diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt_BR.po | 495 |
1 files changed, 495 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..05f8f76 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,495 @@ +# grub2 Brazilian Portuguese translation +# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. +# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2014-2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-24 21:29-0300\n" +"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado " +"em /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável " +"que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a " +"partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser " +"executado automaticamente agora." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do " +"menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, " +"antes de gravá-lo na MBR (\"Master Boot Record\")." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o " +"GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Instalar o GRUB nos dispositivos:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar " +"em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-" +"install, se houver algum." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das " +"situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de " +"sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de " +"inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em " +"todas elas." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Nota: é possível instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, " +"e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, " +"isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos " +"confiável, portanto, não é recomendado." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco " +"que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por " +"alguma razão. É importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB " +"instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por " +"favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos " +"dispositivos de inicialização apropriados." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Falha ao instalar o GRUB nos seguintes dispositivos:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador " +"talvez não inicialize corretamente." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve " +"verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste " +"dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, " +"o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na " +"próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava " +"anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do " +"GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar " +"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser " +"continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não " +"precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de " +"qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro " +"lugar." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Você deseja ter todos os arquivos do GRUB 2 removidos de /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de " +"inicialização esteja instalado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Completar a conversão para o GRUB 2 agora?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB " +"Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 " +"instalados nestes discos:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve " +"atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o " +"GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar " +"essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatíveis com os novos " +"pacotes e fazer com que o sistema deixe de inicializar corretamente." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Você normalmente deveria completar a conversão para o GRUB 2, a menos que " +"esses registros de inicialização tenham sido criados por uma instalação do " +"GRUB 2 em algum outro sistema operacional." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linha de comando Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do " +"parâmetro 'kopt' do menu.lst do GRUB Legado. Por favor, verifique se ela " +"está correta, e modifique-a se necessário. A linha de comando pode ser vazia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linha de comando padrão Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada " +"padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Forçar instalação extra no caminho de mídia removível EFI?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Alguns sistemas baseados em EFI contém bugs e não lidam corretamente com " +"novos carregadores de inicialização. Se você forçar uma instalação extra do " +"GRUB no caminho de mídia removível EFI, isso deverá assegurar que este " +"sistema inicializará o Debian corretamente, apesar desse problema. No " +"entanto, isso pode remover a habilidade de inicializar quaisquer outros " +"sistemas operacionais que também dependam desse caminho. Caso afirmativo, " +"você precisará certificar-se de que o GRUB seja configurado com sucesso para " +"ser capaz de inicializar corretamente quaisquer instalações de outros " +"sistemas operacionais." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Atualizar variáveis NVRAM para inicializar automaticamente no Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"O GRUB pode configurar as variáveis NVRAM da sua plataforma de forma que ela " +"inicialize automaticamente no Debian quando for ligada. No entanto, você " +"pode preferir desabilitar esse comportamento e evitar mudanças na sua " +"configuração de inicialização. Por exemplo, se as suas variáveis NVRAM " +"tiverem sido configuradas de forma que o seu sistema contate um servidor PXE " +"a cada inicialização, isso preservaria tal comportamento." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" +"Executar os-prober automaticamente para detectar e inicializar outros " +"sistemas operacionais?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" +"O GRUB pode usar a ferramenta os-prober para tentar detectar outros sistemas " +"operacionais no seu computador e adicioná-los na lista de opções de " +"inicialização automaticamente." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" +"Se o seu computador tem múltiplos sistemas operacionais instalados, então " +"essa opção é provavelmente o que você quer. Entretanto, se o seu computador " +"é um hospedeiro para sistemas operacionais convidados instalados via LVM ou " +"dispositivos de disco \"raw\", executar o os-prober pode causar danos a " +"esses sistemas operacionais convidados, uma vez que ele monta os sistemas de " +"arquivos para fazer procuras." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Linha de comando kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do " +"parâmetro 'kopt' do menu.lst do GRUB Legado. Por favor, verifique se ela " +"está correta, e modifique-a se necessário. A linha de comando pode ser vazia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Linha de comando padrão kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a " +"entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map foi gerado novamente" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes estáveis de " +#~ "dispositivo. Na maioria dos casos, isto pode reduzir de forma " +#~ "significativa a necessidade de mudá-los no futuro, e as entradas do menu " +#~ "de inicialização geradas pelo GRUB não devem ser afetadas." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possível " +#~ "que o sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por " +#~ "favor, verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no " +#~ "menu de inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), " +#~ "e atualize-as se necessário." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas " +#~ "personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem." |