed: %s" msgid "checking CRL for" msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s" #: dirmngr/validate.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur" #: dirmngr/validate.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n" #: dirmngr/validate.c:769 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate chain is good\n" msgstr "certifikatet är korrekt\n" #: dirmngr/validate.c:1276 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:111 msgid "quiet" msgstr "tyst" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "print data out hex encoded" msgstr "skriv ut data hexkodat" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "decode received data lines" msgstr "avkoda mottagna datarader" #: tools/gpg-connect-agent.c:82 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" #: tools/gpg-connect-agent.c:85 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" #: tools/gpg-connect-agent.c:87 #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" #: tools/gpg-connect-agent.c:89 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden" #: tools/gpg-connect-agent.c:91 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "använd inte utökat anslutningsläge" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart" #: tools/gpg-connect-agent.c:94 msgid "run /subst on startup" msgstr "kör /subst vid uppstart" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" #| "Connect to a running agent and send commands\n" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n" "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1254 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1465 #, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "raden är för lång - hoppades över\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1469 #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1844 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown command `%s'\n" msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "okänt kommando \"%s\"\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1862 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2259 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:625 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:629 msgid "S/MIME" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:633 msgid "Private Keys" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:637 msgid "Smartcards" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:641 msgid "Network" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:645 #, fuzzy #| msgid "Bad Passphrase" msgid "Passphrase Entry" msgstr "Felaktig lösenfras" #: tools/gpgconf-comp.c:822 #, fuzzy #| msgid "Component not found" msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Komponenten hittades inte" #: tools/gpgconf-comp.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "External verification of component %s failed" msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades" #: tools/gpgconf-comp.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: tools/gpgconf-comp.c:2705 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades" #: tools/gpgconf-comp.c:2834 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3431 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s'\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3433 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" #: tools/gpgconf.c:82 msgid "list all components" msgstr "lista alla komponenter" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "check all programs" msgstr "kontrollera alla program" #: tools/gpgconf.c:84 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor" #: tools/gpgconf.c:85 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor" #: tools/gpgconf.c:86 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor" #: tools/gpgconf.c:88 msgid "apply global default values" msgstr "tillämpa globala standardvärden" #: tools/gpgconf.c:90 #, fuzzy #| msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL" #: tools/gpgconf.c:92 #, fuzzy #| msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf" #: tools/gpgconf.c:94 msgid "list global configuration file" msgstr "lista global konfigurationsfil" #: tools/gpgconf.c:96 msgid "check global configuration file" msgstr "kontrollera global konfigurationsfil" #: tools/gpgconf.c:98 #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: tools/gpgconf.c:99 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "reload all or a given component" msgstr "lista alla komponenter" #: tools/gpgconf.c:100 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "launch a given component" msgstr "lista alla komponenter" #: tools/gpgconf.c:101 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "kill a given component" msgstr "lista alla komponenter" #: tools/gpgconf.c:109 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: tools/gpgconf.c:113 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt" #: tools/gpgconf.c:157 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #: tools/gpgconf.c:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgconf [options]\n" #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf [flaggor]\n" "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n" #: tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:743 msgid "Need one component argument" msgstr "Behöver ett komponentargument" #: tools/gpgconf.c:717 tools/gpgconf.c:767 tools/gpgconf.c:815 msgid "Component not found" msgstr "Komponenten hittades inte" #: tools/gpgconf.c:841 msgid "No argument allowed" msgstr "Inget argument tillåts" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:150 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n" "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n" #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" #~ msgstr "" #~ "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot " #~ "mottagarinställningarna\n" #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n" #~ msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n" #~ msgid "use a log file for the server" #~ msgstr "använd en loggfil för servern" #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" #~ msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL" #, fuzzy #~| msgid "Quit without saving? (y/N) " #~ msgid "run without asking a user" #~ msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) " #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" #~ msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)" #~ msgid "Options controlling the format of the output" #~ msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata" #, fuzzy #~| msgid "Options controlling the security" #~ msgid "Options controlling the use of Tor" #~ msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten" #~ msgid "LDAP server list" #~ msgstr "LDAP-serverlista" #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n" #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n" #~ msgid "could not parse keyserver\n" #~ msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n" #, fuzzy #~| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" #~ msgid "|NAME|connect to host NAME" #~ msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" #, fuzzy #~| msgid "|N|connect to reader at port N" #~ msgid "|N|connect to port N" #~ msgstr "|N|anslut till läsare på port N" #, fuzzy #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication" #~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare" #, fuzzy #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" #~ msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #, fuzzy #~| msgid "invalid import options\n" #~ msgid "invalid port number %d\n" #~ msgstr "ogiltiga importflaggor\n" #, fuzzy #~| msgid "error writing to %s: %s\n" #~ msgid "error writing to stdout: %s\n" #~ msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" #~ msgid "attribute '%s' not found\n" #~ msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "reading from `%s'\n" #~ msgid "processing url '%s'\n" #~ msgstr "läser från \"%s\"\n" #, fuzzy #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n" #~ msgid " user '%s'\n" #~ msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #, fuzzy #~| msgid " aka \"%s\"" #~ msgid " pass '%s'\n" #~ msgstr " även känd som \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n" #~ msgid " host '%s'\n" #~ msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #, fuzzy #~| msgid " not imported: %lu\n" #~ msgid " port %d\n" #~ msgstr " inte importerade: %lu\n" #, fuzzy #~| msgid " aka \"%s\"" #~ msgid " DN '%s'\n" #~ msgstr " även känd som \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid " aka \"%s\"" #~ msgid " attr '%s'\n" #~ msgstr " även känd som \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgid "no host name in '%s'\n" #~ msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n" #~ msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #, fuzzy #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "dearmoring failed: %s\n" #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" #~ msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Commands:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "Kommandon:\n" #~ " " #~ msgid "decryption modus" #~ msgstr "dekrypteringsmodus" #~ msgid "encryption modus" #~ msgstr "krypteringsmodus" #~ msgid "tool class (confucius)" #~ msgstr "verktygsklass (confucius)" #~ msgid "program filename" #~ msgstr "programfilnamn" #~ msgid "secret key file (required)" #~ msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)" #~ msgid "input file name (default stdin)" #~ msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)" #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" #~ msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)" #~ msgid "" #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n" #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n" #~ msgstr "" #~ "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL " #~ "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n" #~ "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n" #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" #~ msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n" #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" #~ msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n" #, fuzzy #~| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" #~ msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n" #~ msgid "error reading from %s: %s\n" #~ msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #~ msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #~ msgid "no --program option provided\n" #~ msgstr "flaggan --program angavs inte\n" #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" #~ msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n" #~ msgid "no --keyfile option provided\n" #~ msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n" #~ msgid "cannot allocate args vector\n" #~ msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n" #~ msgid "could not create pipe: %s\n" #~ msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n" #~ msgid "could not create pty: %s\n" #~ msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n" #~ msgid "could not fork: %s\n" #~ msgstr "kunde inte grena process: %s\n" #~ msgid "execv failed: %s\n" #~ msgstr "execv misslyckades: %s\n" #~ msgid "select failed: %s\n" #~ msgstr "val misslyckades: %s\n" #~ msgid "read failed: %s\n" #~ msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #~ msgid "pty read failed: %s\n" #~ msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n" #~ msgid "waitpid failed: %s\n" #~ msgstr "waitpid misslyckades: %s\n" #~ msgid "child aborted with status %i\n" #~ msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n" #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" #~ msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n" #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" #~ msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n" #~ msgid "either %s or %s must be given\n" #~ msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n" #~ msgid "no class provided\n" #~ msgstr "ingen klass tillhandahölls\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #~ msgid "class %s is not supported\n" #~ msgstr "klassen %s stöds inte\n" #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" #~ msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n" #, fuzzy #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" #~ msgid "" #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" #~ msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n" #~ msgid "male" #~ msgstr "man" #~ msgid "female" #~ msgstr "kvinna" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "ej angiven" #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " #~ msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): " #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n" #, fuzzy #~| msgid "error creating temporary file: %s\n" #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error sending %s command: %s\n" #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error writing key: %s\n" #~ msgid "resetting keydb: %s\n" #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error storing flags: %s\n" #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" #~ msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." #~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" #~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." #~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" #~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #, fuzzy #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" #~ msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" #~ msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n" #, fuzzy #~| msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgid "error looking up: %s\n" #~ msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" #~ msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error running `%s': exit status %d\n" #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n" #, fuzzy #~| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n" #, fuzzy #~| msgid "reading public key failed: %s\n" #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n" #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "" #~ "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) " #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "listen() misslyckades: %s\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n" #, fuzzy #~| msgid "new configuration file `%s' created\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n" #, fuzzy #~| msgid "Key generation failed: %s\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [filnamn]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [filnamn]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [filnamn]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [filnamn]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [filnamn]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [filnamn]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key användaridentitet" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key användaridentitet" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--passwd " #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[filnamn]" #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Available keys:\n" #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor" #~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n" #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "avbruten av användaren\n" #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problem med agenten\n" #, fuzzy #~| msgid "problem with the agent: %s\n" #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problem med agenten: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "unknown command `%s'\n" #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n" #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" #~ msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-" #~ "certifikatet:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n" #~ "skapad %s%s.\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n" #~ "nyckeln för användaren: \"%s\"\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "run in daemon mode (background)" #~ msgid "run as windows service (background)" #~ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n" #~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #, fuzzy #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n" # fel kapitalisering i originalet? #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya " #~ "krypteringsnyckeln." #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen." #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n" #~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n" #~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 felaktig signatur\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller " #~ "felinställd klocka)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "" #~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n" #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" #~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to store the key: %s\n" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to open `%s': %s\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n" #, fuzzy #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n" #~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n" #, fuzzy #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n" #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n" #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" #~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n" #~ msgid "export keys in an S-expression based format" #~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Lösenfras" #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "" #~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram" #~ msgid "do not delete temporary files after using them" #~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n" #~ msgid "name of socket too long\n" #~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "använd en standardplats för uttaget" #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" #~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL" #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" # se förra kommentaren #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n" #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "värden hittades inte" #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" #~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n" #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n" #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --" #~ "pgp2-läge\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n" #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n" #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" #~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n" #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n" #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "användning: gpg [flaggor] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n" #~ "i --pgp2-läge\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n" # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard. #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n" #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n" #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "" #~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets " #~ "serienummer\n" #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --" #~ "pgp2-läge\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n" # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras. #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s är den oförändrade\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s är den nya\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n" #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "söker efter namn från %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n" #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel. #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga " #~ "nyckeln\n" #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" #~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n" #~ "när du är i --pgp2-läge\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n" #~ "när du är i --pgp2-läge\n" #~ msgid " - probably dead - removing lock" #~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås" #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)" #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" #~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n" #~ msgid "use system's dirmngr if available" #~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt" #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] " #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n" #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Kommando> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Rapportera fel till \n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Rapportera fel till " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "läs inställningar från fil" #~ msgid "Used libraries:" #~ msgstr "Använda bibliotek:" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden" #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur" #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "tvinga v3-signaturer" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig " #~ "att\n" #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" #~ "nätet av certifikat." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n" #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n" #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n" #~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna " #~ "nyckel.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n" #~ "\n" #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n" #~ "användas för signaturer.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n" #~ "\n" #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n" #~ "\n" #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att " #~ "signera." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n" #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n" #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!" #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N för att ändra namnet.\n" #~ "C för att ändra kommentaren.\n" #~ "E för att ändra e-postadressen.\n" #~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" #~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först " #~ "kontrollera att nyckeln\n" #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är " #~ "viktigt för andra att\n" #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat " #~ "nyckeln.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig " #~ "göra det\n" #~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta " #~ "är användbartför\n" #~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med " #~ "pseudonym.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. " #~ "betyda att\n" #~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade " #~ "användaridentiteten för nyckeln\n" #~ " mot en fotolegitimation.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av " #~ "nyckeln. Detta kan\n" #~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med " #~ "nyckelinnehavaren\n" #~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade " #~ "identitetsdokument\n" #~ "a\n" #~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" #~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du " #~ "kontrollerade att\n" #~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln " #~ "tillhör\n" #~ " nyckelinnehavaren.\n" #~ "\n" #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n" #~ "\n" #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."