diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/uk.po')
-rw-r--r-- | debian/po/uk.po | 478 |
1 files changed, 478 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/uk.po b/debian/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..bb6854e --- /dev/null +++ b/debian/po/uk.po @@ -0,0 +1,478 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Олександр Яценко, 2010. +# Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>, 2010. +# Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:36+0200\n" +"Last-Translator: Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Завантажити послідовно з menu.lst? " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Перед повною заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано " +"приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. Цей " +"крок може бути виконано автоматично зараз." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Рекомендовано спробувати послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб " +"переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його " +"напряму до MBR (Головного завантажувального сектору)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Залежно від вашого бажання, можна замінити старий завантажувач в MBR на GRUB " +"2 пізніше увівши наступну команду користувачем root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Дискові пристрої для встановлення GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Пакунок grub-pc було оновлено. Це меню дозволить вам обрати дискові пристрої " +"з яких grub-install буде автоматично запускатися." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Автоматичний запуск grub-install рекомендовано в більшості випадків, щоб " +"запобігти розсинхронізації встановленого базового ядра GRUB з його модулями " +"чи grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено " +"завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових " +"розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить " +"GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не " +"рекомендується." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Завантажувач GRUB раніше було встановлено на дисковий пристрій, що наразі " +"відсутній, або його унікальний ідентифікатор з якихось причин було змінено. " +"Важливо переконатися, що встановлене базове ядро GRUB відповідає наявним " +"модулям та grub.cfg. Будь ласка, перевірте знову чи GRUB записано на " +"відповідні завантажувальні дискові розділи." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Не вдалося записати GRUB до завантажувального пристрою. Продовжити?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Ви всеодно бажаєте продовжити? Не виключено, що ваш комп'ютер не зможе " +"завантажитися нормально." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"Не вдалося записати GRUB до завантажувальних пристроїв. Спробувати знову?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Ви можете встановити GRUB до іншого завантажувального пристрою, але для " +"цього потрібно переконатися, що система завантажиться з нього. Інакше, " +"оновлення з GRUB Legacy не буде виконано." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Продовжити без встановлення GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Ви обрали не встановлювати GRUB на жоден пристрій. Якщо так продовжувати, " +"завантажувач може бути не до кінця налаштований і при наступному запуску " +"комп'ютера буде використано те, що є наразі у завантажувальному секторі. " +"Якщо там виявиться попередня версія GRUB 2, вона, можливо, не зможе " +"завантажити модулі чи опрацювати поточний конфігураційний файл." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте інший завантажувач і хочете залишити його, або маєте " +"особливе оточення, де немає потреби в завантажувачі, можете продовжити, " +"інакше маєте встановити GRUB." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Вилучити GRUB 2 з /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Ви бажаєте вилучити всі файли GRUB 2 з /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Ця дія зробить систему не здатною завантажитися, доки інший завантажувач не " +"буде встановлено." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Завершити перехід до GRUB 2 зараз?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Ваша система містить встановлені файли з GRUB Legacy, але на наступних " +"дисках присутній завантажувач GRUB 2:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Схоже, GRUB 2 більше не використовується, тому ви можете замінити його, " +"оновивши образи GRUB 2 на цих дисках та завершити перехід до GRUB 2, " +"вилучивши старі файли від GRUB Legacy. Якщо ви не оновите ці образи, вони " +"можуть бути несумісні з новими пакунками і ваша система не зможе нормально " +"завантажуватися." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Ви маєте повністю завершити перехід на GRUB 2, якщо ці завантажувальні " +"записи було створено GRUB 2 іншої операційної системи." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Рядок параметрів ядра Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Наступний рядок параметрів ядра Linux було взято із /etc/default/grub чи з " +"параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його " +"правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути " +"порожнім." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Типовий рядок параметрів ядра Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового пункту " +"меню, проте не для режиму відновлення." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" +"Здійснити примусове встановлення до EFI, розташованого на змінному носії?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Деякі EFI-системи мають вади, що не дають їм коректно працювати із новими " +"завантажувачами. Якщо ви виконаєте примусове встановлення GRUB на змінний " +"носій із EFI, то Debian буде завантажуватися незважаючи на цю проблему. " +"Проте ви можете втратити можливість завантажувати інші операційні системи, " +"що залежать від цього розташування. Якщо так, то переконайтеся, що GRUB " +"налаштовано належним чином щоб завантажувати правильно інші ОС." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Оновити змінні NVRAM для автоматичного завантаження Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB може налаштувати змінні NVRAM вашої платформи так, щоб завантажувати " +"Debian автоматично відразу після увімкнення живлення. Проте ви можете " +"заборонити це щоб уникнути змін ваших налаштувань завантаження. Для " +"прикладу, якщо ваші змінні NVRAM налаштовані на автоматичне з'єднання " +"системи із PXE-сервером при кожному завантаженні, то ви збережете їх." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Рядок параметрів ядра kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Наступний рядок параметрів ядра kFreeBSD було взято із /etc/default/grub чи " +"з параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його " +"правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути " +"порожнім." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового пункту " +"меню, проте не для режиму відновлення." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map було створено наново" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Файл /boot/grub/device.map було переписано з використанням сталих імен " +#~ "пристроїв. В більшості випадків це значно зменшить потребу змінювати його " +#~ "в майбутньому і пункти меню завантажувача GRUB не будуть змінюватися." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо в системі наявний більше, ніж один дисковий пристрій, можливо вона " +#~ "налаштована на стару карту пристроїв. Будь ласка, перевірте, чи не " +#~ "використано в користувацьких пунктах меню завантажувача нумерації дисків " +#~ "типу hdN, та оновіть їх, якщо потрібно." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви не розумієте цього повідомлення, або не маєте користувацьких " +#~ "пунктів меню завантажувача, проігноруйте це повідомлення." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "В іншому випадку, якщо ви бажаєте завантажити GRUB 2 прямо до MBR, ви " +#~ "можете зробити це, задавши (з правами root) наступну команду:" |