diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/sv.po')
-rw-r--r-- | debian/po/sv.po | 494 |
1 files changed, 494 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/sv.po b/debian/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..e158899 --- /dev/null +++ b/debian/po/sv.po @@ -0,0 +1,494 @@ +# translation of grub2 debconf messages to Swedish +# Swedish translation for grub2. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. +# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008, 2009. +# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010, 2014, 2017 +# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2_sv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-25 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Kedjeladda från menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/" +"grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas " +"att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din " +"existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan " +"säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras " +"direkt till huvudstartsektorn (MBR)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 " +"vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB installationsenheter:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om " +"några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Att köra grub-install automatiskt är rekommenderat i de flesta situationer " +"för att förhindra den installerade GRUB-huvudavbildningen från att hamna i " +"ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det " +"vanligen en god idé att installera GRUB på alla." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"OBS: det är möjligt att installera GRUB i partitionens uppstartsområde " +"också, några av dessa visas nedan. Dock innebär installation där att GRUB " +"tvingas använda en blockeringslista, som gör funktionen mindre pålitlig, och " +"detta rekommenderas inte." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Uppstartshanteraren GRUB var tidigare installerad på en disk som inte längre " +"finns tillgänglig eller vars unika identifikation har ändrats av någon " +"anledning. Det är viktigt att säkerställa att den installerade GRUB-" +"huvudavbildningen är korrekt i förhållande till GRUB-moduler och grub.cfg. " +"Kontrollera återigen att GRUB är tillgänglig på rätt uppstartsenhet." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Skriva GRUB till uppstartsenhet misslyckades - fortsätta?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUB kunde inte installeras på följande enheter:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Vill du fortsätta i alla fall? Det kan innebära att systemet inte kan starta " +"korrekt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Skrivningen av GRUB till uppstartsenheten misslyckades - försöka igen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Du kan kanske installera GRUB till någon annan enhet, du bör dock " +"kontrollera att systemet kommer att starta från den enheten. I annat fall " +"kommer uppgraderingen från äldre GRUB-version att avbrytas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Fortsätt utan att installera GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Du valde att inte installera GRUB på några enheter. Om du fortsätter kommer " +"uppstartshanteraren kanske inte att få korrekta inställningar och när ditt " +"system startar nästa gång kommer det att använda vad som tidigare fanns i " +"boot-sektorn. Om en tidigare version av GRUB 2 används i boot-sektorn finns " +"risk att vissa moduler inte kan laddas och hantera de aktuella " +"inställningsfilerna." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Om du redan kör en annan uppstartshanterare och vill fortsätta med det eller " +"om detta är en specialmiljö som inte behöver en uppstartshanterare ska du " +"fortsätta i alla fall. I annat fall ska du installera GRUB någonstans." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Radera GRUB 2 från /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Vill du att alla GRUB 2-filer ska raderas från /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Detta innebär att systemet inte kan starta om ingen annan uppstartshanterare " +"är installerad." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Avsluta konverteringen till GRUB 2 nu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Detta system har fortfarande filer från den äldre GRUB-uppstartshanteraren " +"installerade men nu finns det dessutom GRUB 2 uppstartsinformation på " +"följande enheter:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Det är troligt att den äldre GRUB-versionen inte längre används och du bör " +"istället uppgradera till GRUB 2-avbildningar på dessa enheter och avsluta " +"konverteringen till GRUB 2 genom att ta bort äldre GRUB-filer. Om du inte " +"vill uppgradera dessa GRUB 2-avbildningar kan de bli oanvändbara tillsammans " +"med det nya paketet och systemet sluta att fungera korrekt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Det generella rådet är att avsluta konverteringen till GRUB 2 om dessa filer " +"inte skapats av en GRUB 2-installation på ett annat operativsystem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Kommandorad för Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Följande Linux-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller \"kopt\"-" +"parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och " +"modifiera den om nödvändigt. Kommandoraden kan vara tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Standardkommandorad för Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet " +"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Forcera installation till flyttbar EFI-media?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Vissa EFI-baserade system beter sig felaktigt och kan inte hantera nyare " +"uppstartshanterare korrekt. Om Grub-installationen forceras in i en flyttbar " +"EFI-enhet så ska detta säkerställa att systemet kommer att starta Debian " +"korrekt oavsett sådana problem. Å andra sidan kan detta innebära att andra " +"operativsystem inte kan startas eftersom de är beroende av den sökvägen. Om " +"detta är fallet behöver du säkerställa att Grub ställts in komplett för att " +"kunna starta andra operativsystem korrekt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Uppdatera NVRAM-variabler för att automatiskt starta Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"Grub kan ställa in systemets NVRAM-variabler så att det kan starta Debian " +"automatiskt. Det kan tänkas att du inte vill ha detta läge aktivt och " +"undvika att ändra inställningarna för systemstart. Exempelvis om dina NVRAM-" +"variabler är satta till att systemet kontaktar en PXE-server vid varje start." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" +"Köra os-prober automatiskt för att upptäcka och starta upp andra " +"operativsystem?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" +"GRUB kan använda os-prober verktyget för att försöka upptäcka andra " +"operativsystem på din dator och lägga till dem till sin lista över " +"startalternativ automatiskt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" +"Om din dator har flera operativsystem installerade är det förmodligen det du " +"vill ha. Men om din dator är en värd för gästoperativsystem installerade via " +"LVM eller rådiskenheter, kan körning av os-prober orsaka skada på dessa " +"gästoperativsystem eftersom det monterar filsystem för att leta reda på " +"saker." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "kFreeBSD kommandorad:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Följande kFreeBSD-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller \"kopt\"-" +"parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och " +"modifiera den om nödvändigt. Kommandoraden kan vara tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "kFreeBSD standardkommandorad" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet " +"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map har skapats på nytt" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Filen /boot/grub/device.map har skrivits om för att använda stabila " +#~ "enhetsnamn. I de allra flesta fall kommer detta innebära att " +#~ "anledningarna att byta namn i framtiden minskar drastiskt. Posterna i " +#~ "uppstartsmenyn som skapas av GRUB ska inte påverkas." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Dock, eftersom mer än en disk finns i systemet kan det innebära att " +#~ "systemet är beroende av den gamla enhetskopplingen. Kontrollera om det " +#~ "finns manuellt införda poster i uppstartsmenyn som är beroende av GRUB:s " +#~ "enhetsnumrering (hdN) och uppdatera dessa om nödvändigt." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Om du inte förstår detta meddelande eller om du inte har några " +#~ "alternativa menyposter kan du ignorera detta meddelande." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "När GRUB 2 ska laddas direkt från huvudstartsektorn, kan detta " +#~ "åstadkommas genom att (som root) köra följande kommando:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Installationen av GRUB misslyckades. Fortsätta?" |