diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r-- | debian/po/de.po | 498 |
1 files changed, 498 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..c096496 --- /dev/null +++ b/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,498 @@ +# Translation of GRUB 2 debconf templates to German +# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2009, 2017, 2023. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, +# 2010, 2011, 2014. +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.02 2.06-13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-25 19:48+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Aus »menu.lst« laden (Chainload)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine Installation von »GRUB Legacy« in /" +"boot/grub gefunden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird die " +"Anpassung von /boot/grub/menu.lst empfohlen, so dass GRUB 2 aus Ihrer " +"bestehenden GRUB-Legacy-Konfiguration heraus geladen wird. Dieser Schritt " +"kann jetzt automatisch vollzogen werden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, dass Sie dem Laden von GRUB 2 aus menu.lst zustimmen und " +"überprüfen, dass Ihre neue »GRUB 2«-Installation funktioniert, bevor diese " +"in den MBR (Master Boot Record) geschrieben wird." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Unabhängig von Ihrer Entscheidung können Sie den alten MBR später durch GRUB " +"2 ersetzen. Geben Sie dazu als »root« den folgenden Befehl ein:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Geräte für die GRUB-Installation:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Für das Paket grub-pc wird gerade ein Upgrade durchgeführt. In diesem Menü " +"können Sie auswählen, ob und für welche Geräte grub-install automatisch " +"ausgeführt werden soll." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Für die Mehrzahl der Fälle wird empfohlen, grub-install automatisch laufen " +"zu lassen. So wird vermieden, dass das installierte GRUB-Image nicht zu den " +"GRUB-Modulen oder grub.cfg passt." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht sicher sind, welches Gerät das BIOS zum Booten benutzt, ist " +"es oft eine gute Idee, GRUB auf allen Geräten zu installieren." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Hinweis: Sie können GRUB auch in die Boot-Blöcke von Partitionen schreiben." +"Hier werden auch einige geeignete Partitionen angeboten. Das zwingt GRUB " +"allerdings dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist weniger " +"zuverlässig und wird daher nicht empfohlen." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Der GRUB-Bootloader wurde zuvor auf einem Datenträger, der nicht mehr im " +"System vorhanden ist oder dessen eindeutige Kennung aus irgendeinem Grund " +"geändert wurde, installiert. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass das " +"installierte GRUB-Core-Image synchron mit den GRUB-Modulen und grub.cfg " +"bleibt. Bitte prüfen Sie erneut, um sicherzustellen, dass GRUB auf die " +"entsprechenden Boot-Geräte geschrieben wird." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "GRUB konnte nicht auf das Boot-Gerät geschrieben werden - fortfahren?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUB konnte nicht auf den folgenden Geräten installiert werden:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja, wird Ihr Rechner vielleicht nicht " +"problemlos hochfahren." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"Das Schreiben von GRUB auf das Boot-Gerät ist fehlgeschlagen. Noch einmal " +"versuchen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten " +"aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade " +"von GRUB Legacy abgebrochen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?" + +# (mes) Seht Ihr einen Unterschied zwischen der alten und der neuen Version? +# Ich habe jetzt nur das fuzzy rausgenommen. +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Sie haben sich entschieden, GRUB auf kein Gerät zu installieren. Wenn Sie " +"fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. Beim " +"nächsten Hochfahren dieses Computers wird der Boot-Loader benutzen, was " +"immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ältere Version " +"von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise keine Module " +"laden oder nicht mehr mit der aktuellen Konfigurationsdatei umgehen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Falls Sie bereits einen anderen Boot-Loader einsetzen und diesen beibehalten " +"wollen oder Ihre spezielle Umgebung keinen Boot-Loader erfordert, dann " +"sollten Sie trotzdem fortfahren. Anderenfalls sollten Sie GRUB irgendwo " +"installieren." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "GRUB 2 aus /boot/grub entfernen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Wollen Sie alle Daten von GRUB 2 aus /boot/grub entfernen lassen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Wenn kein anderer Boot-Loader installiert ist, kann Ihr System anschließend " +"nicht mehr booten (hochfahren)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Jetzt die Umstellung auf GRUB 2 abschließen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Auf diesem System sind noch Dateien des GRUB-Legacy-Boot-Loaders " +"installiert, aber es sind nun auch GRUB-2-Boot-Sektoren auf den folgenden " +"Datenträgern installiert:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Es sieht so aus, als ob Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher sollten " +"Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Images auf diesen Datenträgern " +"durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem Sie die alten " +"GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese GRUB-2-Images " +"nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht kompatibel sein " +"und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei startet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei " +"denn, diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem " +"installiert." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linux-Befehlszeile:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem " +"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte " +"überprüfen Sie, ob die Befehlszeile korrekt ist und ändern Sie diese, wenn " +"es notwendig ist. Diese Befehlszeile darf leer sein." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Standard-Befehlszeile für Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den " +"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Zusätzliche Installation in den Pfad für EFI-Wechselmedien erzwingen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Einige EFI-basierte Systeme haben einen Fehler und handhaben neue Bootloader " +"nicht korrekt. Falls Sie eine zusätzliche Installation von GRUB in den Pfad " +"für EFI-Wechselmedien erzwingen, sollten Sie gewährleisten, dass das System " +"Debian trotz dieses Problems korrekt startet. Es besteht jedoch die " +"Möglichkeit, dass ein anderes von diesem Pfad abhängiges Betriebssystem " +"nicht mehr starten kann. In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass GRUB " +"erfolgreich konfiguriert wurde und Installationen beliebiger anderer " +"Betriebssystem korrekt starten können." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "NVRAM aktualisieren, um direkt in Debian hineinzustarten?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB kann die Plattformvariablen Ihres NVRAMs so konfigurieren, dass es " +"direkt beim Einschalten in Debian hineinstartet. Es könnte allerdings sein, " +"dass Sie es vorziehen, dieses Verhalten zu deaktivieren und Änderungen an " +"Ihrer Systemstartkonfiguration zu vermeiden. Falls beispielsweise Ihre NVRAM-" +"Variablen so konfiguriert wurden, dass Ihr System bei jedem Systemstart mit " +"einem PXE-Server Kontakt aufnimmt, dann würde dies dieses Verhalten " +"beibehalten." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" +"Automatisch os-prober ausführen, um andere Betriebssysteme zu erkennen und " +"zu starten?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" +"GRUB kann das Werkzeug os-prober verwenden, um das Erkennen anderer " +"Betriebssystem auf Ihrem Computer zu versuchen und sie automatisch zu der " +"Liste der Startoptionen hinzuzufügen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" +"Falls auf Ihrem Computer mehrere Betriebssystem installiert sind, dann " +"möchten Sie das wahrscheinlich. Falls Ihr Computer als Betreiber für " +"Gastbetriebssysteme dient, die mittels LVM oder rohen Plattengeräten " +"installiert sind, dann kann die Ausführung von os-prober diese " +"Gastbetriebssysteme beschädigen, da es Dateisysteme einhängt, um nach " +"bestimmten Sachen zu suchen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Befehlszeile für kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem " +"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte " +"überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das " +"erforderlich ist. Diese Befehlszeile darf leer sein." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Standard-Befehlszeile für kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den " +"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map wurde neu erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei /boot/grub/device.map wurde umgeschrieben, um stabile " +#~ "Gerätenamen zu verwenden. In der Mehrzahl der Fälle sollte dies die " +#~ "Notwendigkeit zukünftiger Änderungen deutlich verringern. Von GRUB " +#~ "erstellte Boot-Menü-Einträge sollten nicht betroffen sein." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Da sich in diesem System mehrere Festplatten befinden, ist es möglich, " +#~ "dass das System von der alten »device map« abhängig ist. Bitte überprüfen " +#~ "Sie, obbenutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-" +#~ "Laufwerkszählung von GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese " +#~ "gegebenenfalls." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Nachricht nicht verstehen oder wenn keine modifizierten " +#~ "Boot-Menü-Einträge vorhanden sind, können Sie diese Nachricht ignorieren." |