summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/uk.po478
1 files changed, 478 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/uk.po b/debian/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..bb6854e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/uk.po
@@ -0,0 +1,478 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Олександр Яценко, 2010.
+# Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>, 2010.
+# Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Завантажити послідовно з menu.lst? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Перед повною заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано "
+"приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. Цей "
+"крок може бути виконано автоматично зараз."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Рекомендовано спробувати послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб "
+"переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його "
+"напряму до MBR (Головного завантажувального сектору)"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Залежно від вашого бажання, можна замінити старий завантажувач в MBR на GRUB "
+"2 пізніше увівши наступну команду користувачем root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Дискові пристрої для встановлення GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Пакунок grub-pc було оновлено. Це меню дозволить вам обрати дискові пристрої "
+"з яких grub-install буде автоматично запускатися."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Автоматичний запуск grub-install рекомендовано в більшості випадків, щоб "
+"запобігти розсинхронізації встановленого базового ядра GRUB з його модулями "
+"чи grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено "
+"завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових "
+"розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить "
+"GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не "
+"рекомендується."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Завантажувач GRUB раніше було встановлено на дисковий пристрій, що наразі "
+"відсутній, або його унікальний ідентифікатор з якихось причин було змінено. "
+"Важливо переконатися, що встановлене базове ядро GRUB відповідає наявним "
+"модулям та grub.cfg. Будь ласка, перевірте знову чи GRUB записано на "
+"відповідні завантажувальні дискові розділи."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Не вдалося записати GRUB до завантажувального пристрою. Продовжити?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ви всеодно бажаєте продовжити? Не виключено, що ваш комп'ютер не зможе "
+"завантажитися нормально."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати GRUB до завантажувальних пристроїв. Спробувати знову?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Ви можете встановити GRUB до іншого завантажувального пристрою, але для "
+"цього потрібно переконатися, що система завантажиться з нього. Інакше, "
+"оновлення з GRUB Legacy не буде виконано."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Продовжити без встановлення GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Ви обрали не встановлювати GRUB на жоден пристрій. Якщо так продовжувати, "
+"завантажувач може бути не до кінця налаштований і при наступному запуску "
+"комп'ютера буде використано те, що є наразі у завантажувальному секторі. "
+"Якщо там виявиться попередня версія GRUB 2, вона, можливо, не зможе "
+"завантажити модулі чи опрацювати поточний конфігураційний файл."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте інший завантажувач і хочете залишити його, або маєте "
+"особливе оточення, де немає потреби в завантажувачі, можете продовжити, "
+"інакше маєте встановити GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Вилучити GRUB 2 з /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Ви бажаєте вилучити всі файли GRUB 2 з /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Ця дія зробить систему не здатною завантажитися, доки інший завантажувач не "
+"буде встановлено."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Завершити перехід до GRUB 2 зараз?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ваша система містить встановлені файли з GRUB Legacy, але на наступних "
+"дисках присутній завантажувач GRUB 2:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Схоже, GRUB 2 більше не використовується, тому ви можете замінити його, "
+"оновивши образи GRUB 2 на цих дисках та завершити перехід до GRUB 2, "
+"вилучивши старі файли від GRUB Legacy. Якщо ви не оновите ці образи, вони "
+"можуть бути несумісні з новими пакунками і ваша система не зможе нормально "
+"завантажуватися."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Ви маєте повністю завершити перехід на GRUB 2, якщо ці завантажувальні "
+"записи було створено GRUB 2 іншої операційної системи."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Рядок параметрів ядра Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Наступний рядок параметрів ядра Linux було взято із /etc/default/grub чи з "
+"параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
+"правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути "
+"порожнім."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Типовий рядок параметрів ядра Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового пункту "
+"меню, проте не для режиму відновлення."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"Здійснити примусове встановлення до EFI, розташованого на змінному носії?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Деякі EFI-системи мають вади, що не дають їм коректно працювати із новими "
+"завантажувачами. Якщо ви виконаєте примусове встановлення GRUB на змінний "
+"носій із EFI, то Debian буде завантажуватися незважаючи на цю проблему. "
+"Проте ви можете втратити можливість завантажувати інші операційні системи, "
+"що залежать від цього розташування. Якщо так, то переконайтеся, що GRUB "
+"налаштовано належним чином щоб завантажувати правильно інші ОС."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Оновити змінні NVRAM для автоматичного завантаження Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB може налаштувати змінні NVRAM вашої платформи так, щоб завантажувати "
+"Debian автоматично відразу після увімкнення живлення. Проте ви можете "
+"заборонити це щоб уникнути змін ваших налаштувань завантаження. Для "
+"прикладу, якщо ваші змінні NVRAM налаштовані на автоматичне з'єднання "
+"системи із PXE-сервером при кожному завантаженні, то ви збережете їх."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Рядок параметрів ядра kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Наступний рядок параметрів ядра kFreeBSD було взято із /etc/default/grub чи "
+"з параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
+"правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути "
+"порожнім."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового пункту "
+"меню, проте не для режиму відновлення."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map було створено наново"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл /boot/grub/device.map було переписано з використанням сталих імен "
+#~ "пристроїв. В більшості випадків це значно зменшить потребу змінювати його "
+#~ "в майбутньому і пункти меню завантажувача GRUB не будуть змінюватися."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо в системі наявний більше, ніж один дисковий пристрій, можливо вона "
+#~ "налаштована на стару карту пристроїв. Будь ласка, перевірте, чи не "
+#~ "використано в користувацьких пунктах меню завантажувача нумерації дисків "
+#~ "типу hdN, та оновіть їх, якщо потрібно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви не розумієте цього повідомлення, або не маєте користувацьких "
+#~ "пунктів меню завантажувача, проігноруйте це повідомлення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "В іншому випадку, якщо ви бажаєте завантажити GRUB 2 прямо до MBR, ви "
+#~ "можете зробити це, задавши (з правами root) наступну команду:"