summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/be.po')
-rw-r--r--debian/po/be.po524
1 files changed, 524 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/be.po b/debian/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..a7992c7
--- /dev/null
+++ b/debian/po/be.po
@@ -0,0 +1,524 @@
+# Belarusian translation of grub2 templates
+# Copyright (C) 2009 respective translators (see below)
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2009,
+# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010, 2012, 2014.
+# Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: be\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 11:22+0300\n"
+"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>\n"
+"Language-Team: Debian l10n team for Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists."
+"debian.org>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
+"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Ланцуговая загрузка з menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Скрыпты абнаўлення GRUB выявілі папярэднюю версію GRUB, усталяваную ў /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Каб замяніць папярэднюю версію GRUB у Вашай сістэме, пажадана выправіць "
+"файл /boot/grub/menu.lst такім чынам, каб GRUB 2 загружаўся з існуючай "
+"папярэдняй версіі GRUB. Зараз можна зрабіць гэтую наладку аўтаматычна."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Раім абраць ланцуговую загрузку GRUB 2 з menu.lst, і праверыць, што нанова "
+"ўсталяваны GRUB 2 працуе, перад тым як усталёўваць яго ў галоўны загрузачны "
+"запіс (MBR, Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Як бы вы ні вырашылі, можна пазней замяніць стары вобраз MBR на GRUB 2, калі "
+"выканаць як root наступныя каманды:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Прылады, на якія ўсталёўваць GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"x`Пакет grub-pc абнаўляецца. Гэтае меню дазваляе абраць, для якіх прыладаў "
+"трэба, калі ўвогуле трэба, аўтаматычна запускаць grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"У большасці выпадкаў рэкамендуецца запускаць grub-install аўтаматычна, каб "
+"усталяваны асноўны вобраз GRUB заставаўся ў адпаведнасці з модулямі GRUB і "
+"grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Калі вы не пэўныя, якая прылада ў вашым BIOS прызначаная як галоўная, то "
+"хутчэй за ўсё лепей будзе ўсталяваць GRUB на іх усіх."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Увага: таксама магчыма ўсталяваць GRUB у сектары пачатковай загрузкі "
+"падзелаў, і некаторыя адпаведныя падзелы тут прапануюцца. Аднак, для гэтага "
+"GRUB мусіць карыстацца механізмам спісаў блокаў, што змяншае надзейнасць і "
+"таму не рэкамендуецца."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Пачатковы запускальнік GRUB раней быў усталяваны на дыск, які зараз "
+"адсутнічае, альбо чый унікальны ідэнтыфікатар па нейкай прычыне змяніўся. "
+"Важна, каб усталяваны асноўны вобраз GRUB адпавядаў модулям GRUB і grub.cfg. "
+"Калі ласка, праверце яшчэ раз, каб упэўніцца, што GRUB запісаны ў адпаведныя "
+"загрузкавыя прылады."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Мб; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Запіс GRUB на загрузкавую прыладу не ўдаўся - працягваць?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB на наступныя прылады:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Вы жадаеце працягваць, не зважаючы на гэта? Калі працягнеце, ваш кампутар "
+"можа не запусціцца."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Не атрымалася запісаць GRUB у загрузкавую прыладу - паспрабаваць ізноў?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Магчыма, што вы зможаце ўсталяваць GRUB на нейкую іншую прыладу, але вам "
+"варта спраўдзіць, што вашая сістэма запусціцца з гэтае прылады. Іначай, "
+"абнаўленне з папярэдняе версіі GRUB будзе адмененае."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Працягваць, не ўсталёўваючы GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Вы выбралі не ўсталёўваць GRUB ні на якую прыладу. Калі Вы працягнеце далей, "
+"пачатковы запускальнік, магчыма, не будзе сканфігураваны належным чынам, і "
+"калі гэты кампутар запусціцца наступным разам, ён загрузіцца з таго, што "
+"было раней у сектары запуску. Калі там была старая версія GRUB 2, ён можа не "
+"здолець загрузіць модулі альбо не разабраць цяперашні канфігурацыйны файл."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Калі Вы ўжо карыстаецеся іншым пачатковым запускальнікам і хочаце так рабіць "
+"і надалей альбо калі гэта адмысловае асяроддзе, дзе загрузчык непатрэбны, то "
+"вам варта ўсё ж працягваць. Іначай вам трэба некуды ўсталяваць GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Выдаліць GRUB 2 з /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Хочаце выдаліць усе файлы GRUB 2 з /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"З-за гэтага сістэма будзе не ў стане запусціцца, пакуль не будзе ўсталяваны "
+"іншы пачатковы запускальнік."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Скончыць зараз перавод на GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"На гэтай сістэме ўсё яшчэ ўсталяваныя файлы з папярэдняе версіі загрузчыка "
+"GRUB, але зараз тут таксама ўсталяваныя загрузчыкі GRUB 2 на наступных "
+"дысках:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Падаецца, што папярэдняя версія GRUB болей не выкарыстоўваецца, і што вы "
+"павінны замест гэтага абнавіць вобразы GRUB 2 на гэтых дысках і скончыць "
+"пераход на GRUB 2, выдаліўшы старыя файлы папярэдняй версіі GRUB. Калі вы не "
+"абновіце гэтыя вобразы GRUB 2, то яны могуць стаць несумяшчальнымі з новымі "
+"пакетамі і ваша сістэма перастане нармальна запускацца."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Звычайна, Вы павінны скончыць пераход на GRUB 2, калі толькі гэтыя "
+"загрузчыкі не былі створаныя ўсталёўкай GRUB 2 на нейкай іншай аперацыйнай "
+"сістэме."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Радок камандаў для ядра Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Гэты радок камандаў для ядра Linux узяты з файла /etc/default/grub або з "
+"параметра `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). "
+"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, "
+"калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра Linux для "
+"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Прымусова ўсталяваць дадаткова па адрасе EFI на зменным носьбце?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Некаторыя EFI-сістэмы утрымліваюць памылкі і некарэктна працуюць з новымі "
+"пачатковымі загрузчыкамі. Калі вы прымусова ўсталюеце дадаткова па адрасе "
+"EFI на зменным носьбіце, трэба ўпэўніцца, што гэтая сістэма карэктна "
+"загрузіць Debian, нягледзячы на такую праблему. Аднак, з-за гэтага можа "
+"страціцца магчымасць запусціць любую іншую аперацыйную сістэму (АС), якая "
+"таксама выкарыстоўвае гэты носьбіт і шлях. У гэтым выпадку трэба ўпэўніцца, "
+"што GRUB правільна сканфігураваны для карэктнага запуску іншай АС."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Абнавіць зменныя NVRAM для аўтаматычнага запуску Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB можа так сканфігураваць зменныя NVRAM вашай платформы, каб яна "
+"аўтаматычна запускала Debian пры ўключэнні. Аднак магчыма, вам спатрэбіцца "
+"адключыць гэта і не змяняць вашу канфігурацыю запуску. Напрыклад, калі вашы "
+"зменныя NVRAM настроеныя, каб ваша сістэма кантактавала сервер PXE пры "
+"кожным запуску, гэта захавае такі рэжым."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Радок камандаў для ядра kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Гэты радок камандаў для kFreeBSD узяты з файлу /etc/default/grub або з "
+"параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). "
+"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, "
+"калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра kFreeBSD для "
+"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map быў перагенераваны"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл /boot/grub/device.map быў перапісаны, каб выкарыстоўваць стабільныя "
+#~ "імёны прыладаў. У бальшыні выпадкаў гэта значна знізіць неабходнасць "
+#~ "змяняць яго ў будучыні, і пункты загрузачнага меню, згенераваныя GRUB, не "
+#~ "давядзецца закрануць."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аднак, паколькі ў вашай сістэме больш за адзін дыск, то магчыма, што ў "
+#~ "сістэме выкарыстоўваецца старая табліца прыладаў. Праверце, ці ёсць "
+#~ "пункты загрузкавага меню, што ўжываюць нумарацыю прыладаў GRUB (hdN) і "
+#~ "абнавіце іх, калі патрэбна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы не зразумелі гэтае паведамленне, альбо калі вы не маеце ўласных "
+#~ "пунктаў загрузкавага меню, вы можаце ігнараваць гэтае паведамленне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ж Вы хочаце, каб GRUB 2 запускаўся непасрэдна з MBR, дастаткова "
+#~ "запусціць з правамі карыстальніка root наступную каманду:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB. Працягваць?"
+
+#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
+#~ msgstr "Змена схемы нумарацыі GRUB 1.95"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
+#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
+#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
+#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
+#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
+#~ msgstr ""
+#~ "Схема нумарацыі ў GRUB 2 змянілася ў параўнанні з версіяй 1.95 . Зараз "
+#~ "падзелы дыску адлічваюцца пачынаючы з 1 замест 0. Гэта зроблена, каб "
+#~ "адпавядаць назвам прыладаў у Linux і іншых ядрах, якія выкарыстоўваюцца ў "
+#~ "Debian. Напрыклад, калі ў якасці ядра выкарыстоўваецца Linux, радок "
+#~ "\"(hd0,1)\" датычыцца таго самага падзелу дыску, як і файл прылады /dev/"
+#~ "sda1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
+#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
+#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
+#~ "your system will be able to boot, you have to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "З гэтай прычыны Ваша сістэма можа стаць няздольнай да загрузкі, калі "
+#~ "праграма update-grub(8), запушчаная да абнаўлення GRUB, стварыла файл "
+#~ "grub.cfg, які немагчыма карэктна апрацаваць усталяваным GRUB. Каб "
+#~ "пераканацца, што Ваша сістэма здольная да загрузкі, варта: "
+
+#~ msgid ""
+#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
+#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
+#~ msgstr ""
+#~ " - Пераўсталяваць GRUB (звычайна, праз запуск grub-install).\n"
+#~ " - Перазапусціць update-grub, каб стварыць новы grub.cfg."