diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/cy.po')
-rw-r--r-- | debian/po/cy.po | 485 |
1 files changed, 485 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/cy.po b/debian/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..a2f94d3 --- /dev/null +++ b/debian/po/cy.po @@ -0,0 +1,485 @@ +# Translation of grub2 debconf template to Welsh +# +# Copyright (C) 2012 +# +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# +# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-25 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n" +"Language-Team: Welsh\n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Cadwyn-lwytho o menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Mae sgriptiau uwchraddio GRUB wedi canfod gosodiad GRUB etifeddol yn /boot/" +"grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Er mwyn disodli yr hen fersiwn o GRUB yn eich system, argymhellir fod /boot/" +"grub/menu.lst yn cael ei addasu i lwytho delwedd ymgychwyn GRUB 2 o'ch " +"gosodiad GRUB etifeddol. Gall y cam hwn gael ei wneud yn awtomatig nawr." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Argymhellir eich bod yn derbyn cadwyn-lwytho GRUB 2 o menu.lst, a gwirio fod " +"y gosodiad GRUB 2 yn gweithio cyn iddo gael ei ysgrifennu i'r Cofnod " +"Ymgychwyn Meistr (MBR)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Beth bynnag yw eich dewis, fe allwch chi ddisodli eich hen ddelwedd MBR gyda " +"GRUB 2 nes ymlaen drwy redeg y gorchymyn canlynol fel root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Dyfeisiau sefydlu GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Mae'r pecyn grub-pc yn cael ei uwchraddio. Mae'r fwydlen yma yn eich " +"caniatáu i ddewis pa ddyfeisiau yr hoffech redeg grub-install arno yn " +"awtomatig, os o gwbl." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Argymhellir rhedeg grub-install yn awtomatig yn y rhan fwyaf o sefyllfaoedd, " +"i wneud yn siwr fod y ddelwedd GRUB craidd yn gyson gyda'r modiwlau GRUB a " +"grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Os nad ydych yn siwr pa ddisg sydd wedi ei benodi fel disg ymgychwyn gan " +"eich BIOS, mae yn syniad da fel arfer i sefydlu GRUB i bob un." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Nodyn: mae'n bosibl sefydlu GRUB i gofnodion ymgychwyn rhaniadau hefyd, a " +"mae rhai rhaniadau addas yn cael eu cynnig yma. Fodd bynnag, mae hyn yn " +"gorfodi GRUB i ddefnyddio techneg rhestr flocio, sy'n ei wneud yn llai " +"dibynadwy, a felly ni argymhellir ei ddefnyddio." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Roedd y llwythwr ymgychwyn GRUB wedi ei osod yn flaenorol i ddisg sydd ddim " +"yn bresennol bellach, neu fod ei rif unigryw wedi newid am rhyw reswm. Mae'n " +"bwysig i wneud yn siwr fod y ddelwedd craidd GRUB a osodwyd yn gyson gyda " +"modiwlau GRUB a grub.cfg. Gwiriwch eto i wneud yn siwr fod GRUB yn " +"ysgrifennu i'r dyfeisiau ymgychwyn addas." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Methwyd ysgrifennu GRUB i'r ddyfais ymgychwyn - parhau?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Methwyd sefydlu GRUB i'r dyfeisiau canlynol:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Ydych am barhau beth bynnag? Os ydych, mae'n bosib na fydd eich cyfrifiadur " +"yn cychwyn yn gywir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Methwyd ysgrifennu GRUB o'r ddyfais ymgychwyn - ceisio eto?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Mae'n bosib y gallwch sefydlu GRUB i ryw ddyfais arall, ond fe ddylech wirio " +"fod y system yn gallu ymgychwyn o'r ddyfais honno. Fel arall, i fydd " +"uwchraddio o GRUB etifeddol yn cael ei ganslo." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Parhau heb sefydlu GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Fe ddewisoch i beidio sefydlu GRUB i unrhyw ddyfeisiau. Os ydych yn parhau, " +"mae'n bosib na fydd y llwythwr ymgychwyn wedi ei gyflunio'n gywir, a'r tro " +"nesa fydd y cyfrifiadur hwn yn cychwyn mi fydd yn defnyddio beth bynnag oedd " +"yn y sector ymgychwyn o'r blaen. Os oes fersiwn cynharach o GRUB 2 yn y " +"sector ymgychwyn, mae'n bosib na fydd yn gallu llwytho modiwlau na deall y " +"ffeil gyfluniad presennol." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Os ydych yn defnyddio llwythwr ymgychwyn gwahanol yn barod ac eisiau parhau " +"i wneud hynny, neu os yw hwn yn amgylchedd arbennig lle nad oes angen " +"llwythwr ymgychwyn, yna fe allwch barhau beth bynnag. Fel arall, fe ddylech " +"sefydlu GRUB yn rhywle." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Dileu GRUB 2 o /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Ydych am i holl ffeiliau GRUB 2 cael eu dileu o /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Mi fydd hyn yn golygu na fydd y system yn gallu cychwyn nes i lwythwr " +"ymgychwyn arall ei sefydlu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Cwblhau y newid i GRUB 2 nawr?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Mae yna ffeiliau o lwythwr ymgychwyn GRUB etifeddol dal i fod ar y system " +"hwn, ond mae yna hefyd gofnodion ymgychwyn GRUB 2 wedi ei sefydlu ar y " +"disgiau hyn:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Mae'n edrych yn debyg nad yw GRUB etifeddol yn cael ei ddefnyddio rhagor, a " +"fe ddylech uwchraddio i'r delweddau GRUB 2 ar y disgiau hyn a cwblhau y " +"newid i GRUB 2 drwy ddileu yr hen ffeiliau GRUB etifeddol. Os nad ydych yn " +"uwchraddio'r delweddau GRUB 2, mae'n bosib y byddant yn anghydnaws gyda'r " +"pecynnau newydd a fe allai hyn atal eich system rhag cychwyn yn gywir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Yn gyffredinol, fe ddylech gwblhau'r newid i GRUB 2 heblaw fod y cofnodion " +"ymgychwyn hyn wedi eu creu gan sefydliad GRUB 2 gan ryw system weithredu " +"arall." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Llinell orchymyn Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Mae'r llinell orchymyn Linux canlynol wedi ei dynnu o /etc/default/grub " +"neu'r paramedr 'kopt' yn ffeil menu.lst GRUB etifeddol. Gwiriwch fod hyn yn " +"gywir a newidiwch os oes angen. Caniateir i'r linell orchymyn fod yn wag." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Llinell orchymyn ddiofyn Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Defnyddir y llinyn canlynol fel paramedrau Linux ar gyfer y cofnod bwydlen " +"diofyn ond ddim ar gyfer y modd achub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Gorfodi gosodiad ychwanegol i'r llwybr cyfrwng symudadwy EFI?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Mae rhai systemau EFI yn wallus ac nid ydynt yn trin llwythwr ymgychwyn " +"newydd yn gywir. Os ydych chi'n gorfodi gosodiad ychwanegol o GRUB i lwybr " +"cyfrwng symudadwy EFI, dylai hyn sicrhau y bydd y system hon yn cychwyn " +"Debian yn gywir er gwaethaf problem o'r fath. Fodd bynnag, efallai y bydd yn " +"dileu'r gallu i gychwyn unrhyw systemau gweithredu eraill sydd hefyd yn " +"dibynnu ar y llwybr hwn. Os felly, bydd angen i chi sicrhau bod GRUB wedi'i " +"ffurfweddu'n llwyddiannus i allu cychwyn unrhyw osodiadau OS eraill yn gywir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Diweddaru newidynnau NVRAM i gychwyn yn awtomatig i Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"Gall GRUB ffurfweddu newidynnau NVRAM eich platfform fel ei fod yn cychwyn i " +"Debian yn awtomatig pan gaiff ei droi ymlaen. Fodd bynnag, efallai y " +"byddai'n well gennych analluogi'r ymddygiad hwn ac osgoi newidiadau i'ch " +"cyfluniad ymgychwyn. Er enghraifft, os yw'ch newidynnau NVRAM wedi'u gosod " +"fel bod eich system yn cysylltu â gweinydd PXE bob tro wrth gychwyn, byddai " +"hyn yn cadw'r ymddygiad hwnnw." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "Rhedeg os-prober yn awtomatig i ddarganfod a chychwyn OSau eraill?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" +"Gall GRUB ddefnyddio'r teclyn os-prober i geisio ddarganfod systemau " +"gweithredu arall ar eich cyfrifiadur a'u ychwanegu yn awtomatig i'r rhestr o " +"ddewisiadau ymgychwyn." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" +"Os oes nifer o systemau gweithredu wedi eu gosod ar eich cyfrifiadur, mae'n " +"debygol mai dyma'r dewis i chi. Fodd bynnag, os yw eich cyfrifiadur yn " +"westeiwr i OSau a osodwyd drwy LVM neu ddyfeisiau disg crai, gall rhedeg os-" +"prober achosi difrod i'r OSau gwadd yma wrth iddo agor systemau ffeilio i " +"chwilio am bethau." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "llinell orchymyn kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Mae'r llinell orchymyn kFreeBSD canlynol wedi ei dynnu o /etc/default/grub " +"neu'r paramedr 'kopt' yn ffeil menu.lst GRUB etifeddol. Gwiriwch fod hyn yn " +"gywir a newidiwch os oes angen. Caniateir i'r linell orchymyn fod yn wag." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "llinell orchymyn ddiofyn kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Defnyddir y llinyn canlynol fel paramedrau kFreeBSD ar gyfer y cofnod " +"bwydlen diofyn ond ddim ar gyfer y modd achub." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "Mae'r ffeil /boot/grub/device.map wedi ei ail-greu" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r ffeil /boot/grub/device.map wedi ei ailsgrifennu i ddefnyddio enwau " +#~ "dyfeisiau sefydlog. Yn y rhan fwyaf o achosion, fe ddylai hwn leihau'n " +#~ "sylweddol yr angen i'w newid yn dyfodol, a ni ddylai hyn effeithio ar y " +#~ "cofnodion bwydlen ymgychwyn a gynhyrchir gan GRUB." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Fodd bynnag, gan fod mwy na un disg yn bresennol yn y system, mae'n bosib " +#~ "fod y system yn dibynnu ar hen fap dyfais. Gwiriwch os oes unrhyw " +#~ "gofnodion bwydlen ymgychwyn sydd wedi'i addasu ac yn dibynnu ar rhifo " +#~ "disg GRUB (hdN), a diweddarwch nhw os oes angen." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Os nad ydych yn deall y neges hwn, neu os nad oes unrhyw gofnodion " +#~ "bwydlen ymgychwyn wedi'i addasu, fe allwch chi anwybyddu'r neges hwn." |