diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/ast.po')
-rw-r--r-- | debian/po/ast.po | 467 |
1 files changed, 467 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ast.po b/debian/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..4a59bd8 --- /dev/null +++ b/debian/po/ast.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-27 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Mikel González <mikelglez@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "¿Cadena de carga dende menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"El scripts d'actualización GRUB detectó una configuración GRUB Legacy en /" +"boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Cola fin de trocar la versión Legacy de GRUB nel to sistema, ye recomendable " +"que /boot/grub/menu.lst seya axustáu a la cadena de carga GRUB 2 dende la to " +"configuración Legacy GRUB existente. Esti pasu puede ser fechu " +"automáticamente agora." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Ye recomendable que aceptes la cadena de carga GRUB 2 dende'l menu.lst, y " +"compruebes que la to nueva configuración de GRUB 2 ye funcional pa ti, " +"anantes de que lo instales directamente nel to MBR (Master Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Independientemente de la to decisión, puedes trocar la imaxe vieya MBR con " +"GRUB 2 más tarde executando como root el comandu que vien darréu:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB falló al instalar nos siguientes preseos:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Anovóse'l paquete grup-pc. Esti menú val pa esbillar en que preseos quie " +"que'l grub-install s'execute automáticamente, si hai dalgún." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Executar grub-install automaticamente ye recomendable na mayoría de les " +"situaciones, pa evitar que la imaxe del motor de GRUB quede ensin " +"sincronizase colos módulos de GRUB o grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Si nun tas seguru/a de que discu t'asignau como discu d'arranque pola BIOS, " +"ye una bona idea instalar GRUB en tolos discos." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Nota: puedes instalar GRUB nos rexistros d'arranque de les particiones " +"tamién, y úfrense dalgunes particiones apropiaes. Sicasí, esto fuercia a " +"GRUB a usar un mecanismu de llista de torgues, que lo fai menos fiable poro " +"nun ye recomendable." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"El xestor d'arranque GRUB instalóse nun discu que nun ta presente, o que " +"cambió d'identificador únicu por dalguna razón. Ye importante asegurase de " +"que la imaxe del motor de GRUB sigui sincronizada colos módulos de GRUB y " +"grub.cfg. Por favor prueba otra vuelta p'asegurate de que GRUB ta escritu " +"nel preséu d'arranque correutu." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Fallu al escribir GRUB al preséu d'arranque - ¿siguir?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Falló GRUB al instalar nos siguientes preseos:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"¿Quies siguir igualmente? Si quies, el to ordenador podría nun arrancar bien." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "La instalación de GRUB falló. ¿Intentalo otra vegada?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Puedes instalar GRUB a otru preséu, aunque deberíes comprobar que'l to " +"sistema arrancará dende esi preséu. De lo contrario, l'anovamientu de GRUB " +"encaboxarase." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "¿Siguir ensin instalar GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Escoyistes nun instalar GRUB en dengún preséu. De siguir, el xestor " +"d'arranque podría nun tar configuráu dafechu, y nel siguiente aniciu del " +"ordenador usarás lo que teníes previamente nel sector d'arranque. Si hai un " +"versión anterior de GRUB 2 nel sector d'arranque, podría ser capaz de cargar " +"módulos o remanar el ficheru de configuración actual." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Si ya tas executando un xestor d'arranque distintu y quies siguir " +"faciéndolo, o si ye un ambiente especial onde nun necesites un xestor " +"d'arranque, entós puedes siguir. D'otra miente, deberíes instalar GRUB en " +"dalgún sitiu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "¿Desaniciar GRUB 2 de /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "¿Quiés desaniciar tolos ficheros de GRUB 2 de /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Esto fadrá qué nun puedas aniciar el sistema a nun ser qu'instales otru " +"xestor d'arranque." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "¿Finar agora conversión a GRUB 2?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Esti sistema tovía tien ficheros del xestor d'arranque GRUB instaláu, pero " +"agora tamién registros d'arranque GRUB 2 instaláu n'estos discos:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Parez probable que GRUB ya nun ta n'usu, y que deberíes anovar les imáxenes " +"de GRUB 2 d'estos discos y finar la conversión a GRUB 2, desaniciando vieyos " +"ficheros heredaos de GRUB. Si nun anoves estes imáxenes de GRUB, entós " +"pueden ser incompatibles colos nuevos paquetes y facer que'l to sistema nun " +"arranque correutamente." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"En xeneral, deberíes finar la conversión a GRUB 2 a menos qu'estos rexistros " +"d'arranque fueren creaos por una instalación de GRUB 2 en dalgún otru " +"sistema operativu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linia comandos Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La siguiente llinia de comandu Linux salió de /etc/default/grub o del " +"parámetru `kopt' nel menú Legacy GRUB menu.lst. Por favor, comprueba que ye " +"correuto, y modificalo si ye necesario. La llinia de comandu puede tar erma." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linia comandos por defeutu de Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"La siguiente cadena será usada como parámetros Linux pa la entrada del menú " +"por defeutu, pero non pal mou recuperación." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Linia comandos kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La siguiente llinia de comandu kFreeBSD salió de /etc/default/grub o del " +"parámetru `kopt' nel menú Legacy GRUB menu.lst. Por favor, comprueba que ye " +"correuto, y modificalo si ye necesario. La lliniea de comandu puede tar erma." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Llínia comandos por defeutu kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"La siguiente cadena será usada cómo parametros kFreeBSD pa la entrada del " +"menú por defeutu, pero non pal mou recuperación." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map foi xeneráu" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "El ficheru /boot/grub/device.map foi sobroescritu pa usar nomes estables " +#~ "pal preséu. Na mayoría de los casos, esto va a amenorgar " +#~ "considerablemente la necesidá de camudar nel futuru, y les entraes del " +#~ "menú d'arranque GRUB xeneraos nun deberíen vese afectaes." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Sicasí, ya tienes más d'un discu nel to sistema, ye posible que " +#~ "dependieres del mapa antigüu del preséu. Por favor, comprueba si tienes o " +#~ "non entraes d'arranque del menú personalizaes que se basen na númberación " +#~ "de la unidá GRUB's (hdN), y anovalos si ye necesario." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Si nun entiendes esti mensaxe, o si nun tienes nenguna entrada " +#~ "personalizada nel menú d'arranque, puedes ignorar esti mensaxe." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "En cualisquier casu, cuando quieras que GRUB 2 seya cargáu directamente " +#~ "dende'l MBR, puedes facelo col siguiente comandu (como root):" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "La instalación de GRUB falló. ¿Siguir?" |