summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po7877
1 files changed, 7877 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..37c1714
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,7877 @@
+# Dutch translations for the GNU boot loader GRUB.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# « Pli helpas guto da feliĉo, ol barelo da saĝo. »
+#
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-2.06-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-16 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
+#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
+msgid "unsupported serial port speed"
+msgstr "niet-ondersteunde snelheid van seriële poort"
+
+#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
+#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
+#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
+#: grub-core/term/serial.c:243
+msgid "unsupported serial port parity"
+msgstr "niet-ondersteunde pariteit van seriële poort"
+
+#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
+#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
+#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
+msgid "unsupported serial port stop bits number"
+msgstr "niet-ondersteund aantal stopbits van seriële poort"
+
+#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
+#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
+#: grub-core/term/ns8250.c:217
+msgid "unsupported serial port word length"
+msgstr "niet-ondersteunde woordlengte van seriële poort"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:47
+msgid "Export version 1 tables to the OS."
+msgstr "Versie-1-tabellen naar beheersysteem exporteren."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
+msgstr "Versie-2- en versie-3-tabellen naar beheersysteem exporteren."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:49
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:51
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:53
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:57
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
+#: grub-core/commands/acpi.c:59
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en "
+"verhelpen, maar maakt het functieloos bij besturingssystemen die geen RSDP "
+"van GRUB ontvangen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
+#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
+#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
+#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319
+#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123
+#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36
+#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357
+#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519
+#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615
+#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
+#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
+#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
+#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
+#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
+#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
+#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
+#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
+#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
+#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319
+#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
+#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
+#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
+#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
+#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
+#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171
+#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234
+#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
+#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
+#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
+#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
+#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
+#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288
+#, c-format
+msgid "premature end of file %s"
+msgstr "voortijdig einde van bestand %s"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:780
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 "
+"[BESTAND2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:783
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten."
+
+#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "fout: %s.\n"
+
+#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144
+#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34
+#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
+#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282
+#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265
+#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340
+#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48
+#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161
+#: grub-core/script/lexer.c:197
+msgid "out of memory"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766
+#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
+#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212
+#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
+#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
+#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577
+#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637
+#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
+#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet lezen: %s"
+
+#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
+#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
+msgid "ACPI shutdown failed"
+msgstr "uitschakeling via ACPI is mislukt"
+
+#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
+msgid "List devices."
+msgstr "Apparaten tonen."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
+#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
+#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334
+#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
+#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
+#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
+#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243
+#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398
+#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091
+#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
+#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
+#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
+#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
+#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
+#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643
+#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852
+#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
+#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
+#: grub-core/loader/multiboot.c:384
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
+#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
+#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296
+#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472
+#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132
+msgid "filename expected"
+msgstr "bestandsnaam werd verwacht"
+
+#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
+#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870
+#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
+#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
+#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
+#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
+#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
+#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
+#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936
+#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76
+#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84
+#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
+#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
+#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47
+#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732
+#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
+#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
+#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
+#: util/grub-mkconfig.in:60
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:154
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Een blokkenlijst tonen."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053
+#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783
+#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
+#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
+#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
+#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308
+#: grub-core/loader/xnu.c:1449
+msgid "you need to load the kernel first"
+msgstr "u dient eerst de kernel te laden"
+
+#: grub-core/commands/boot.c:189
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Een besturingssysteem opstarten."
+
+#: grub-core/commands/boottime.c:36
+#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
+msgid "No boot time statistics is available\n"
+msgstr "Er zijn geen opstart-statistieken beschikbaar\n"
+
+#: grub-core/commands/boottime.c:59
+msgid "Show boot time statistics."
+msgstr "Opstart-statistieken tonen."
+
+#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
+#, c-format
+msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
+msgstr ""
+"Schijfcache-statistieken: treffers = %lu (%lu.%02lu%%), missers = %lu\n"
+
+#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
+msgid "No disk cache statistics available\n"
+msgstr "Er zijn geen schijfcache-statistieken beschikbaar\n"
+
+#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
+msgid "Get disk cache info."
+msgstr "Schijfcache-informatie ophalen."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:33
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "De inhoud van een bestand tonen."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
+#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86
+#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
+#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
+#: grub-core/net/dns.c:646
+msgid "two arguments expected"
+msgstr "twee argumenten werden verwacht"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:45
+#, c-format
+msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
+msgstr "Bestand '%s' vergelijken met '%s':\n"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:54
+#, c-format
+msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
+msgstr "Bestanden verschillen in grootte: %llu [%s], %llu [%s]\n"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:81
+#, c-format
+msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
+msgstr "Bestanden verschillen op positie %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
+
+#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
+#: grub-core/commands/cmp.c:93
+msgid "The files are identical.\n"
+msgstr "De bestanden zijn identiek.\n"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:113
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "BESTAND1 BESTAND2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:113
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Twee bestanden vergelijken."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Nog een configuratiebestand laden."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menu entries."
+msgstr ""
+"Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen "
+"menu-items nemen."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid "Load another config file but take only menu entries."
+msgstr "Nog een configuratiebestand laden, maar alleen menu-items nemen."
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:143
+msgid "Display/set current datetime."
+msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Een regel tekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
+msgid "Reboot into firmware setup menu."
+msgstr "Herstarten naar instellingenmenu van firmware."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Videoprobleem oplossen."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
+msgid "ROM image is present."
+msgstr "ROM-image is aanwezig."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
+msgid "Can't enable ROM area."
+msgstr "Kan ROM-gebied niet inschakelen."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid ""
+"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
+msgstr ""
+"BIOS-achtige structuren aanmaken voor terugwaartse compatibiliteit met "
+"bestaande beheersystemen."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
+msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
+msgstr "BIOS-DUMP [INT10-DUMP]"
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "BIOS-dump laden."
+
+#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140
+msgid "Command failed"
+msgstr "opdracht is mislukt"
+
+#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142
+msgid "Invalid parameter"
+msgstr "ongeldige parameter"
+
+#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144
+msgid "Output buffer too small"
+msgstr "uitvoerbuffer is te klein"
+
+#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146
+msgid "TPM unavailable"
+msgstr "TPM is niet beschikbaar"
+
+#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148
+msgid "Unknown TPM error"
+msgstr "onbekende TPM-fout"
+
+#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207
+msgid "cannot allocate TPM event buffer"
+msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TPM-gebeurtenisbuffer"
+
+#: grub-core/commands/eval.c:63
+msgid "STRING ..."
+msgstr "TEKENREEKS..."
+
+# XXX add period?
+#: grub-core/commands/eval.c:64
+msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
+msgstr "Argumenten evalueren als GRUB-opdrachten."
+
+#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/file.c:41
+msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
+msgstr ""
+"Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde i386-PAE-Xen-gast-kernel "
+"gestart kan worden"
+
+#: grub-core/commands/file.c:44
+msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
+msgstr ""
+"Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde x86_64-Xen-gast-kernel gestart "
+"kan worden"
+
+#: grub-core/commands/file.c:46
+msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
+msgstr ""
+"Controleren of BESTAND als geprivilegieerde x86-Xen-gast-kernel gebruikt kan "
+"worden"
+
+#: grub-core/commands/file.c:48
+msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
+msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot-kernel gebruikt kan worden"
+
+#: grub-core/commands/file.c:50
+msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
+msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot2-kernel gebruikt kan worden"
+
+#: grub-core/commands/file.c:52
+msgid "Check if FILE is ARM Linux"
+msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-Linux-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:54
+msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
+msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-Linux-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:56
+msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
+msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-Linux-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:58
+msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
+msgstr "Controleren of BESTAND een MIPS-Linux-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:60
+msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
+msgstr "Controleren of BESTAND een MIPSEL-Linux-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:62
+msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
+msgstr "Controleren of BESTAND een SPARC64-Linux-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:64
+msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
+msgstr "Controleren of BESTAND een POWERPC-Linux-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:66
+msgid "Check if FILE is x86 Linux"
+msgstr "Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:68
+msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
+msgstr ""
+"Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is dat het 32-bits-protocol "
+"ondersteunt"
+
+#: grub-core/commands/file.c:70
+msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
+msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kFreeBSD-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:72
+msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
+msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kFreeBSD-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:74
+msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
+msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kFreeBSD-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:77
+msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
+msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kNetBSD-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:79
+msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
+msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kNetBSD-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:81
+msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
+msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kNetBSD-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:84
+msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
+msgstr "Controleren of BESTAND een i386-EFI-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:86
+msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
+msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-EFI-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:88
+msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
+msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-EFI-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:90
+msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
+msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-EFI-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:92
+msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
+msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-EFI-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:94
+msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
+msgstr "Controleren of BESTAND een RISC-V 32bits EFI-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:96
+msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
+msgstr "Controleren of BESTAND een RISC-V 64bits EFI-bestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:98
+msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
+msgstr "Controleren of BESTAND een hiberfil.sys-bestand in slaaptoestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:100
+msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
+msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)"
+
+#: grub-core/commands/file.c:102
+msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
+msgstr "Controleren of BESTAND een i386-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)"
+
+#: grub-core/commands/file.c:104
+msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
+msgstr ""
+"Controleren of BESTAND een XNU-bestand (Mac OS X-kernel) in slaaptoestand is"
+
+#: grub-core/commands/file.c:106
+msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
+msgstr "Controleren of BESTAND een BIOS-opstartsector is"
+
+#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
+#. opposite of "true".
+#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
+#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
+#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
+#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044
+msgid "false"
+msgstr "onwaar"
+
+#: grub-core/commands/file.c:686
+msgid "OPTIONS FILE"
+msgstr "OPTIES BESTAND"
+
+#: grub-core/commands/file.c:687
+msgid "Check if FILE is of specified type."
+msgstr "Controleert of BESTAND van het aangegeven type is."
+
+#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
+#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
+#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
+msgid "no such partition"
+msgstr "die partitie bestaat niet"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:240
+#, c-format
+msgid "New MBR is written to `%s'\n"
+msgstr "Nieuwe MBR is geschreven naar '%s'\n"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:252
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..."
+
+#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
+#. type id.
+#: grub-core/commands/gptsync.c:255
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel "
+"zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is "
+"een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie "
+"kan actief zijn."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:40
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-"
+"implementaties."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Te gebruiken hash."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
+msgstr ""
+"Hashes van bestanden controleren aan de hand van dit hash-lijstbestand."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:35
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Basismap voor hash-lijst."
+
+#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
+#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
+#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
+#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
+#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
+#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
+#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
+#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
+#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
+#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
+msgid "DIR"
+msgstr "MAP"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Niet stoppen na de eerste fout."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:38
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: READ ERROR\n"
+msgstr "%s: LEESFOUT\n"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
+msgstr "%s: NIET-OVEREENKOMENDE HASH\n"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:291
+msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "-h HASH [-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]"
+
+#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
+#. be a bit more precise, you can treat it as
+#. just "hash".
+#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
+#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
+#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
+#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
+#: grub-core/commands/hashsum.c:320
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:33
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Advanced Power Management instellen\n"
+"(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Display power mode."
+msgstr "Energiemodus tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:37
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid "Display SMART health status."
+msgstr "SMART-gezondheidstoestand tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:40
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Automatic Acoustic Management instellen\n"
+"(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:43
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Standby-wachttijd instellen\n"
+"(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Schijf in standby-toestand zetten."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:48
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:50
+msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Onbewerkte inhoud van ATA IDENTIFY-sector tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:53
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Geen meldingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
+#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190
+#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738
+#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242
+#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
+#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79
+#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752
+#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057
+#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
+#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
+msgid "one argument expected"
+msgstr "één argument werd verwacht"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:440
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPTIES] SCHIJF"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:441
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen"
+
+#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Gebruik: "
+
+#: grub-core/commands/help.c:146
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[PATROON ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:147
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Een hulptekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Dit aantal bytes lezen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPTIES] BESTAND|APPARAAT"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Show raw contents of a file or memory."
+msgstr "Onbewerkte inhoud van bestand of geheugen tonen."
+
+#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
+msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
+msgstr "Onbewerkte inhoud van CMOS tonen."
+
+#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
+#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
+#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
+msgid "BYTE:BIT"
+msgstr "BYTE:BIT"
+
+#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
+msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
+msgstr "Een bit testen op positie BYTE:BIT in CMOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
+msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
+msgstr "Een bit wissen op positie BYTE:BIT in CMOS."
+
+#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
+#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
+msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
+msgstr "Een bit zetten op positie BYTE:BIT in CMOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
+msgid "Show coreboot boot time statistics."
+msgstr "Opstart-statistieken van coreboot tonen."
+
+#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
+msgid "List coreboot tables."
+msgstr "De coreboot-tabellen tonen."
+
+#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
+#. no argument is specified.
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
+msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
+msgstr "Controleren of de CPU 64-bits (\"lang\") ondersteunt (standaard)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
+msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
+msgstr ""
+"Controleren of de CPU verlenging van het fysieke adres (PAE) ondersteunt."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen."
+
+#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
+#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
+#. use the word like "rerouting".
+#.
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "De huidige verwijzingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Alle verwijzingen op de standaardwaarden instellen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Zowel directe als inverse verwijzingen uitvoeren."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
+msgid "No drives have been remapped"
+msgstr "Er zijn geen schijven herverwezen"
+
+# XXX should translation have length equal to original?
+#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
+#. On the left is how OS will see the disks and
+#. on the right current GRUB vision.
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
+msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
+msgstr "beheersyteemschijfnummer ------> GRUB-/BIOS-apparaat"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] GRUBAPPARAAT BEHEERSYSTEEMSCHIJF"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "De BIOS-schijftoewijzingen beheren."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
+msgid "no APM found"
+msgstr "geen APM gevonden"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %u.%u\n"
+"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
+"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
+"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
+msgstr ""
+"Versie %u.%u\n"
+"32-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x, positie = 0x%x\n"
+"16-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x\n"
+"DS = 0x%x, lengte = 0x%x\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
+msgid "16-bit protected interface supported\n"
+msgstr "16-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
+msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
+msgstr "16-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
+msgid "32-bit protected interface supported\n"
+msgstr "32-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
+msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
+msgstr "32-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
+msgid "CPU Idle slows down processor\n"
+msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
+msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
+msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor niet\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
+msgid "APM disabled\n"
+msgstr "APM is uitgeschakeld\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
+msgid "APM enabled\n"
+msgstr "APM is ingeschakeld\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
+msgid "APM disengaged\n"
+msgstr "APM wordt niet gebruikt\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
+msgid "APM engaged\n"
+msgstr "APM wordt gebruikt\n"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "APM-informatie tonen."
+
+#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
+#. you take. Play command expects arguments which can
+#. be either a filename or tempo+notes.
+#. This error happens if none is specified.
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
+msgid "filename or tempo and notes expected"
+msgstr "bestandsnaam of tempo plus tonen werden verwacht"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
+#, c-format
+msgid "Invalid tempo in %s"
+msgstr "Ongeldig tempo in %s"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
+#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
+#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775
+#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902
+#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707
+#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090
+#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308
+#: grub-core/net/http.c:120
+#, c-format
+msgid "file `%s' not found"
+msgstr "bestand '%s' is niet gevonden"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
+#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138
+#: grub-core/script/execute.c:244
+msgid "unrecognized number"
+msgstr "niet-herkend getal"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Een deuntje afspelen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
+msgid "set numlock mode"
+msgstr "NumLock-modus instellen"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
+msgid "set capslock mode"
+msgstr "CapsLock-modus instellen"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
+msgid "set scrolllock mode"
+msgstr "ScrollLock-modus instellen"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
+msgid "set insert mode"
+msgstr "Insert-toetsmodus instellen"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
+msgid "set pause mode"
+msgstr "Pause-toetsmodus instellen"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
+msgid "press left shift"
+msgstr "linker Shift indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
+msgid "press right shift"
+msgstr "rechter Shift indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
+msgid "press SysRq"
+msgstr "SysRq-toets indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
+msgid "press NumLock key"
+msgstr "NumLock-toets indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
+msgid "press CapsLock key"
+msgstr "CapsLock-toets indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
+msgid "press ScrollLock key"
+msgstr "ScrollLock-toets indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
+msgid "press Insert key"
+msgstr "Insert-toets indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
+msgid "press left alt"
+msgstr "linker Alt indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
+msgid "press right alt"
+msgstr "rechter Alt indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
+msgid "press left ctrl"
+msgstr "linker Ctrl indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
+msgid "press right ctrl"
+msgstr "rechter Ctrl indrukken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
+msgid "don't update LED state"
+msgstr "LED-toestand niet bijwerken"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
+msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
+msgstr "[TOETSAANSLAG1] [TOETSAANSLAG2 ...]"
+
+#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
+#. keypresses.
+#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
+msgid "Emulate a keystroke sequence"
+msgstr "Een reeks toetsaanslagen emuleren"
+
+#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
+#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan."
+
+#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
+#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
+#: grub-core/commands/tr.c:32
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VARNAAM"
+
+#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
+#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48
+#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58
+msgid "unsupported instruction"
+msgstr "niet-ondersteunde instructie"
+
+#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70
+#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734
+msgid "invalid argument"
+msgstr "ongeldig argument"
+
+#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126
+#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADRES"
+
+#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
+msgid "Read a CPU model specific register."
+msgstr "Een CPU-modelspecifiek register lezen."
+
+#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
+msgid "ADDR VALUE"
+msgstr "ADRES WAARDE"
+
+#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88
+msgid "Write a value to a CPU model specific register."
+msgstr "Een waarde naar een CPU-modelspecifiek register schrijven."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
+msgid "Run `go' to resume GRUB."
+msgstr "Typ 'go' om GRUB te hervatten."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to IEEE1275 prompt."
+msgstr "Naar de IEEE1275-prompt terugkeren."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
+msgid "PORT"
+msgstr "POORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:124
+msgid "Read 8-bit value from PORT."
+msgstr "Een 8-bits waarde lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:128
+msgid "Read 16-bit value from PORT."
+msgstr "Een 16-bits waarde lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132
+msgid "Read 32-bit value from PORT."
+msgstr "Een 32-bits waarde lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "POORT WAARDE [MASKER]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
+msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
+msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138
+#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:145
+msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
+msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
+#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
+#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
+#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749
+#, c-format
+msgid "variable `%s' isn't set"
+msgstr "variabele '%s' is niet ingesteld"
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Een toetsenbordindeling laden."
+
+#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
+#. "true" is returned, otherwise "false".
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Shift-toets controleren."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:33
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Control-toets controleren."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:34
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Alt-toets controleren."
+
+#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
+#: grub-core/commands/keystatus.c:88
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578
+#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
+#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
+#, c-format
+msgid "can't find command `%s'"
+msgstr "kan opdracht '%s' niet vinden"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Voer wachtwoord in: "
+
+#. TRANSLATORS: "legacy config" means
+#. "config as used by grub-legacy".
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:861
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-"
+"items nemen"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-"
+"items nemen"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
+msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
+msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:881
+msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
+msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:885
+msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
+msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:890
+msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
+msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:895
+msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
+msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren"
+
+#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
+#. for loading and storing environment.
+#: grub-core/commands/loadenv.c:37
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Bestandsnaam opgeven."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:39
+msgid "Skip signature-checking of the environment file."
+msgstr "Vingerafdrukcontrole van omgevingsbestand overslaan."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:451
+msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
+msgstr "[-f BESTAND] [-s|--skip-sig] [TOE-TE-STANE-VARIABELENAAM...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:452
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:455
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f BESTAND]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:456
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:460
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f BESTAND] VARIABELENAAM..."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:461
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:42
+msgid "List all files."
+msgstr "Alle bestanden tonen."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:73
+msgid "Network protocols:"
+msgstr "Netwerkprotocollen:"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:295
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:296
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Apparaten en bestanden tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
+msgid "Show version 1 tables only."
+msgstr "Alleen de versie-1-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
+msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
+msgstr "Alleen de versie-2- en versie-3-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "ACPI-informatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
+msgid "available RAM"
+msgstr "beschikbare RAM"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
+msgid "reserved RAM"
+msgstr "gereserveerde RAM"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
+#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
+msgid "ACPI reclaimable RAM"
+msgstr "herbruikbare ACPI-RAM"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
+#. is required to save accross hibernations.
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
+msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
+msgstr "door ACPI gebruikte persistente RAM"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
+msgid "faulty RAM (BadRAM)"
+msgstr "beschadigde RAM (BadRAM)"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
+msgid "persistent RAM"
+msgstr "persistente RAM"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
+msgid "persistent RAM (legacy)"
+msgstr "persistente RAM (verouderd)"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
+msgid "RAM holding coreboot tables"
+msgstr "RAM die coreboot-tabellen bevat"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
+msgid "RAM holding firmware code"
+msgstr "RAM die firmware bevat"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
+#, c-format
+msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
+msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, %s\n"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
+#, c-format
+msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
+msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, type = 0x%x\n"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Geheugentoewijzing geleverd door firmware tonen."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:232
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "PCI-apparaten tonen."
+
+# XXX s/intel macs/Intel Macs/
+#: grub-core/commands/macbless.c:224
+msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
+msgstr "BESTAND op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor Intel-Macs."
+
+# XXX what the donkey is a bless?
+#: grub-core/commands/macbless.c:228
+msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
+msgstr "MAP op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor PPC-Macs."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:126
+msgid "Read 8-bit value from ADDR."
+msgstr "Een 8-bits waarde lezen van ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:130
+msgid "Read 16-bit value from ADDR."
+msgstr "Een 16-bits waarde lezen van ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Read 32-bit value from ADDR."
+msgstr "Een 32-bits waarde lezen van ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:139
+msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
+msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:143
+msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
+msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:147
+msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
+msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Menu-itemsoort."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
+#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
+#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
+#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
+#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "List of users allowed to boot this entry."
+msgstr "Lijst van gebruikers die dit item mogen starten."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "USERNAME[,USERNAME]"
+msgstr "GEBRUIKERSNAAM[,GEBRUIKERSNAAM...]"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:36
+msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
+msgstr "Toetsenbordtoets waarmee dit item direct gestart kan worden."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:36
+msgid "KEYBOARD_KEY"
+msgstr "TOETS"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:38
+msgid "Use STRING as menu entry body."
+msgstr "Deze TEKENREEKS gebruiken als body van menu-item."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:39
+msgid "Menu entry identifier."
+msgstr "Menu-itemnaam."
+
+#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
+#. handful of users. By default when security is active only superusers can
+#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
+#. anyone can boot it.
+#: grub-core/commands/menuentry.c:44
+msgid "This entry can be booted by any user."
+msgstr "Dit item kan gestart worden door elke gebruiker."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOK"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:323
+msgid "Define a menu entry."
+msgstr "Een menu-item definiëren."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:328
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Een submenu definiëren."
+
+#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
+#. is module name, Ref Count is a reference counter
+#. (how many modules or open descriptors use it).
+#. Dependencies are the other modules it uses.
+#.
+#: grub-core/commands/minicmd.c:165
+msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
+msgstr "Naam\tVerwijzingen\tAfhankelijkheden\n"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show this message."
+msgstr "Deze tekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "ADDR [SIZE]"
+msgstr "ADRES [GROOTTE]"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show memory contents."
+msgstr "Inhoud van geheugen tonen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188
+#: util/grub-install.c:275
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULE"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Een module verwijderen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Geladen modules tonen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "GRUB verlaten."
+
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
+msgid "No CS5536 found"
+msgstr "Geen CS5536 gevonden"
+
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
+#, c-format
+msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
+msgstr "CS5536 is op %d:%d.%d\n"
+
+#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
+#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
+#. its ports are.
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
+#, c-format
+msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
+msgstr "I/O-ruimte van SMBus-controller is op 0x%x\n"
+
+#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
+#. like number 1: ... number 2: ...
+#.
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
+#, c-format
+msgid "RAM slot number %d\n"
+msgstr "RAM-sleufnummer %d\n"
+
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
+#, c-format
+msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
+msgstr "Aantal geschreven SPD-bytes: %d B.\n"
+
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
+#, c-format
+msgid "Total flash size: %d B.\n"
+msgstr "Totale flash-grootte: %d B.\n"
+
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
+msgid "Memory type: DDR2."
+msgstr "Geheugentype: DDR2."
+
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
+#, c-format
+msgid "Part no: %s.\n"
+msgstr "Onderdeelnummer: %s.\n"
+
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
+msgid "Memory type: Unknown."
+msgstr "Geheugentype: (onbekend)."
+
+#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
+msgid "Print Memory information."
+msgstr "Geheugeninformatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171
+#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450
+#, c-format
+msgid "%s does not support UUIDs"
+msgstr "%s ondersteunt geen UUID's"
+
+#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
+msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
+msgstr "[MODULE1 MODULE2 ...]"
+
+#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
+msgid ""
+"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
+"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
+msgstr ""
+"Naar originele schijfstuurprogramma's overschakelen. Als er geen modules "
+"gegeven zijn, dan wordt de standaardset (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) "
+"gebruikt."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:40
+msgid ""
+"Perform COMMANDS on partition.\n"
+"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
+msgstr ""
+"Voert OPDRACHTEN uit op partitie.\n"
+"Gebruik 'parttool PARTITIE help' voor een lijst van beschikbare opdrachten."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:129
+msgid "=VAL"
+msgstr "=WAARDE"
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:142
+#, c-format
+msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
+msgstr "Sorry, 'parttool' werkt niet voor %s\n"
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
+#: grub-core/lib/arg.c:371
+#, c-format
+msgid "unknown argument `%s'"
+msgstr "onbekend argument '%s'"
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:350
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig."
+
+#. TRANSLATORS: it means that the string which
+#. was supposed to be a password hash doesn't
+#. have a correct format, not to password
+#. mismatch.
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
+msgid "invalid PBKDF2 password"
+msgstr "ongeldig PBKDF2-wachtwoord"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
+msgid "Select device by vendor and device IDs."
+msgstr "Apparaat selecteren via ID's van producent en/of apparaat."
+
+#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
+msgid "[vendor]:[device]"
+msgstr "[PRODUCENT]:[APPARAAT]"
+
+#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
+msgid "Select device by its position on the bus."
+msgstr "Apparaat selecteren via de positie ervan op de bus."
+
+#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
+msgid "[bus]:[slot][.func]"
+msgstr "[BUS]:[SLEUF][.FUNC]"
+
+#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
+#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
+#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
+#, c-format
+msgid "missing `%c' symbol"
+msgstr "ontbrekend '%c'-symbool"
+
+#: grub-core/commands/pcidump.c:167
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
+msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT]"
+
+#: grub-core/commands/pcidump.c:168
+msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
+msgstr "Onbewerkte inhoud van PCI-instellingenruimte tonen."
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:45
+msgid "Skip signature-checking of the public key file."
+msgstr "Vingerafdrukcontrole van publiekesleutelbestand overslaan."
+
+#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
+#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
+#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
+#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
+#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
+#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
+#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
+#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
+#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
+#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
+#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
+#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
+#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
+#: grub-core/commands/pgp.c:665
+msgid "bad signature"
+msgstr "onjuiste vingerafdruk"
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:637
+#, fuzzy
+msgid "public key %08"
+msgstr "publieke sleutel %08x is niet gevonden"
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772
+#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
+#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427
+#, c-format
+msgid "module `%s' isn't loaded"
+msgstr "module '%s' is niet geladen"
+
+#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
+#: grub-core/commands/pgp.c:812
+#, c-format
+msgid "public key %08x not found"
+msgstr "publieke sleutel %08x is niet gevonden"
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:994
+msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
+msgstr "[-s|--skip-sig] BESTAND VINGERAFDRUKBESTAND [PUBLIEKESLEUTELBESTAND]"
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:995
+msgid "Verify detached signature."
+msgstr "Een losse vingerafdruk controleren."
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:998
+msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
+msgstr "[-s|--skip-sig] PUBLIEKESLEUTELBESTAND"
+
+# XXX should this not say: "add key *from* given file"?
+#: grub-core/commands/pgp.c:999
+msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
+msgstr "Sleutel uit gegeven bestand aan vertrouwde sleutels toevoegen."
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:1003
+msgid "Show the list of trusted keys."
+msgstr "Lijst van vertrouwde sleutels tonen."
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:1005
+msgid "PUBKEY_ID"
+msgstr "PUBLIEKESLEUTEL-ID"
+
+#: grub-core/commands/pgp.c:1006
+msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
+msgstr ""
+"Sleutel met gegeven PUBLIEKESLEUTEL-ID uit vertrouwde sleutels verwijderen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen."
+
+#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
+#. the diven disk.
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Stuurprogramma achterhalen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:46
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Soort partitietabel achterhalen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:47
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Soort bestandssysteem achterhalen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:48
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "UUID van bestandssysteem achterhalen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:49
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Label van bestandssysteem achterhalen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:50
+msgid "Determine partition UUID."
+msgstr "De partitie-UUID achterhalen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199
+#: util/grub-probe.c:462
+#, c-format
+msgid "filesystem `%s' does not support labels"
+msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen labels"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
+msgid "DEVICE"
+msgstr "APPARAAT"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:219
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Apparaatinformatie ophalen."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:40
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Computer herstarten."
+
+#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
+#. groups with parentheses. These groups are
+#. then numbered and you can save some of
+#. them in variables. In other programs
+#. those components aree often referenced with
+#. back slash, e.g. \1. Compare
+#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
+#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
+#.
+#: grub-core/commands/regexp.c:44
+msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
+msgstr "Overeenkomende component (met dit NUMMER) opslaan in VARNAAM."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:45
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NUMMER:]VARNAAM"
+
+#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
+#. two separate units to translate and pay
+#. attention not to reverse them.
+#: grub-core/commands/regexp.c:157
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:158
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS."
+
+#: grub-core/commands/search.c:324
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:4
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de "
+"naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:4
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van "
+"het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het "
+"eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Geen floppy-apparaten polsen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook "
+"subpartities proberen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
+msgid "HINT"
+msgstr "HINT"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
+msgid ""
+"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
+"comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op IEE1275. Als HINT eindigt "
+"op een komma, ook subpartities proberen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
+msgid ""
+"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
+"comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op BIOS. Als HINT eindigt op "
+"een komma, ook subpartities proberen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
+msgid ""
+"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
+"ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Eerst apparaat HINT proberen wanneer directe hardwaretoegang ondersteund "
+"wordt. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
+msgid ""
+"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
+"comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op EFI. Als HINT eindigt op "
+"een komma, ook subpartities proberen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
+msgid ""
+"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
+"comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op ARC. Als HINT eindigt op "
+"een komma, ook subpartities proberen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:207
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:209
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, `root' is used."
+msgstr ""
+"Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan "
+"wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen "
+"variabelenaam gegeven is, dan wordt hiervoor 'root' gebruikt."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:132
+#, c-format
+msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
+msgstr "Register %x van %x:%02x.%x is %x\n"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:332
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] REGISTER[=WAARDE[:MASKER]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:334
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "PCI-apparaten manipuleren."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Uitgebreid aftellen."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Allow to interrupt with ESC."
+msgstr "Afbreken met ESC toestaan."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:109
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "AANTAL_SECONDEN"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:110
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten."
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:197
+msgid "Match structures with the given type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:199
+msgid "Match structures with the given handle."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:200
+msgid "handle"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:201
+msgid "Select a structure when several match."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:202
+msgid "match"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:203
+msgid "Get the byte's value at the given offset."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
+#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
+#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
+msgid "offset"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:205
+msgid "Get two bytes' value at the given offset."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:207
+msgid "Get four bytes' value at the given offset."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:209
+msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:211
+msgid "Get the string specified at the given offset."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:213
+msgid "Get the UUID's value at the given offset."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:215
+msgid "Store the value in the given variable name."
+msgstr "Ingelezen waarde in de gegeven variabele opslaan."
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
+msgid "variable"
+msgstr "VARIABELE"
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:217
+msgid "Filter the result like linux does."
+msgstr "Het resultaat filteren zoals Linux dat doet."
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:289
+msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:297
+msgid "the type must be between 0 and 255"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:305
+msgid "the handle must be between 0 and 65535"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:313
+msgid "the match must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:323
+msgid "only one --get option is usable at a time"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:330
+msgid "one of the --get options is required"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:336
+msgid "no structure matched the given options"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:342
+msgid "the given offset is outside the structure"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:348
+msgid "the field ends outside the structure"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:354
+msgid "failed to retrieve the structure field"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:389
+msgid ""
+"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/smbios.c:392
+msgid "Retrieve SMBIOS information."
+msgstr "SMBIOS-informatie ophalen."
+
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
+msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
+msgstr "hoofdmap van de syslinux-schijf [standaard=/]"
+
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
+msgid ""
+"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
+msgstr ""
+"huidige map van syslinux [standaard is de oudermap van het invoerbestand]"
+
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
+msgid "assume input is an isolinux configuration file."
+msgstr "aannemen dat invoer een isolinux-configuratiebestand is"
+
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
+msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
+msgstr "aannemen dat invoer een pxelinux-configuratiebestand is"
+
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
+msgid "assume input is a syslinux configuration file."
+msgstr "aannemen dat invoer een syslinux-configuratiebestand is"
+
+#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
+#. "config as used by syslinux".
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
+msgid "Execute syslinux config in same context"
+msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context"
+
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
+msgid "Execute syslinux config in new context"
+msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context"
+
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
+msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context, maar alleen menu-"
+"items nemen"
+
+#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
+msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context, maar alleen menu-"
+"items nemen"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:90
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "geen terminal opgegeven"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' isn't found"
+msgstr "terminal '%s' is niet gevonden"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Actieve invoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:245
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Beschikbare invoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:261
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Actieve uitvoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:262
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:273
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:278
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren."
+
+#: grub-core/commands/test.c:444
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "EXPRESSIE ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Een expressie evalueren."
+
+#: grub-core/commands/test.c:447
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIE"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:164
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden."
+
+#: grub-core/commands/testspeed.c:35
+msgid "Specify size for each read operation"
+msgstr "Grootte opgeven voor elke leesoperatie"
+
+#: grub-core/commands/testspeed.c:58
+msgid "invalid block size"
+msgstr "ongeldige blokgrootte"
+
+#: grub-core/commands/testspeed.c:80
+#, c-format
+msgid "File size: %s\n"
+msgstr "Bestandsgrootte: %s\n"
+
+#: grub-core/commands/testspeed.c:83
+#, c-format
+msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
+msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n"
+
+#: grub-core/commands/testspeed.c:92
+#, c-format
+msgid "Speed: %s \n"
+msgstr "Snelheid: %s\n"
+
+#: grub-core/commands/testspeed.c:107
+msgid "[-s SIZE] FILENAME"
+msgstr "[-s GROOTTE] BESTANDSNAAM"
+
+#: grub-core/commands/testspeed.c:108
+msgid "Test file read speed."
+msgstr "Leessnelheid van bestanden testen."
+
+#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979
+msgid "no command is specified"
+msgstr "geen opdracht opgegeven"
+
+#: grub-core/commands/time.c:50
+#, c-format
+msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
+msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n"
+
+#: grub-core/commands/time.c:61
+msgid "COMMAND [ARGS]"
+msgstr "OPDRACHT [ARGUMENTEN]"
+
+#: grub-core/commands/time.c:62
+msgid "Measure time used by COMMAND"
+msgstr "De tijd meten die OPDRACHT duurt"
+
+#: grub-core/commands/tr.c:33
+msgid "Translate to upper case."
+msgstr "Omzetten naar hoofdletters."
+
+#: grub-core/commands/tr.c:34
+msgid "Translate to lower case."
+msgstr "Omzetten naar kleine letters."
+
+# XXX how can SET1 be optional?
+#: grub-core/commands/tr.c:119
+msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
+msgstr "[OPTIE...] SET1 [SET2] [TEKENREEKS]"
+
+#: grub-core/commands/tr.c:120
+msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
+msgstr "In TEKENREEKS de tekens in SET1 omzetten naar SET2."
+
+#. TRANSLATORS: it's a command description.
+#: grub-core/commands/true.c:50
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Niets doen, met succes."
+
+#. TRANSLATORS: it's a command description.
+#: grub-core/commands/true.c:54
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Niets doen, met mislukking."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:221
+msgid "Test USB support."
+msgstr "USB-ondersteuning testen."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
+msgid "Text-only "
+msgstr "Alleen tekst "
+
+#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
+#. are written dirrectly into memory.
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
+#, c-format
+msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
+msgstr "Direct-color, masker: %d/%d/%d/%d positie: %d/%d/%d/%d"
+
+#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
+#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
+msgid "Paletted "
+msgstr "Gepaletteerd "
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
+msgid "YUV "
+msgstr "YUV "
+
+#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
+#. in several different banks "plans" to control the different color
+#. components of the same pixel.
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
+msgid "Planar "
+msgstr "Planar "
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
+msgid "Hercules "
+msgstr "Hercules "
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
+msgid "CGA "
+msgstr "CGA "
+
+#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
+#. (unchained) video memory mode.
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
+msgid "Non-chain 4 "
+msgstr "Non-chain 4 "
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
+msgid "Monochrome "
+msgstr "Monochroom "
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
+msgid "Unknown video mode "
+msgstr "(onbekende videomodus) "
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
+msgid " EDID checksum invalid"
+msgstr " EDID-controlesom is ongeldig"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
+#, c-format
+msgid " EDID version: %u.%u\n"
+msgstr " EDID-versie: %u.%u\n"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
+#, c-format
+msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
+msgstr " Voorkeursmodus: %ux%u\n"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
+msgid " No preferred mode available\n"
+msgstr " Geen voorkeursmodus aanwezig\n"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
+#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
+#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
+#, c-format
+msgid "invalid video mode specification `%s'"
+msgstr "ongeldige specificatie '%s' van videomodus"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
+msgid "List of supported video modes:"
+msgstr "Lijst van ondersteunde videomodi:"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
+msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
+msgstr "Legenda: masker/positie=rood/groen/blauw/gereserveerd"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
+#, c-format
+msgid "Adapter `%s':\n"
+msgstr "Adapter '%s':\n"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
+msgid " No info available"
+msgstr " Geen info beschikbaar"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
+msgid " Failed to initialize video adapter"
+msgstr " Initialiseren van video-adapter is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
+#. like an identifier, so please don't
+#. use better Unicode codepoints.
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
+msgid "[WxH[xD]]"
+msgstr "[BxH[xD]]"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen "
+"overeenkomende modi tonen."
+
+#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
+#. like an identifier, so please don't
+#. use better Unicode codepoints.
+#: grub-core/commands/videotest.c:225
+msgid "[WxH]"
+msgstr "[BxH]"
+
+#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
+#. nicer to use unicode cross instead of x.
+#: grub-core/commands/videotest.c:228
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:231
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Video-subsysteem testen."
+
+#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
+msgid "[DIR]"
+msgstr "[MAP]"
+
+#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
+msgid "List Xen storage."
+msgstr "Xen-opslag tonen."
+
+#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
+#. UUID as used in GRUB".
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
+msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "[-l] GRUB-UUID [VARNAAM]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
+msgid ""
+"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
+"lowercase as done by blkid."
+msgstr ""
+"Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU. Als optie '-l' gegeven is, dan "
+"alleen in kleine letters zoals 'blkid' doet."
+
+#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603
+#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
+#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
+#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
+#, c-format
+msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
+msgstr "lezen van sector 0x%llx van '%s' is mislukt"
+
+#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626
+#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
+#, c-format
+msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
+msgstr "schrijven van sector 0x%llx naar '%s' is mislukt"
+
+#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
+msgid "Mount by UUID."
+msgstr "Aankoppelen via UUID."
+
+#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
+#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
+msgid "Mount all."
+msgstr "Alles aankoppelen."
+
+#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
+msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
+msgstr "Alle volumens aankoppelen die 'opstart'-vlag gezet hebben."
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
+#. the error message.
+#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
+#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
+#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
+#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424
+#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
+#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
+#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
+#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
+#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139
+#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
+#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92
+#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
+#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53
+#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504
+#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151
+#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882
+#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
+#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
+#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
+#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
+
+#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
+#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144
+#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot seek `%s': %s"
+msgstr "kan niet springen in '%s': %s"
+
+#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320
+msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
+msgstr "BRON|-u UUID|-a|-b"
+
+#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321
+msgid "Mount a crypto device."
+msgstr "Een versleuteld apparaat aankoppelen."
+
+#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
+#. which modules needs to be included in core image. This happens
+#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
+#. fail to include some of modules. It's an installation time
+#. message, not runtime message.
+#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
+"image."
+msgstr ""
+"Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Mogelijk ontbreken er modules in de "
+"core-image."
+
+#: grub-core/disk/diskfilter.c:480
+#, c-format
+msgid "physical volume %s not found"
+msgstr "fysiek volumen %s is niet gevonden"
+
+#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623
+#, c-format
+msgid "no media in `%s'"
+msgstr "geen medium in '%s'"
+
+#: grub-core/disk/geli.c:75
+msgid "Couldn't load sha256"
+msgstr "Kan sha256 niet laden"
+
+#: grub-core/disk/geli.c:85
+msgid "Couldn't load sha512"
+msgstr "Kan sha512 niet laden"
+
+#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
+msgid "couldn't read ELI metadata"
+msgstr "kan ELI-metagegevens niet lezen"
+
+#: grub-core/disk/geli.c:231
+msgid "wrong ELI magic or version"
+msgstr "foutief magisch getal of verkeerde versie van ELI"
+
+#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172
+msgid "Attempting to decrypt master key..."
+msgstr "Poging tot ontsleutelen van hoofdsleutel..."
+
+#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190
+#: grub-core/disk/luks2.c:587
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
+msgstr "Voer wachtwoordzin in voor %s%s%s (%s): "
+
+#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
+#. where each element is either empty or holds a key.
+#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295
+#, c-format
+msgid "Slot %d opened\n"
+msgstr "Sleuf %d is geopend\n"
+
+#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
+#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48
+#, c-format
+msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
+msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten schijf '%s'"
+
+#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
+#: grub-core/disk/scsi.c:726
+msgid "cannot write to CD-ROM"
+msgstr "kan niet naar CD-rom schrijven"
+
+#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
+msgid ""
+"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
+msgstr ""
+"De eigen schijfstuurprogramma's worden gebruikt. De firmware-interface is "
+"afgewezen."
+
+#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
+#. not a partition embed into something. GRUB
+#. install tools put core.img into a place
+#. usable for bootloaders (called generically
+#. "embedding zone") and this operation is
+#. called "embedding".
+#: grub-core/disk/ldm.c:1073
+msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
+msgstr "uw LDM-inbeddende partitie is te klein; inbedding is niet mogelijk"
+
+#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
+#. not a partition embed into something.
+#: grub-core/disk/ldm.c:1091
+msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
+msgstr "deze LDM heeft geen inbeddende partitie; inbedding is niet mogelijk"
+
+#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
+#. not wiped, avoid to scare user.
+#: grub-core/disk/loopback.c:45
+msgid "Delete the specified loopback drive."
+msgstr "Het gegeven lus-apparaat verwijderen."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:229
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d] APPARAATNAAM BESTAND"
+
+#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
+#. or transformed into drive.
+#: grub-core/disk/loopback.c:232
+msgid "Make a virtual drive from a file."
+msgstr "Van een bestand een virtuele schijf maken."
+
+#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
+#. where each element is either empty or holds a key.
+#.
+#: grub-core/disk/luks2.c:741
+#, c-format
+msgid "Slot \"%s\" opened\n"
+msgstr "Sleuf \"%s\" is geopend\n"
+
+#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
+#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
+#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756
+#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945
+#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120
+#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413
+#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665
+#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767
+#: util/grub-mkimagexx.c:1797
+#, c-format
+msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
+msgstr "relocatie 0x%x is nog niet geïmplenteerd"
+
+#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
+#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339
+#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
+#, c-format
+msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
+msgstr "relocatie 0x%s is nog niet geïmplenteerd"
+
+#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
+#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358
+msgid "no symbol table"
+msgstr "geen symbolentabel"
+
+#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
+#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
+msgid "this ELF file is not of the right type"
+msgstr "dit ELF-bestand is niet van het juiste type"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:313
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:317
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Het laden van de EFI-emulator afmaken."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:320
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "De EFI-emulator de-activeren."
+
+#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not found"
+msgstr "symbool '%s' is niet gevonden"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:52
+msgid "Loaded fonts:"
+msgstr "Geladen lettertypes:"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "FILE..."
+msgstr "BESTAND..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:75
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Te laden lettertypebestanden."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:78
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "De geladen lettertypes tonen."
+
+#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
+#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747
+#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454
+msgid "too deep nesting of symlinks"
+msgstr "te diepe nesting van symbolische koppelingen"
+
+#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272
+#: grub-core/kern/file.c:156
+msgid "attempt to read past the end of file"
+msgstr "poging tot lezen voorbij einde van bestand"
+
+#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977
+#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442
+#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578
+#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
+#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275
+msgid "not a directory"
+msgstr "is geen map"
+
+#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846
+#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829
+msgid "not a regular file"
+msgstr "is geen normaal bestand"
+
+#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361
+#: grub-core/partmap/msdos.c:404
+msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
+msgstr ""
+"Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte "
+"passen."
+
+#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467
+#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364
+#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224
+#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225
+#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248
+#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145
+#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312
+#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287
+#: include/grub/misc.h:296
+msgid "overflow is detected"
+msgstr "overloop is gedetecteerd"
+
+#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661
+#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182
+#, c-format
+msgid "invalid file name `%s'"
+msgstr "ongeldige bestandsnaam '%s'"
+
+#: grub-core/fs/fshelp.c:373
+msgid "blocksize too large"
+msgstr "blokgrootte is te groot"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457
+msgid "checksum verification failed"
+msgstr "controle van controlesom is mislukt"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472
+msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
+msgstr ""
+"kan een benodigd deelapparaat van een multi-apparaat-bestandssysteem niet "
+"vinden"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
+msgid "no decryption key available"
+msgstr "er is geen onsleutelingssleutel beschikbaar"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
+msgid "MAC verification failed"
+msgstr "MAC-controle is mislukt"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
+msgid "Assume input is raw."
+msgstr "Aannemen dat de invoer onbewerkt is."
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
+msgid "Assume input is hex."
+msgstr "Aannemen dat de invoer hexadecimaal is."
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
+msgid "Assume input is passphrase."
+msgstr "Aannemen dat de invoer een wachtwoordzin is."
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483
+msgid "Enter ZFS password: "
+msgstr "Voer ZFS-wachtwoord in: "
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
+msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
+msgstr "[-h|-p|-r] [BESTAND]"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
+msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
+msgstr "De ZFS-inpaksleutel opgeslagen in BESTAND importeren."
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
+msgid "Virtual device is removed"
+msgstr "Virtueel apparaat is verwijderd"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
+msgid "Virtual device is faulted"
+msgstr "Virtueel apparaat is in fouttoestand"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
+msgid "Virtual device is offline"
+msgstr "Virtueel apparaat is offline"
+
+#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
+#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
+msgid "Virtual device is degraded"
+msgstr "Virtueel apparaat is beperkt functioneel"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
+msgid "Virtual device is online"
+msgstr "Virtueel apparaat is online"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
+msgid "Incorrect virtual device: no type available"
+msgstr "Onjuist virtueel apparaat: geen type bekend"
+
+#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
+#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
+#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
+#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
+#. (or partitions) or files.
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
+msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
+msgstr "Feitelijk virtueel apparaat (bestand of schijf)"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
+msgid "Bootpath: unavailable\n"
+msgstr "Opstartpad: (niet beschikbaar)\n"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
+#, c-format
+msgid "Bootpath: %s\n"
+msgstr "Opstartpad: %s\n"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
+msgid "Path: unavailable"
+msgstr "Pad: (niet beschikbaar)"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
+#, c-format
+msgid "Path: %s\n"
+msgstr "Pad: %s\n"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
+msgid "Devid: unavailable"
+msgstr "Apparaat-ID: (niet beschikbaar)"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
+#, c-format
+msgid "Devid: %s\n"
+msgstr "Apparaat-ID: %s\n"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
+msgid "This VDEV is a mirror"
+msgstr "Deze VDEV is een mirror"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
+#, c-format
+msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
+msgstr "Deze VDEV is een RAIDZ%llu\n"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
+msgid "Incorrect VDEV"
+msgstr "Onjuiste VDEV"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
+#, c-format
+msgid "VDEV with %d children\n"
+msgstr "VDEV met %d dochters\n"
+
+#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
+#. total element number. And the number itself is fine,
+#. only the element isn't.
+#.
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
+#, c-format
+msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
+msgstr "VDEV-elementnummer %d is niet correct\n"
+
+#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
+#. total element number. This is used in enumeration
+#. "Element number 1", "Element number 2", ...
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
+#, c-format
+msgid "VDEV element number %d:\n"
+msgstr "VDEV-elementnummer %d:\n"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
+#, c-format
+msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
+msgstr "Onbekend virtueel apparaattype: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
+#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
+#. other ZFS-related software and documentation.
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
+msgid "Pool state: active"
+msgstr "Pool-status: actief"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
+msgid "Pool state: exported"
+msgstr "Pool-status: geëxporteerd"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
+msgid "Pool state: destroyed"
+msgstr "Pool-status: vernietigd"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
+msgid "Pool state: reserved for hot spare"
+msgstr "Pool-status: gereserveerd als vervanger"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
+msgid "Pool state: level 2 ARC device"
+msgstr "Pool-status: niveau-2 ARC-apparaat"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
+msgid "Pool state: uninitialized"
+msgstr "Pool-status: ongeïnitialiseerd"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
+msgid "Pool state: unavailable"
+msgstr "Pool-status: (niet beschikbaar)"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
+msgid "Pool state: potentially active"
+msgstr "Pool-status: potentieel actief"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
+msgid "Pool name: unavailable"
+msgstr "Pool-naam: (niet beschikbaar)"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Pool name: %s\n"
+msgstr "Pool-naam: %s\n"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
+msgid "Pool GUID: unavailable"
+msgstr "Pool-GUID: (niet beschikbaar)"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
+#, c-format
+msgid "Pool GUID: %016llx\n"
+msgstr "Pool-GUID: %016llx\n"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
+msgid "Unable to retrieve pool state"
+msgstr "Kan pool-status niet verkrijgen"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
+msgid "Unrecognized pool state"
+msgstr "Onbekende pool-status"
+
+#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
+#. in a device tree, not just one.
+#.
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
+msgid "No virtual device tree available"
+msgstr "Er is geen virtueleapparatenboom beschikbaar"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
+msgid "Print ZFS info about DEVICE."
+msgstr "ZFS-informatie tonen over APPARAAT."
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
+msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
+msgstr "BESTANDSSYSTEEM [VARIABELE]"
+
+#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
+msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
+msgstr "Het ZFS-BOOTFSOBJ tonen of opslaan in VARIABELE"
+
+#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
+#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
+#: grub-core/gdb/gdb.c:48
+msgid "Now connect the remote debugger, please."
+msgstr "Sluit nu de debugger op afstand aan."
+
+#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
+#. GDB functionality running on local host
+#. which allows remote debugger to
+#. connect to it.
+#.
+#: grub-core/gdb/gdb.c:86
+msgid "Start GDB stub on given port"
+msgstr "GDB-stub starten op de gegeven poort"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to triggering
+#. a breakpoint so that the user will land
+#. into GDB.
+#.
+#: grub-core/gdb/gdb.c:93
+msgid "Break into GDB"
+msgstr "In GDB inbreken"
+
+#: grub-core/gdb/gdb.c:95
+msgid "Stop GDB stub"
+msgstr "GDB-stub stoppen"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:85
+msgid "premature end of file"
+msgstr "voortijdig einde van bestand"
+
+#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
+#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
+#. doing now.
+#.
+#: grub-core/gettext/gettext.c:525
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
+"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
+msgstr ""
+"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
+"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige "
+"menu."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
+"or `c' for a command-line."
+msgstr ""
+"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
+"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
+msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
+msgstr "Enter: starten, 'e': opties, 'c': opdrachtregel"
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Over %d seconden wordt het geselecteerde item automatisch gestart."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "Nog %d seconden."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
+#: grub-core/normal/menu_text.c:462
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
+msgid "GRUB Boot Menu"
+msgstr "GRUB Opstartmenu"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:36
+msgid "Hello World"
+msgstr "Hallo wereld"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say `Hello World'."
+msgstr "\"Hallo wereld\" melden."
+
+#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210
+msgid "attempt to seek outside of the file"
+msgstr "poging tot springen buiten het bestand"
+
+#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
+#. complete lack of gzip support.
+#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280
+msgid "unsupported gzip format"
+msgstr "niet-ondersteunde GZIP-indeling"
+
+#: grub-core/io/lzopio.c:507
+msgid "lzop file corrupted"
+msgstr "LZOP-bestand is beschadigd"
+
+#: grub-core/io/xzio.c:278
+msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
+msgstr "XZ-bestand is beschadigd of gebruikt niet-ondersteunde blokopties"
+
+#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
+#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
+#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
+#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36
+#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451
+#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232
+#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
+msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
+msgstr "ongeldig architectuur-afhankelijk magisch getal in ELF-bestand"
+
+#: grub-core/kern/buffer.c:71
+msgid "requested buffer size is too large"
+msgstr "de gevraagde buffergrootte is te groot"
+
+#: grub-core/kern/buffer.c:112
+msgid "new read is position beyond the end of the written data"
+msgstr "nieuwe leespositie is voorbij het einde van de geschreven gegevens"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:178
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:179
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Een omgevingsvariabele instellen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "OMGEVINGSVARIABELE"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:186
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARGUMENT]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:186
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Apparaten of bestanden tonen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Een module laden."
+
+#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395
+#, c-format
+msgid "disk `%s' not found"
+msgstr "schijf '%s' is niet gevonden"
+
+#: grub-core/kern/disk_common.c:27
+msgid "attempt to read or write outside of partition"
+msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten partitie"
+
+#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
+#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
+#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
+msgid "invalid arch-independent ELF magic"
+msgstr "ongeldig architectuur-onafhankelijk magisch getal in ELF-bestand"
+
+#: grub-core/kern/efi/mm.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
+msgstr "ongeldig geheugenadres (0x%s > 0x%s)"
+
+#: grub-core/kern/efi/sb.c:147
+msgid "shim_lock protocol not found"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/efi/sb.c:150
+msgid "bad shim signature"
+msgstr "slechte shim-handtekening"
+
+#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203
+#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
+#: util/misc.c:129 util/setup.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot write to `%s': %s"
+msgstr "kan niet schrijven naar '%s': %s"
+
+#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
+#. is to correct/delete the whole file.
+#. device.map is a file indicating which
+#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
+#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
+#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
+#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
+#. this additional check these entries would be harmful now.
+#.
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
+"your device.map"
+msgstr ""
+"het item '%s' in 'device.map' is ongeldig; het wordt genegeerd; corrigeer of "
+"verwijder uw 'device.map'"
+
+#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
+#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
+#. one could create any kind of device name with this. Due to
+#. some problems we decided to limit it to just a handful
+#. possibilities.
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
+"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
+msgstr ""
+"apparaatnaam '%s' in 'device.map' is onjuist; daarvoor in de plaats wordt %s "
+"gebruikt; gebruik de vorm [hfc]d[0-9]* (bijvoorbeeld 'hd0' of 'cd')"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
+#, c-format
+msgid "can't open `%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "APPARAATNAAM"
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
+msgid "Set root device."
+msgstr "Root-apparaat instellen."
+
+#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
+#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
+#, c-format
+msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]"
+
+#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
+#: grub-core/kern/emu/main.c:105
+msgid "use FILE as memdisk"
+msgstr "BESTAND gebruiken als geheugenschijf"
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
+#, c-format
+msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "de GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]"
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71
+#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
+#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86
+#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735
+#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:78
+msgid "print verbose messages."
+msgstr "uitgebreide meldingen tonen"
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:109
+msgid "SECS"
+msgstr "SECONDEN"
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:109
+msgid "wait until a debugger will attach"
+msgstr "wachten tot een debugger zich aanhecht"
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
+#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75
+#: util/grub-setup.c:203
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'."
+msgstr "Onbekend extra argument '%s'."
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:185
+msgid "GRUB emulator."
+msgstr "GRUB-emulator."
+
+#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268
+#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
+#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
+#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152
+#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n"
+
+#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
+#: grub-core/kern/emu/main.c:248
+#, c-format
+msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
+msgstr "Voer 'gdb %s %d' uit, en zet ARGS.HOLD op nul.\n"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:48
+#, c-format
+msgid "%s: warning:"
+msgstr "%s: waarschuwing:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: informatie:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
+#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: fout:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:188
+#, c-format
+msgid "file `%s' is too big"
+msgstr "bestand '%s' is te groot"
+
+#: grub-core/kern/fs.c:120
+msgid "unknown filesystem"
+msgstr "onbekend bestandssysteem"
+
+#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
+msgid "Shutdown failed"
+msgstr "Uitschakeling is mislukt"
+
+#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
+msgid "Exit failed"
+msgstr "Afsluiten is mislukt"
+
+#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
+#, c-format
+msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
+msgstr "Onjuist geneste partitie (%s,%s,%s%d) wordt weggelaten"
+
+#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n"
+
+#: grub-core/kern/verifiers.c:120
+#, c-format
+msgid "verification requested but nobody cares: %s"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/verifiers.c:140
+msgid "big file signature isn't implemented yet"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:32
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
+#, c-format
+msgid "missing mandatory option for `%s'"
+msgstr "verplichte optie voor '%s' ontbreekt"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:404
+#, c-format
+msgid "the argument `%s' requires an integer"
+msgstr "het argument '%s' vereist een geheel getal"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
+"argument"
+msgstr ""
+"er werd een waarde gegeven voor argument '%s' terwijl het geen waarde vereist"
+
+#: grub-core/lib/backtrace.c:64
+msgid "Print backtrace."
+msgstr "Een backtrace tonen."
+
+#: grub-core/lib/datetime.c:27
+msgid "Sunday"
+msgstr "zondag"
+
+#: grub-core/lib/datetime.c:28
+msgid "Monday"
+msgstr "maandag"
+
+#: grub-core/lib/datetime.c:29
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dinsdag"
+
+#: grub-core/lib/datetime.c:30
+msgid "Wednesday"
+msgstr "woensdag"
+
+#: grub-core/lib/datetime.c:31
+msgid "Thursday"
+msgstr "donderdag"
+
+#: grub-core/lib/datetime.c:32
+msgid "Friday"
+msgstr "vrijdag"
+
+#: grub-core/lib/datetime.c:33
+msgid "Saturday"
+msgstr "zaterdag"
+
+#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
+msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
+msgstr "GRUB weet nog niet hoe deze machine te stoppen!"
+
+#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
+msgid "Default server is ${net_default_server}"
+msgstr "Standaardserver is ${net_default_server}"
+
+#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
+#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
+#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
+#, c-format
+msgid "invalid color specification `%s'"
+msgstr "ongeldige kleurindicatie '%s'"
+
+#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
+msgid "Reboot failed"
+msgstr "Herstarten is mislukt"
+
+#: grub-core/lib/random.c:113
+msgid "[LENGTH]"
+msgstr "[LENGTE]"
+
+#: grub-core/lib/random.c:114
+msgid "Hexdump random data."
+msgstr "Willekeurige gegevens genereren."
+
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:242
+msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
+msgstr "apparatenboom moet gegeven zijn (zie opdracht 'devicetree')"
+
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:334
+msgid "invalid zImage"
+msgstr "ongeldige zImage"
+
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148
+msgid "invalid device tree"
+msgstr "ongeldige apparatenboom"
+
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483
+#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383
+#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Linux laden."
+
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486
+#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:500
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385
+#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Een initiële RAM-schijf laden."
+
+#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
+#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173
+msgid "Load DTB file."
+msgstr "Een DTB-bestand laden."
+
+#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59
+msgid ""
+"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
+msgstr ""
+"een gewone image-kernel wordt niet ondersteund; hercompileer grub met "
+"'CONFIG_(U)EFI_STUB' ingeschakeld"
+
+#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156
+msgid "failed to get FDT"
+msgstr "verkrijgen van FDT is mislukt"
+
+#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418
+msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
+msgstr "u dient eerst de Xen-hypervisor te laden"
+
+#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516
+msgid "Load a xen hypervisor."
+msgstr "Een Xen-hypervisor laden."
+
+#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519
+msgid "Load a xen module."
+msgstr "Een Xen-module laden."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
+msgid "[OPTS]"
+msgstr "[OPTIES]"
+
+#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
+#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
+#. BIOS.
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
+msgid "Boot BIOS-based system."
+msgstr "Een BIOS-gebaseerd systeem opstarten."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Een andere boot-loader laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Een seriële console gebruiken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Vragen om naam van bestand waarvan herstart moet worden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
+msgid "Use CD-ROM as root."
+msgstr "Een CD-ROM als root-apparaat gebruiken."
+
+# (doet momenteel niets)
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "KDB binnengaan bij opstarten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
+msgid "Use compiled-in root device."
+msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen."
+
+#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
+#. serial ports e.g. com1.
+#.
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "SMP uitschakelen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "ACPI uitschakelen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Opstarten met debug-meldingen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
+msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)."
+
+#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
+#. serial ports e.g. com1.
+#.
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
+msgid "name"
+msgstr "naam"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
+msgid "addr"
+msgstr "adres"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
+msgid "size"
+msgstr "grootte"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
+msgid "Booting in blind mode"
+msgstr "Opstarten in blinde modus."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Een FreeBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Een OpenBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Een NetBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden."
+
+#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
+#. it can be translated.
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172
+msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
+msgstr "Een kOpenBSD-RAM-schijf laden."
+
+#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
+#. by coreboot and must be translated in
+#. sync with coreboot. If unsure,
+#. let it untranslated.
+#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
+msgid "Load another coreboot payload"
+msgstr "Een andere payload van 'coreboot' laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:882
+msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
+msgstr "Verouderde parameter 'ask' wordt niet meer ondersteund."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:938
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
+msgstr ""
+"%s wordt afgeraden. Gebruik in plaats daarvan 'set gfxpayload=%s' vóór de "
+"'linux'-opdracht.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
+#. so please don't use better Unicode codepoints.
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:921
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
+"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
+msgstr ""
+"%s wordt afgeraden. VGA-modus %d wordt niet herkend. Gebruik in plaats "
+"daarvan 'set gfxpayload=BREEDTExHOOGTE[xDIEPTE]' vóór de 'linux'-opdracht.\n"
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
+msgid "[--force|--bpb] FILE"
+msgstr "[--force|--bpb] BESTAND"
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "de grootte van '%s' is te groot"
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
+msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
+msgstr "Het kernel.sys-bestand van FreeDOS laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "NTLDR of BootMGR laden."
+
+#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
+#. is which Plan9 disk. If your language has no
+#. word "mapping" you can use another word which
+#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
+#. actually the same device, just named differently
+#. in OS and GRUB.
+#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
+msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
+msgstr "Een Plan9-apparaatovereenkomst aanpassen."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
+msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
+msgstr "GRUB-APPARAAT=PLAN9-APPARAAT"
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
+msgid "KERNEL ARGS"
+msgstr "KERNEL ARGUMENTEN"
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
+msgid "Load Plan9 kernel."
+msgstr "Een Plan9-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
+msgid "Load a PXE image."
+msgstr "Een PXE-image laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
+msgid "Load Truecrypt ISO."
+msgstr "Een Truecrypt-ISO laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873
+msgid "initrd already loaded"
+msgstr "initrd is al geladen"
+
+#: grub-core/loader/i386/xen.c:976
+msgid "Load module."
+msgstr "Module laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
+msgid "Press any key to launch xnu"
+msgstr "Druk op een toets om XNU te starten"
+
+#. TRANSLATORS: `device-properties'
+#. is a variable name,
+#. not a program.
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
+msgid "Load `device-properties' dump."
+msgstr "Een dump van 'device-properties' laden."
+
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
+msgid "Could not locate FPSWA driver"
+msgstr "Kan FPSWA-stuurprogramma niet vinden"
+
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
+msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
+msgstr "Het FPSWA-protocol kan de interface niet vinden"
+
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
+msgid "No FPSWA found"
+msgstr "Geen FPSWA gevonden"
+
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
+#, c-format
+msgid "FPSWA revision: %x\n"
+msgstr "FPSWA-revisie: %x\n"
+
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
+msgid "FILE [ARGS...]"
+msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]"
+
+#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
+msgid "Display FPSWA version."
+msgstr "FPSWA-versie tonen"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:248
+msgid "WARNING: no console will be available to OS"
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: er zal geen console beschikbaar zijn voor het beheersysteem"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:450
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Een multiboot-2-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:453
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Een multiboot-2-module laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:456
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Een multiboot-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:459
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Een multiboot-module laden."
+
+#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40
+msgid "Linux not supported yet"
+msgstr "Linux wordt nog niet ondersteund"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:674
+msgid "missing p-list filename"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
+msgid "Background image mode."
+msgstr "Modus voor achtergrondafbeelding."
+
+#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
+#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
+#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
+#. So please put both in translation
+#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
+#. The percents mark the translated version. Since many people
+#. may not know the word stretch or normal I recommend
+#. putting the translation either here or in "Background image mode."
+#. string.
+#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
+msgid "stretch|normal"
+msgstr "stretch (=uitgerekt) | normal (=normaal)"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1501
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Een XNU-image laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1503
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Een 64-bit XNU-image laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1505
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Een XNU-extensiepakket laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1507
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Een XNU-extensie laden."
+
+#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
+#. a variable name in xnu extensions
+#. manifests. It behaves mostly like
+#. GNU/Linux runlevels.
+#.
+#: grub-core/loader/xnu.c:1515
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "MAP [OSBundleRequired]"
+
+#. TRANSLATORS: There are many extensions
+#. in extension directory.
+#.
+#: grub-core/loader/xnu.c:1520
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Een XNU-extensiemap laden."
+
+#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
+#: grub-core/loader/xnu.c:1523
+msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
+msgstr "Een XNU-RAM-schijf laden. Het zal beschikbaar zijn als 'md0'."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1527
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1532
+msgid "Load an image of hibernated XNU."
+msgstr "Een image van een slapende XNU laden."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:541
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:542
+msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
+msgstr "Geheugengebieden als slecht ('badram') declareren."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:544
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:545
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen."
+
+#: grub-core/net/bootp.c:689
+msgid "four arguments expected"
+msgstr "vier argumenten werden verwacht"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160
+#, c-format
+msgid "unrecognised network interface `%s'"
+msgstr "onbekende netwerkinterface '%s'"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:700
+msgid "no DHCP info found"
+msgstr "geen DHCP-info gevonden"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:710
+msgid "no DHCP options found"
+msgstr "geen DHCP-opties gevonden"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:718
+msgid "invalid DHCP option code"
+msgstr "ongeldige DHCP-optiecode"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:722
+#, c-format
+msgid "no DHCP option %u found"
+msgstr "geen DHCP-optie %u gevonden"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:779
+#, c-format
+msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
+msgstr "onbekende DHCP-optie-opmaakspecificatie '%s'"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:803
+msgid "no network card found"
+msgstr "geen netwerkkaart gevonden"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394
+#, c-format
+msgid "couldn't autoconfigure %s"
+msgstr "kan %s niet automatisch configureren"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912
+msgid "[CARD]"
+msgstr "[KAART]"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:910
+msgid "perform a bootp autoconfiguration"
+msgstr "een 'bootp'-autoconfiguratie uitvoeren"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:913
+msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
+msgstr "een DHCP-autoconfiguratie uitvoeren"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:915
+msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
+msgstr "VAR INTERFACE NUMMER OMSCHRIJVING"
+
+#: grub-core/net/bootp.c:916
+msgid ""
+"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
+msgstr ""
+"een DHCP-optie ophalen en opslaan in VAR; als VAR '-' is, dan de waarde tonen"
+
+#: grub-core/net/dns.c:466
+msgid "no DNS servers configured"
+msgstr "geen DNS-servers geconfigureerd"
+
+#: grub-core/net/dns.c:529
+msgid "domain name component is too long"
+msgstr "component van domeinnaam is te lang"
+
+#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673
+msgid "no DNS record found"
+msgstr "geen DNS-record gevonden"
+
+#: grub-core/net/dns.c:633
+msgid "no DNS reply received"
+msgstr "geen DNS-antwoord ontvangen"
+
+#: grub-core/net/dns.c:689
+msgid "only ipv4"
+msgstr "alleen IPv4"
+
+#: grub-core/net/dns.c:693
+msgid "only ipv6"
+msgstr "alleen IPv6"
+
+#: grub-core/net/dns.c:697
+msgid "prefer ipv4"
+msgstr "IPv4 de voorkeur geven"
+
+#: grub-core/net/dns.c:701
+msgid "prefer ipv6"
+msgstr "IPv6 de voorkeur geven"
+
+#: grub-core/net/dns.c:766
+msgid "ADDRESS DNSSERVER"
+msgstr "ADRES DNS-SERVER"
+
+# XXX add period?
+#: grub-core/net/dns.c:767
+msgid "Perform a DNS lookup"
+msgstr "Een DNS-lookup uitvoeren."
+
+#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772
+msgid "DNSSERVER"
+msgstr "DNS-SERVER"
+
+#: grub-core/net/dns.c:770
+msgid "Add a DNS server"
+msgstr "Een DNS-server toevoegen"
+
+#: grub-core/net/dns.c:773
+msgid "Remove a DNS server"
+msgstr "Een DNS-server verwijderen"
+
+# XXX add period?
+#: grub-core/net/dns.c:775
+msgid "List DNS servers"
+msgstr "DNS-servers tonen."
+
+#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
+#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
+#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
+#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
+#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
+msgid "couldn't send network packet"
+msgstr "kan netwerkpakketje niet verzenden"
+
+#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326
+#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359
+msgid "interpret is not supported"
+msgstr "'interpret' wordt niet ondersteund"
+
+#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336
+msgid "alloc-mem failed"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370
+msgid "free-mem failed"
+msgstr "functie 'free-mem()' is mislukt"
+
+#: grub-core/net/http.c:105
+msgid "unsupported HTTP response"
+msgstr "niet-ondersteund HTTP-antwoord"
+
+#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
+#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
+#: grub-core/net/http.c:126
+#, c-format
+msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
+msgstr "niet-ondersteunde HTTP-fout %d: %s"
+
+#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396
+#, c-format
+msgid "time out opening `%s'"
+msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens openen van '%s'"
+
+#: grub-core/net/net.c:184
+msgid "timeout: could not resolve hardware address"
+msgstr "tijdslimiet is overschreden: kan hardware-adres niet herleiden"
+
+#: grub-core/net/net.c:553
+#, c-format
+msgid "unresolvable address %s"
+msgstr "niet-herleidbaar adres %s"
+
+#: grub-core/net/net.c:599
+#, c-format
+msgid "unrecognised network address `%s'"
+msgstr "onbekend netwerkadres '%s'"
+
+#: grub-core/net/net.c:666
+msgid "destination unreachable"
+msgstr "doel is niet bereikbaar"
+
+#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
+#. to contact server A you need to go through B
+#. and to contact B you need to go through A.
+#: grub-core/net/net.c:689
+msgid "route loop detected"
+msgstr "lus in de routering gedetecteerd"
+
+#: grub-core/net/net.c:705
+msgid "address not found"
+msgstr "adres is niet gevonden"
+
+#: grub-core/net/net.c:709
+msgid "you can't delete this address"
+msgstr "kan dit adres niet verwijderen"
+
+#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797
+#, c-format
+msgid "Unsupported hw address type %d\n"
+msgstr "Niet-ondersteund hardware-adrestype %d\n"
+
+#: grub-core/net/net.c:818
+#, c-format
+msgid "Unsupported address type %d\n"
+msgstr "Niet-ondersteund adrestype %d\n"
+
+#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136
+msgid "three arguments expected"
+msgstr "drie argumenten werden verwacht"
+
+#: grub-core/net/net.c:1028
+msgid "card not found"
+msgstr "kaart is niet gevonden"
+
+#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
+#: grub-core/net/net.c:1172
+msgid "temporary"
+msgstr "tijdelijk"
+
+#: grub-core/net/net.c:1195
+#, c-format
+msgid "Unknown address type %d\n"
+msgstr "Onbekend adrestype %d\n"
+
+#: grub-core/net/net.c:1303
+msgid "no server is specified"
+msgstr "geen server opgegeven"
+
+#: grub-core/net/net.c:1642
+#, c-format
+msgid "timeout reading `%s'"
+msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens lezen van '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
+#. "hardware address".
+#: grub-core/net/net.c:1899
+msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
+msgstr "KORTE-NAAM KAART ADRES [HARDWARE-ADRES]"
+
+#: grub-core/net/net.c:1900
+msgid "Add a network address."
+msgstr "Een netwerkadres toevoegen."
+
+#: grub-core/net/net.c:1903
+msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
+msgstr "[KAART [HARDWARE-ADRES]]"
+
+#: grub-core/net/net.c:1904
+msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
+msgstr "Een IPv6-autoconfiguratie uitvoeren."
+
+#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914
+msgid "SHORTNAME"
+msgstr "KORTE-NAAM"
+
+#: grub-core/net/net.c:1908
+msgid "Delete a network address."
+msgstr "Een netwerkadres verwijderen."
+
+#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
+#: grub-core/net/net.c:1911
+msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
+msgstr "KORTE-NAAM NETWERK [INTERFACE | gw GATEWAY]"
+
+#: grub-core/net/net.c:1912
+msgid "Add a network route."
+msgstr "Een netwerkroute toevoegen."
+
+#: grub-core/net/net.c:1915
+msgid "Delete a network route."
+msgstr "Een netwerkroute verwijderen."
+
+#: grub-core/net/net.c:1917
+msgid "list network routes"
+msgstr "Netwerkroutes tonen"
+
+#: grub-core/net/net.c:1919
+msgid "list network cards"
+msgstr "Netwerkkaarten tonen"
+
+#: grub-core/net/net.c:1921
+msgid "list network addresses"
+msgstr "Netwerkadressen tonen"
+
+#: grub-core/net/tcp.c:681
+msgid "connection refused"
+msgstr "verbinding is geweigerd"
+
+#: grub-core/net/tcp.c:684
+msgid "connection timeout"
+msgstr "verbindingstijdslimiet is overschreden"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:220
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Voer gebruikersnaam in: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:269
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:270
+msgid "Check whether user is in USERLIST."
+msgstr "Controleren of gebruiker in GEBRUIKERSLIJST staat."
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Mogelijke apparaten zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Mogelijke bestanden zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Mogelijke partities zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Mogelijke argumenten zijn:"
+
+#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
+#. This shouldn't happen but please use the general term for
+#. "thing" or "object".
+#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Mogelijke dingen zijn:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:206
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]"
+
+#: grub-core/normal/context.c:207
+msgid "Export variables."
+msgstr "Variabelen exporteren."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
+msgid "module isn't loaded"
+msgstr "module is niet geladen"
+
+#: grub-core/normal/main.c:212
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB versie %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:378
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC annuleert op elk moment."
+
+#: grub-core/normal/main.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord "
+"toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten "
+"of bestanden. %s"
+
+#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
+#: grub-core/normal/main.c:413
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
+#: grub-core/normal/main.c:416
+msgid "grub>"
+msgstr "grub>"
+
+#: grub-core/normal/main.c:536
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Scherm wissen."
+
+#: grub-core/normal/main.c:545
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Op normale modus overgaan."
+
+#: grub-core/normal/main.c:547
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Normale modus verlaten."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:814
+#, c-format
+msgid "Booting `%s'"
+msgstr "Opstarten van '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:826
+#, c-format
+msgid "Falling back to `%s'"
+msgstr "Terugvallend op '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:842
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+"Het opstarten van zowel het standaard- als het terugvalitem is mislukt.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:160
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke "
+"completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor "
+"een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:170
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
+msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren."
+
+#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
+#: grub-core/normal/misc.c:38
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:38
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:38
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:38
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:38
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:38
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
+#: grub-core/normal/misc.c:40
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:40
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:40
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:40
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:40
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+msgid "GiB/s"
+msgstr "GiB/s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+msgid "TiB/s"
+msgstr "TiB/s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+msgid "PiB/s"
+msgstr "PiB/s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:96
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partitie %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:101
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Apparaat %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:107
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk."
+
+#: grub-core/normal/misc.c:121
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Bestandssysteemsoort %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:131
+#, c-format
+msgid "- Label `%s'"
+msgstr "- Label \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
+#. second, day of the week (translated).
+#: grub-core/normal/misc.c:148
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:171
+msgid "No known filesystem detected"
+msgstr "Er is geen bekend bestandssysteem gedetecteerd"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:174
+#, c-format
+msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
+msgstr " - Partitie begint op %llu%sKiB"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:178
+#, c-format
+msgid " - Sector size %uB"
+msgstr " - Sectorgrootte is %uB"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:180
+msgid " - Total size unknown"
+msgstr " - Totale grootte is onbekend"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:182
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu%sKiB"
+msgstr " - Totale grootte is %llu%sKiB"
+
+#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
+#. your language.
+#: grub-core/normal/misc.c:186
+msgid ".5"
+msgstr ",5"
+
+#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
+#. words but don't write poems.
+#: grub-core/normal/term.c:82
+msgid "--MORE--"
+msgstr "--Meer--"
+
+#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
+#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
+#, c-format
+msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
+msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet openen: %s"
+
+#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523
+msgid "Success"
+msgstr "Gelukt"
+
+#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
+#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
+msgid "no compression is available for your platform"
+msgstr "er is geen compressie beschikbaar voor uw platform"
+
+#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
+#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418
+msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
+msgstr "er zijn geen IEEE1275-routines beschikbaar voor uw platform"
+
+#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
+msgid "no EFI routines are available for your platform"
+msgstr "er zijn geen EFI-routines beschikbaar voor uw platform"
+
+#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
+#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425
+msgid "no SGI routines are available for your platform"
+msgstr "er zijn geen SGI-routines beschikbaar voor uw platform"
+
+#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
+#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
+#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
+msgid "no random number generator is available for your OS"
+msgstr "er is geen willekeuriggetalgenerator beschikbaar voor uw beheersysteem"
+
+#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
+msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
+msgstr "Aanmaken van apparaattoewijzingsboom is mislukt"
+
+#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
+#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
+#, c-format
+msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
+msgstr "kan versleuteld volumen '%s' niet aankoppelen: %s"
+
+#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
+#. Usually left untranslated.
+#.
+#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
+#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
+msgid "couldn't open geom"
+msgstr "kan GEOM niet openen"
+
+#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
+msgid "couldn't find geli consumer"
+msgstr "kan GELI-consument niet vinden"
+
+#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
+msgid "couldn't retrieve geli UUID"
+msgstr "kan GELI-UUID niet verkrijgen"
+
+#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
+#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
+#. classes.
+#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
+msgid "couldn't find geom `part' class"
+msgstr "kan GEOM 'part'-klasse niet vinden"
+
+#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
+msgid "unaligned device size"
+msgstr "onuitgelijnde apparaatgrootte"
+
+#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB te lezen"
+
+#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB opnieuw te lezen"
+
+#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen"
+
+#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126
+msgid "failed to read the sectors of the core image"
+msgstr "lezen van de sectoren van de core-image is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
+#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
+#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
+#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
+#. message.
+#.
+#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
+#, c-format
+msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
+msgstr "kan de translator-opdrachtregel voor pad '%s' niet verkrijgen: %s"
+
+#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
+#, c-format
+msgid "translator command line is empty for path `%s'"
+msgstr "de translator-opdrachtregel is leeg voor pad '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: we expect to get something like
+#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
+#.
+#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
+"and `%s'"
+msgstr ""
+"translator '%s' voor pad '%s' bevat meerdere argumenten die geen opties "
+"zijn, in elk geval '%s' en '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: we expect to get something like
+#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
+#.
+#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
+msgstr ""
+"translator '%s' voor pad '%s' bevat alleen opties, geen apparaatcomponent"
+
+#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
+#, c-format
+msgid "Storage information for `%s' does not include type"
+msgstr "Opslaginformatie voor '%s' bevat niet het type"
+
+#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a local disk"
+msgstr "'%s' is geen lokale schijf"
+
+#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
+"disk"
+msgstr ""
+"Opslaginformatie voor '%s' geeft noch een gewone partitie noch een gewone "
+"schijf aan"
+
+#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
+#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
+#, c-format
+msgid "can't retrieve blocklists: %s"
+msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen: %s"
+
+#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
+msgid "blocksize is not divisible by 512"
+msgstr "blokgrootte is niet deelbaar door 512"
+
+#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
+msgid "invalid zero blocksize"
+msgstr "ongeldige blokgrootte nul"
+
+#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
+msgid "can't retrieve blocklists"
+msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen"
+
+#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
+#, c-format
+msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
+msgstr "ioctl(RAID_VERSION)-fout: %s"
+
+#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
+#, c-format
+msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
+msgstr "niet-ondersteunde RAID-versie: %d.%d"
+
+#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
+#, c-format
+msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
+msgstr "ioctl(GET_ARRAY_INFO)-fout: %s"
+
+#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
+#, c-format
+msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
+msgstr "ioctl(GET_DISK_INFO)-fout: %s"
+
+#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
+#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253
+#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92
+#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100
+#, c-format
+msgid "Unable to open stream from %s: %s"
+msgstr "Kan gegevensstroom uit %s niet openen: %s"
+
+#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046
+#, c-format
+msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
+msgstr "onbekend soort RAID-apparaat '%s'"
+
+#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
+#, c-format
+msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
+msgstr ""
+"'obppath' is niet gevonden in de omvattende mappen van '%s'; geen IEEE1275-"
+"naamsherleiding"
+
+#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505
+#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
+#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to get canonical path of `%s'"
+msgstr "kan canoniek pad van '%s' niet achterhalen"
+
+#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
+#, c-format
+msgid "unknown device type %s"
+msgstr "onbekend apparaattype %s"
+
+#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
+#, c-format
+msgid "Usage: %s DEVICE\n"
+msgstr "Gebruik: %s APPARAAT\n"
+
+#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
+#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
+#, c-format
+msgid "Unable to fork: %s"
+msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
+
+#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
+#, c-format
+msgid "Unable to create pipe: %s"
+msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
+
+#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370
+msgid "cannot save the original directory"
+msgstr "kan de originele map niet opslaan"
+
+#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480
+#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489
+msgid "cannot restore the original directory"
+msgstr "kan de originele map niet herstellen"
+
+#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
+#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
+#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
+#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782
+#: util/grub-macbless.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%s': %s"
+msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s"
+
+#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296
+#, c-format
+msgid "cannot make temporary file: %s"
+msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken: %s"
+
+#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314
+#, c-format
+msgid "cannot make temporary directory: %s"
+msgstr "kan geen tijdelijke map aanmaken: %s"
+
+#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
+"You will have to set `boot-device' variable manually"
+msgstr ""
+"Kan geen IEEE1275-apparatenboompad vinden voor %s.\n"
+"U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen."
+
+#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
+#. isn't found.
+#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: niet gevonden"
+
+#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"`nvsetenv' failed. \n"
+"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
+"prompt, type:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Functie 'nvsetenv()' is mislukt.\n"
+"U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen.\n"
+"Typ het volgende na de IEEE1275-prompt:\n"
+" %s\n"
+
+#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
+msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
+msgstr "U zult 'SystemPartition' en 'OSLoader' met de hand moeten instellen."
+
+#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
+#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
+#. to contain `/' normally, if it doesn't
+#. we're in trouble and throw this error.
+#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
+msgid "no `/' in canonical filename"
+msgstr "geen '/' in canonieke bestandsnaam"
+
+#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
+msgid "cygwin_conv_path() failed"
+msgstr "cygwin_conv_path() is mislukt"
+
+#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578
+msgid "couldn't retrieve random data"
+msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen"
+
+#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
+msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
+msgstr "onvoldoende rechten voor toegang tot firmware; BIOS wordt aangenomen"
+
+#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
+msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
+msgstr "EFI-routines zijn niet beschikbaar in BIOS-modus"
+
+#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
+msgid "unexpected EFI error"
+msgstr "onverwachte EFI-fout"
+
+#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
+msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
+msgstr "Kan geen vrije BootNNNN-plek vinden"
+
+#: grub-core/partmap/gpt.c:195
+msgid ""
+"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+"possible"
+msgstr ""
+"dit GPT-partitielabel bevat geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet "
+"mogelijk"
+
+#: grub-core/partmap/gpt.c:203
+msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
+msgstr "uw BIOS-opstartpartitie is te klein; inbedding is niet mogelijk"
+
+#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
+#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
+#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
+#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
+#. the message that these are bugs in other software and not merely
+#. suboptimal behaviour.
+#: grub-core/partmap/msdos.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
+"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
+msgstr ""
+"Sector %llu wordt reeds gebruikt door de RAID-controller '%s'; de sector "
+"wordt ontweken. Vraag de fabrikant om geen gegevens in het MBR-gat op te "
+"slaan."
+
+#: grub-core/partmap/msdos.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
+"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
+"not to store data in the boot track"
+msgstr ""
+"Sector %llu wordt reeds gebruikt door het programma '%s'; de sector wordt "
+"ontweken. Deze software kan in de toekomst (opstart-)problemen "
+"veroorzaken. Vraag de auteurs om geen gegevens in het opstartspoor op te "
+"slaan."
+
+#: grub-core/partmap/msdos.c:385
+msgid ""
+"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
+"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
+"detection. We recommend you investigate"
+msgstr ""
+"Andere software gebruikt het inbeddingsgebied en er is niet genoeg ruimte "
+"voor 'core.img'. Zulke software probeert meestal om gegevens op te slaan op "
+"een manier die niet gedetecteerd wordt. We raden u aan om dit nader te "
+"onderzoeken."
+
+#: grub-core/partmap/msdos.c:399
+msgid ""
+"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+"possible"
+msgstr ""
+"dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is "
+"niet mogelijk"
+
+#: grub-core/partmap/msdos.c:408
+msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+msgstr ""
+"Uw inbeddingsgebied is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen."
+
+#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
+msgid "Make partition active"
+msgstr "Partitie actief maken"
+
+#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
+msgid "not a primary partition"
+msgstr "is geen primaire partitie"
+
+#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
+#, c-format
+msgid "Partition %d is active now. \n"
+msgstr "Partitie %d is nu actief. \n"
+
+#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
+#, c-format
+msgid "Cleared active flag on %d. \n"
+msgstr "De 'actief'-vlag op %d is gewist. \n"
+
+#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
+msgid "Change partition type"
+msgstr "Partitietype wijzigen"
+
+#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
+msgid "Set `hidden' flag in partition type"
+msgstr "De 'verborgen'-vlag in partitietype zetten"
+
+#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
+#, c-format
+msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
+msgstr "partitietype 0x%x is ongeldig"
+
+#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
+#. modifying partition type rather than just defining it.
+#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
+#, c-format
+msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
+msgstr "Instellen van partitietype op 0x%x\n"
+
+#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
+#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
+#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
+#: grub-core/script/execute.c:143
+msgid "can't break 0 loops"
+msgstr "kan niet nul lussen verbreken"
+
+#. TRANSLATORS: It's about not being
+#. inside a function. "return" can be used only
+#. in a function and this error occurs if it's used
+#. anywhere else.
+#: grub-core/script/execute.c:227
+msgid "not in function body"
+msgstr "valt niet binnen een functie"
+
+#: grub-core/script/execute.c:371
+#, c-format
+msgid "invalid variable name `%s'"
+msgstr "ongeldige variabelenaam '%s'"
+
+#: grub-core/script/execute.c:958
+msgid "cannot allocate command buffer"
+msgstr "kan geen geheugen reserveren voor opdrachtenbuffer"
+
+#: grub-core/script/function.c:68
+msgid "attempt to redefine a function being executed"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
+
+#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
+#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
+msgid "[NUM]"
+msgstr "[NUMMER]"
+
+#: grub-core/script/main.c:55
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Een lus verlaten."
+
+#: grub-core/script/main.c:57
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Doorgaan met een lus."
+
+#. TRANSLATORS: Positional arguments are
+#. arguments $0, $1, $2, ...
+#: grub-core/script/main.c:62
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Positionele parameters opschuiven."
+
+#: grub-core/script/main.c:64
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[WAARDE...]"
+
+#: grub-core/script/main.c:65
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Positionele parameters instellen."
+
+#. TRANSLATORS: It's a command description
+#. and "Return" is a verb, not a noun. The
+#. command in question is "return" and
+#. has exactly the same semanics as bash
+#. equivalent.
+#: grub-core/script/main.c:73
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Terugkeren uit een functie."
+
+#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND"
+
+#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden."
+
+#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
+#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
+#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
+msgid "COLOR"
+msgstr "KLEUR"
+
+#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
+msgid "Set background color for active terminal."
+msgstr "De achtergrondkleur voor de actieve terminal instellen."
+
+#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
+msgid "Show CBMEM console content."
+msgstr "Inhoud van CBMEM-console tonen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:57
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "De seriële eenheid instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:58
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Het adres van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:59
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:60
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:61
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:62
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:63
+msgid "Set the base frequency."
+msgstr "De basisfrequentie instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:64
+msgid "Enable/disable RTS/CTS."
+msgstr "RTS/CTS inschakelen/uitschakelen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:218
+#, c-format
+msgid "serial port `%s' isn't found"
+msgstr "seriële poort '%s' is niet gevonden"
+
+#: grub-core/term/serial.c:254
+msgid "unsupported serial port flow control"
+msgstr "niet-ondersteunde flow-control van seriële poort"
+
+#: grub-core/term/serial.c:429
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPTIE...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:430
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:184
+#, c-format
+msgid "unknown terminfo type `%s'"
+msgstr "onbekend 'terminfo'-type '%s'"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:671
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:674
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
+#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
+#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
+#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
+#: grub-core/term/terminfo.c:680
+msgid "visually-ordered UTF-8"
+msgstr "visueel-geordende UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:683
+msgid "Unknown encoding"
+msgstr "(onbekende codering)"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:687
+msgid "Current terminfo types:"
+msgstr "Huidige 'terminfo'-types:"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:702
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:703
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:704
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:706
+msgid "Terminal has specified geometry."
+msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen."
+
+#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
+#. use better Unicode codepoints.
+#: grub-core/term/terminfo.c:709
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "BREEDTExHOOGTE"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:749
+msgid "incorrect terminal dimensions specification"
+msgstr "onjuiste opgave van terminalafmetingen"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:779
+#, c-format
+msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
+msgstr "terminal '%s' is niet gevonden of wordt niet behandeld door 'terminfo'"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:788
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:789
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
+#. environment block.
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren."
+
+#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
+#. JPEG or PNG.
+#: grub-core/video/bitmap.c:216
+#, c-format
+msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
+msgstr "bitkaartbestand '%s' heeft een niet-ondersteunde opmaak"
+
+#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
+#, c-format
+msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
+msgstr " VBE-info: versie: %d.%d OEM-softwarerevisie: %d.%d\n"
+
+#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
+#, c-format
+msgid " total memory: %d KiB\n"
+msgstr " totaal geheugen: %d KiB\n"
+
+#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
+msgid "no suitable video mode found"
+msgstr "geen geschikte videomodus gevonden"
+
+#: include/grub/buffer.h:123
+msgid "peek out of range"
+msgstr "geheugentoegang valt buiten bereik"
+
+#: include/grub/crypto.h:402
+msgid "access denied"
+msgstr "toegang is geweigerd"
+
+#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
+
+#: include/grub/util/install.h:31
+msgid "pre-load specified modules MODULES"
+msgstr "de gegeven MODULES vooraf laden"
+
+#: include/grub/util/install.h:33
+msgid "embed a specific DTB"
+msgstr "een specifieke DTB inbedden"
+
+#: include/grub/util/install.h:36
+msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
+msgstr ""
+"alleen deze MODULES en hun benodigdheden installeren [standaard allemaal]"
+
+#: include/grub/util/install.h:37
+msgid "THEMES"
+msgstr "THEMA'S"
+
+#: include/grub/util/install.h:38
+#, c-format
+msgid "install THEMES [default=%s]"
+msgstr "deze THEMA'S installeren [standaard %s]"
+
+#: include/grub/util/install.h:39
+msgid "FONTS"
+msgstr "LETTERTYPES"
+
+#: include/grub/util/install.h:40
+#, c-format
+msgid "install FONTS [default=%s]"
+msgstr "deze LETTERTYPES installeren [standaard %s]"
+
+#: include/grub/util/install.h:41
+msgid "LOCALES"
+msgstr "TAALREGIO'S"
+
+#: include/grub/util/install.h:42
+msgid "install only LOCALES [default=all]"
+msgstr "alleen deze TAALREGIO'S installeren [standaard is allemaal]"
+
+#: include/grub/util/install.h:45
+msgid "compress GRUB files [optional]"
+msgstr "GRUB-bestanden comprimeren [optioneel]"
+
+#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
+msgid "choose the compression to use for core image"
+msgstr "te gebruiken soort compressie voor core-image"
+
+#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
+#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
+#: util/grub-mkimage.c:66
+#, c-format
+msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
+msgstr "images en modules onder MAP gebruiken [standaard %s/<platform>]"
+
+#: include/grub/util/install.h:57
+#, c-format
+msgid "use translations under DIR [default=%s]"
+msgstr "vertalingen onder MAP gebruiken [standaard %s]"
+
+#: include/grub/util/install.h:60
+#, c-format
+msgid "use themes under DIR [default=%s]"
+msgstr "thema's onder MAP gebruiken [standaard %s]"
+
+#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
+msgid "embed FILE as public key for signature checking"
+msgstr "BESTAND inbedden als publieke sleutel voor vingerafdrukcontrole"
+
+#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84
+msgid "SBAT metadata"
+msgstr ""
+
+#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85
+msgid "disable shim_lock verifier"
+msgstr ""
+
+#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700
+#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794
+#, c-format
+msgid "cannot sync `%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet syncen: %s"
+
+#: util/editenv.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot rename the file %s to %s"
+msgstr "kan bestand %s niet naar %s hernoemen"
+
+#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot rename the file %s to %s: %m"
+msgstr "kan bestand %s niet naar %s hernoemen: %m"
+
+#: util/getroot.c:402
+#, c-format
+msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
+msgstr "schijf bestaat niet; teruggevallen op partitie-apparaat %s"
+
+#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
+msgid "Commands:"
+msgstr "Opdrachten:"
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "List the current variables."
+msgstr "De huidige variabelen tonen."
+
+#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
+#: util/grub-editenv.c:51
+msgid "set [NAME=VALUE ...]"
+msgstr "set [NAAM=WAARDE ...]"
+
+#: util/grub-editenv.c:52
+msgid "Set variables."
+msgstr "Variabelen instellen."
+
+#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
+#: util/grub-editenv.c:54
+msgid "unset [NAME ...]"
+msgstr "unset [NAAM ...]"
+
+#: util/grub-editenv.c:55
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Variabelen verwijderen."
+
+#: util/grub-editenv.c:57
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: util/grub-editenv.c:84
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "U dient minstens één opdracht te geven.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:113
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT"
+
+#: util/grub-editenv.c:114
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken."
+
+#: util/grub-editenv.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
+"\n"
+"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
+"block, use `rm %s'."
+msgstr ""
+"Als BESTANDSNAAM '-' is, dan wordt de standaardwaarde %s gebruikt.\n"
+"\n"
+"Er is geen 'delete'-opdracht; als u het gehele omgevingsblok\n"
+"wilt verwijderen, gebruik dan 'rm %s'."
+
+#: util/grub-editenv.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot get file location `%s': %s"
+msgstr "kan bestandslocatie '%s' niet verkrijgen: %s"
+
+#: util/grub-editenv.c:168
+msgid "invalid environment block"
+msgstr "ongeldig omgevingsblok"
+
+#: util/grub-editenv.c:223
+#, c-format
+msgid "invalid parameter %s"
+msgstr "ongeldige parameter %s"
+
+#: util/grub-editenv.c:228
+msgid "environment block too small"
+msgstr "omgevingsblok is te klein"
+
+#: util/grub-fstest.c:107
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
+msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:138
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "leesfout op positie %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot open OS file `%s': %s"
+msgstr "kan bestand '%s' op beheersysteem niet openen: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot write to the stdout: %s"
+msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:259
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
+#, c-format
+msgid "OS file %s open error: %s"
+msgstr "beheersysteemfout bij openen van bestand %s: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
+#, c-format
+msgid "`loopback' command fails: %s"
+msgstr "de 'loopback'-opdracht is mislukt: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
+#, c-format
+msgid "`cryptomount' command fails: %s"
+msgstr "de 'cryptomount'-opdracht is mislukt: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
+msgid "couldn't retrieve UUID"
+msgstr "kan UUID niet verkrijgen"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls PAD"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "De bestanden in de map PAD tonen."
+
+#: util/grub-fstest.c:508
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp BESTAND DEZE"
+
+#: util/grub-fstest.c:508
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren."
+
+#: util/grub-fstest.c:509
+msgid "cat FILE"
+msgstr "cat BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:509
+msgid "Copy FILE to standard output."
+msgstr "Dit BESTAND naar standaarduitvoer kopiëren."
+
+#: util/grub-fstest.c:510
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp BESTAND DEZE"
+
+#: util/grub-fstest.c:510
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken."
+
+#: util/grub-fstest.c:511
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:511
+msgid "Show contents of FILE in hex."
+msgstr "De inhoud van BESTAND in hexadecimaal tonen."
+
+#: util/grub-fstest.c:512
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:512
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen."
+
+#: util/grub-fstest.c:513
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:513
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen."
+
+#: util/grub-fstest.c:514
+msgid "xnu_uuid DEVICE"
+msgstr "xnu_uuid APPARAAT"
+
+#: util/grub-fstest.c:514
+msgid "Compute XNU UUID of the device."
+msgstr "De XNU-UUID van APPARAAT berekenen."
+
+#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
+#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
+#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
+msgid "NUM"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: util/grub-fstest.c:517
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan."
+
+#: util/grub-fstest.c:518
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken."
+
+#: util/grub-fstest.c:519
+msgid "Specify the number of input files."
+msgstr "Te gebruiken aantal invoerbestanden."
+
+#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen."
+
+#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
+msgid "Mount crypto devices."
+msgstr "Versleutelde apparaten aankoppelen."
+
+#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
+#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
+msgid "FILE|prompt"
+msgstr "BESTAND|prompt"
+
+#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
+msgid "Load zfs crypto key."
+msgstr "De ZFS-versleutelingsleutel laden."
+
+#: util/grub-fstest.c:526
+msgid "Uncompress data."
+msgstr "Gegevens decomprimeren."
+
+#: util/grub-fstest.c:605
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n"
+
+#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
+#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
+#.
+#: util/grub-fstest.c:613
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:633
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Geen opdracht gegeven.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:638
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:724
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "IMAGE-PAD OPDRACHTEN"
+
+#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma."
+
+#: util/grub-glue-efi.c:53
+msgid "set input filename for 32-bit part."
+msgstr "invoerbestandsnaam voor 32-bit deel instellen"
+
+#: util/grub-glue-efi.c:55
+msgid "set input filename for 64-bit part."
+msgstr "invoerbestandsnaam voor 64-bit deel instellen"
+
+#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
+msgid "set output filename. Default is STDOUT"
+msgstr "uitvoerbestandsnaam instellen (standaard is standaarduitvoer)"
+
+#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
+msgid "[OPTIONS]"
+msgstr "[OPTIE...]"
+
+#: util/grub-glue-efi.c:95
+msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
+msgstr ""
+"Een 32-bit en een 64-bit programma samenplakken tot een Apple «universele»."
+
+#: util/grub-glue-efi.c:116
+msgid "Missing input file\n"
+msgstr "Invoerbestand ontbreekt\n"
+
+#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet kopiëren naar '%s': %s"
+
+#: util/grub-install-common.c:147
+#, c-format
+msgid "can't compress `%s' to `%s'"
+msgstr "kan '%s' niet comprimeren naar '%s'"
+
+#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717
+#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786
+#, c-format
+msgid "cannot open directory `%s': %s"
+msgstr "kan map '%s' niet openen: %s"
+
+#: util/grub-install-common.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot backup `%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet lezen: %s"
+
+#: util/grub-install-common.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot restore `%s': %s"
+msgstr "kan niet schrijven naar '%s': %s"
+
+#: util/grub-install-common.c:276
+#, c-format
+msgid "cannot delete `%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet verwijderen: %s"
+
+#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213
+msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
+msgstr "'grub-mkimage' is gecompileerd zonder ondersteuning voor XZ"
+
+#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221
+#, c-format
+msgid "Unknown compression format %s"
+msgstr "Onbekende compressiespecificatie %s"
+
+#: util/grub-install-common.c:562
+#, c-format
+msgid "Unrecognized compression `%s'"
+msgstr "Onbekende compressie '%s'"
+
+#: util/grub-install-common.c:673
+#, c-format
+msgid "unknown target format %s"
+msgstr "onbekende doelindeling %s"
+
+#: util/grub-install-common.c:865
+#, c-format
+msgid "cannot find locale `%s'"
+msgstr "kan taalregio '%s' niet vinden"
+
+#: util/grub-install-common.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
+msgstr "%s bestaat niet; gebruik optie '--target' of '--directory'"
+
+#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116
+#, c-format
+msgid "invalid modinfo file `%s'"
+msgstr "ongeldig 'modinfo'-bestand '%s'"
+
+#: util/grub-install-common.c:1131
+#, c-format
+msgid "Unknown platform `%s-%s'"
+msgstr "onbekend platform '%s-%s'"
+
+#: util/grub-install.c:238
+msgid "More than one install device?"
+msgstr "Meer dan één installatie-apparaat?"
+
+#: util/grub-install.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
+msgstr "GRUB-images installeren onder MAP/%s in plaats van de map %s"
+
+#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
+msgid "TARGET"
+msgstr "DOEL"
+
+#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
+#: util/grub-install.c:258
+#, c-format
+msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
+msgstr ""
+"GRUB installeren voor het platform DOEL [standaard=%s]; beschikbare doelen: "
+"%s"
+
+#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
+#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
+#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
+#. likely to make the install unbootable from HDD.
+#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
+msgid ""
+"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"de schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten); "
+"kan falen op sommige BIOS'en"
+
+#: util/grub-install.c:270
+msgid "delete device map if it already exists"
+msgstr "de apparaattoewijzingstabel verwijderen als deze reeds bestaat"
+
+#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
+msgid "install even if problems are detected"
+msgstr "ook installeren als er problemen gevonden worden"
+
+#: util/grub-install.c:274
+msgid "use identifier file even if UUID is available"
+msgstr "ID-bestand gebruiken zelfs als UUID beschikbaar is"
+
+#: util/grub-install.c:276
+msgid ""
+"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
+"BIOS target."
+msgstr ""
+"te gebruiken schijfmodule ('biosdisk' of 'native'); deze optie is alleen "
+"beschikbaar op een BIOS-doel"
+
+#: util/grub-install.c:279
+msgid ""
+"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
+"available on EFI and IEEE1275 targets."
+msgstr ""
+"de variabelen 'boot-device' en 'Boot*' in NVRAM niet bijwerken; deze optie "
+"is alleen beschikbaar op EFI en IEEE1275"
+
+#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
+msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT"
+
+#: util/grub-install.c:284
+msgid "do not install bootsector"
+msgstr "geen bootsector installeren"
+
+# XXX capitalize Reed-Solomon
+#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
+msgid ""
+"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
+"only available on x86 BIOS targets."
+msgstr ""
+"geen Reed-Solomoncodes toepassen bij inbedden van core.img; deze optie is "
+"alleen beschikbaar op x86 BIOS-doelen"
+
+# XXX use semicolon
+#: util/grub-install.c:293
+msgid ""
+"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
+msgstr ""
+"het installatie-apparaat is verwijderbaar; deze optie is alleen beschikbaar "
+"op EFI"
+
+#: util/grub-install.c:295
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: util/grub-install.c:296
+msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
+msgstr ""
+"het ID van de opstartlader; deze optie is alleen beschikbaar op EFI en Macs"
+
+# XXX no period
+#: util/grub-install.c:298
+msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
+msgstr "deze MAP gebruiken als hoofdmap van EFI-systeempartitie"
+
+# XXX s/MAC/Mac/; no period
+#: util/grub-install.c:300
+msgid "use DIR for PPC MAC install."
+msgstr "deze MAP gebruiken voor PPC Mac-installatie"
+
+#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
+msgid "use FILE as font for label"
+msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype voor label"
+
+#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
+msgid "use COLOR for label"
+msgstr "KLEUR gebruiken voor label"
+
+#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
+msgid "use COLOR for label background"
+msgstr "KLEUR gebruiken voor label-achtergrond"
+
+#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
+msgid "use STRING as product version"
+msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productversie"
+
+#: util/grub-install.c:369
+msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
+msgstr "[OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]"
+
+#: util/grub-install.c:370
+msgid "Install GRUB on your drive."
+msgstr "GRUB installeren op uw schijf."
+
+#: util/grub-install.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
+"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
+"into the boot sector."
+msgstr ""
+"INSTALLATIE-APPARAAT dient de naam van een systeemapparaat te zijn.\n"
+"%s kopieert GRUB-images naar %s. Op sommige platformen\n"
+"installeert het ook GRUB in de opstartsector.\\n"
+
+#: util/grub-install.c:680
+#, c-format
+msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
+msgstr ""
+"schijf %s is meerdere keren gedefinieerd in apparaattoewijzingstabel %s"
+
+#: util/grub-install.c:886
+msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
+msgstr "Kan uw platform niet achterhalen. Gebruik optie '--target'."
+
+#: util/grub-install.c:899
+#, c-format
+msgid "Installing for %s platform.\n"
+msgstr "Installeren voor %s-platform.\n"
+
+#: util/grub-install.c:947
+msgid "install device isn't specified"
+msgstr "geen installatie-apparaat opgegeven"
+
+#: util/grub-install.c:1065
+msgid "cannot find EFI directory"
+msgstr "kan EFI-map niet vinden"
+
+#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262
+#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320
+#, c-format
+msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
+msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s (is /dev wel aangekoppeld?)"
+
+#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278
+#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
+#, c-format
+msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
+msgstr "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s. Controleer uw 'device.map'."
+
+#: util/grub-install.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
+msgstr "%s ziet er niet uit als een EFI-partitie"
+
+#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622
+msgid "You've found a bug"
+msgstr "U hebt een programmafout gevonden."
+
+#: util/grub-install.c:1239
+#, c-format
+msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
+msgstr "bestandssysteem op %s is noch HFS noch HFS+"
+
+# XXX start with capital?
+#: util/grub-install.c:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
+"file `%s'"
+msgstr ""
+"Poging tot installeren op een versleutelde schijf zonder dat 'cryptodisk' "
+"ingeschakeld is. Zet '%s' in bestand '%s'."
+
+#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895
+#, c-format
+msgid "Can't create file: %s"
+msgstr "Kan geen bestand aanmaken: %s"
+
+#: util/grub-install.c:1499
+msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
+msgstr ""
+"Er zijn geen hints beschikbaar voor uw platform. Verwacht gereduceerde "
+"prestaties."
+
+#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
+#. a command would be executed but due to an option was skipped.
+#: util/grub-install.c:1710
+msgid "NOT RUNNING: "
+msgstr "DRAAIT NIET: "
+
+#: util/grub-install.c:1827
+msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
+msgstr "de gekozen partitie is geen PReP-partitie"
+
+#: util/grub-install.c:1832
+msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
+msgstr "het kopiëren van GRUB naar de PReP-partitie is mislukt"
+
+#: util/grub-install.c:1837
+#, c-format
+msgid ""
+"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
+"to clear it: `%s'"
+msgstr ""
+"De PReP-partitie is niet leeg. Als u zeker weet dat u deze wilt gebruiken, "
+"wis deze dan met 'dd': '%s'"
+
+#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960
+#, c-format
+msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-install.c:1944
+msgid "EFI bootloader id isn't specified."
+msgstr "Geen EFI-opstartlader-ID opgegeven."
+
+#: util/grub-install.c:1978
+msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
+msgstr "WAARSCHUWING: er werd geen platformspecifieke installatie uitgevoerd"
+
+#: util/grub-install.c:1993
+msgid "Installation finished. No error reported."
+msgstr "Installatie is afgerond. Er werden geen fouten gerapporteerd."
+
+#: util/grub-macbless.c:101
+msgid "bless for x86-based macs"
+msgstr "zegenen voor Macs die x86 gebruiken"
+
+#: util/grub-macbless.c:103
+msgid "bless for ppc-based macs"
+msgstr "zegenen voor Macs die PPC gebruiken"
+
+#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823
+msgid "No path or device is specified.\n"
+msgstr "Geen pad of apparaat gegeven.\n"
+
+#: util/grub-macbless.c:157
+msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
+msgstr "--ppc PAD | --x86 BESTAND"
+
+#: util/grub-macbless.c:158
+msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
+msgstr "een HFS of HFS+ \"zegenen\" zoals op een Mac"
+
+#: util/grub-menulst2cfg.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [INVOERBESTAND [UITVOERBESTAND]]\n"
+
+#: util/grub-mkfont.c:157
+#, c-format
+msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
+msgstr "Freetype-fout %d bij laden van glyph 0x%x voor U+0x%x%s"
+
+#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
+#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
+#. and not logical order and if used in left-to-right script then
+#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
+#. rightmost is the initial.
+#: util/grub-mkfont.c:165
+msgid " (medial)"
+msgstr " (centrum)"
+
+#: util/grub-mkfont.c:166
+msgid " (leftmost)"
+msgstr " (uiterst links)"
+
+#: util/grub-mkfont.c:167
+msgid " (rightmost)"
+msgstr " (uiterst rechts)"
+
+#: util/grub-mkfont.c:481
+#, c-format
+msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
+msgstr "Vervanging valt buiten bereik (%d, %d)\n"
+
+#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
+#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
+#. SUBSTITUITION". "
+#: util/grub-mkfont.c:506
+#, c-format
+msgid "Out of range lookup: %d\n"
+msgstr "Het gezochte valt buiten bereik: %d\n"
+
+#: util/grub-mkfont.c:514
+#, c-format
+msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
+msgstr "Niet-ondersteund vervangingstype: %d\n"
+
+#: util/grub-mkfont.c:550
+#, c-format
+msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
+msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsspecificatie: %d\n"
+
+#: util/grub-mkfont.c:582
+#, c-format
+msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
+msgstr "Niet-ondersteunde dekkingsspecificatie: %d\n"
+
+#: util/grub-mkfont.c:622
+#, c-format
+msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: niet-ondersteunde lettertypefunctieparameters: %x\n"
+
+#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
+#: util/grub-kbdcomp.in:29
+msgid "save output in FILE [required]"
+msgstr "uitvoer opslaan in BESTAND [vereist]"
+
+#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
+#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
+#. Rarely used.
+#: util/grub-mkfont.c:942
+msgid "select face index"
+msgstr "index van sublettertype"
+
+#: util/grub-mkfont.c:943
+msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
+msgstr "VAN-TOT[,VAN-TOT]"
+
+#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
+#: util/grub-mkfont.c:945
+msgid "set font range"
+msgstr "lettertypebereik instellen"
+
+#: util/grub-mkfont.c:946
+msgid "NAME"
+msgstr "NAAM"
+
+#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
+#. like "Bold".
+#: util/grub-mkfont.c:949
+msgid "set font family name"
+msgstr "naam van lettertypefamilie instellen"
+
+#: util/grub-mkfont.c:950
+msgid "SIZE"
+msgstr "GROOTTE"
+
+#: util/grub-mkfont.c:950
+msgid "set font size"
+msgstr "grootte van lettertype instellen"
+
+#: util/grub-mkfont.c:951
+msgid "set font descent"
+msgstr "staarten van lettertype instellen"
+
+#: util/grub-mkfont.c:952
+msgid "set font ascent"
+msgstr "stokken van lettertype instellen"
+
+#: util/grub-mkfont.c:953
+msgid "convert to bold font"
+msgstr "lettertype omzetten naar vet"
+
+#: util/grub-mkfont.c:954
+msgid "force autohint"
+msgstr "autohinting afdwingen"
+
+#: util/grub-mkfont.c:955
+msgid "disable hinting"
+msgstr "hinting uitschakelen"
+
+#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
+#. some sizes. This option forces rerendering even if
+#. pre-rendered bitmap is available.
+#.
+#: util/grub-mkfont.c:961
+msgid "ignore bitmap strikes when loading"
+msgstr "voorgebakken bitkaarten negeren"
+
+#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
+#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
+msgid "invalid font range"
+msgstr "ongeldig lettertypebereik"
+
+#: util/grub-mkfont.c:1151
+msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
+msgstr "[OPTIES] LETTERTYPEBESTANDEN"
+
+#: util/grub-mkfont.c:1152
+msgid "Convert common font file formats into PF2"
+msgstr "Gewone indelingen van lettertypebestanden omzetten naar PF2"
+
+#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483
+#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70
+msgid "output file must be specified"
+msgstr "er moet een uitvoerbestand gegeven worden"
+
+#: util/grub-mkfont.c:1185
+msgid "FT_Init_FreeType fails"
+msgstr "FT_Init_FreeType() is mislukt"
+
+#: util/grub-mkfont.c:1199
+#, c-format
+msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
+msgstr "kan bestand %s niet openen, index %d: fout %d"
+
+#: util/grub-mkfont.c:1229
+#, c-format
+msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
+msgstr "kan lettertypegrootte %dx%d niet instellen: Freetype-fout %d: %s"
+
+#: util/grub-mkimage.c:67
+msgid "set prefix directory"
+msgstr "de voorvoegmap instellen"
+
+#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
+#. "embed" is a verb (command description). "
+#: util/grub-mkimage.c:71
+msgid ""
+"embed FILE as a memdisk image\n"
+"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
+"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
+msgstr ""
+"BESTAND inbedden als een geheugenschijf-image;\n"
+"dit impliceert '-p (geheugenschijf)/boot/grub' en overstijgt een eerder "
+"gegeven\n"
+"voorvoegsel, maar het voorvoegsel zelf kan gewijzigd worden door latere "
+"opties"
+
+#: util/grub-mkimage.c:74
+msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
+msgstr "BESTAND inbedden als een apparatenboom (DTB)\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:76
+msgid "embed FILE as an early config"
+msgstr "BESTAND inbedden als een vroege configuratie"
+
+#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
+#: util/grub-mkimage.c:80
+msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
+msgstr "een 'NOTE'-segment toevoegen voor CHRP IEEE1275"
+
+#: util/grub-mkimage.c:81
+msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
+msgstr ""
+"een gegenereerde image uitvoeren naar BESTAND [standaard is "
+"standaarduitvoer]"
+
+#: util/grub-mkimage.c:82
+msgid "FORMAT"
+msgstr "INDELING"
+
+#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62
+msgid "generate an image in FORMAT"
+msgstr "een image in de gegeven indeling genereren"
+
+#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63
+msgid "available formats:"
+msgstr "Beschikbare indelingen zijn:"
+
+#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96
+#, c-format
+msgid "unknown target format %s\n"
+msgstr "onbekende doelindeling %s\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:257
+msgid "[OPTION]... [MODULES]"
+msgstr "[OPTIE...] [MODULES]"
+
+#: util/grub-mkimage.c:258
+msgid "Make a bootable image of GRUB."
+msgstr "Een opstartbare image maken van GRUB."
+
+#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309
+msgid "Target format not specified (use the -O option)."
+msgstr "Doelindeling is niet gegeven (gebruik optie '-O')."
+
+#: util/grub-mkimage.c:297
+msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
+msgstr "Voorvoegsel is niet gegeven (gebruik optie '-p')."
+
+#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot close `%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet sluiten: %s"
+
+#: util/grub-mkimagexx.c:2191
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
+"bug?"
+msgstr ""
+"miscompilatie van '%s': diens startadres is 0x%llx in plaats van 0x%llx: een "
+"programmafout in ld.gold?"
+
+#: util/grub-mklayout.c:53
+msgid "set input filename. Default is STDIN"
+msgstr "invoerbestandsnaam instellen [standaard is standaardinvoer]"
+
+#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
+#: util/grub-mklayout.c:307
+#, c-format
+msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
+msgstr "Onbekende toetsnaam %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
+#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
+#, c-format
+msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
+msgstr "Onbekende scancode 0x%02x\n"
+
+#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
+#. key descriptions.
+#: util/grub-mklayout.c:438
+msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
+msgstr ""
+"FOUT: Geen geldige toetsenbordindeling gevonden. Controleer de invoer.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
+#: util/grub-mklayout.c:478
+msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
+msgstr "Een GRUB-toetsenbordindeling genereren vanuit Linux-console één."
+
+#: util/grub-mknetdir.c:47
+msgid "root directory of TFTP server"
+msgstr "hoofdmap van TFTP-server"
+
+#: util/grub-mknetdir.c:49
+msgid "relative subdirectory on network server"
+msgstr "relatieve submap op netwerkserver"
+
+#: util/grub-mknetdir.c:88
+msgid ""
+"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
+"net_directory being TFTP root."
+msgstr ""
+"Maakt GRUB-netwerkopstart-images in 'netwerkmap/submap/', aannemend dat "
+"'netwerkmap' de TFTP-hoofdmap is."
+
+#: util/grub-mknetdir.c:146
+#, c-format
+msgid "unsupported platform %s"
+msgstr "niet-ondersteund platform %s"
+
+#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
+#: util/grub-mknetdir.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
+msgstr ""
+"Een Netboot-map voor %s is aangemaakt. Laat uw DHCP-server naar %s wijzen.\n"
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
+msgid "Number of PBKDF2 iterations"
+msgstr "Aantal PBKDF2-iteraties"
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
+msgid "Length of generated hash"
+msgstr "Lengte van gegenereerde hash"
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
+msgid "Length of salt"
+msgstr "Lengte van startwaarde ('salt')"
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
+msgid "Generate PBKDF2 password hash."
+msgstr "Een PBKDF2-wachtwoord-hash genereren."
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
+msgid "failure to read password"
+msgstr "lezen van wachtwoord is mislukt"
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
+msgid "Reenter password: "
+msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in: "
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
+msgid "passwords don't match"
+msgstr "de wachtwoorden komen niet overeen"
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
+msgid "couldn't retrieve random data for salt"
+msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen voor startwaarde ('salt')"
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
+#, c-format
+msgid "cryptographic error number %d"
+msgstr "versleutelingsfout, nummer %d"
+
+#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
+msgstr "de PBKDF2-hash van uw wachtwoord is %s\n"
+
+#: util/grub-mkrelpath.c:67
+msgid "No path is specified.\n"
+msgstr "Geen pad gegeven.\n"
+
+#: util/grub-mkrelpath.c:78
+msgid "PATH"
+msgstr "PAD"
+
+#: util/grub-mkrelpath.c:79
+msgid "Transform a system filename into GRUB one."
+msgstr "Een bestandsnaam uit het systeem omzetten naar eentje voor GRUB."
+
+#: util/grub-mkrescue.c:100
+msgid "save ROM images in DIR [optional]"
+msgstr "ROM-images opslaan in MAP [optioneel]"
+
+#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
+#: util/grub-mkrescue.c:103
+msgid "use FILE as xorriso [optional]"
+msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'xorriso' [optioneel]"
+
+#: util/grub-mkrescue.c:109
+msgid "use STRING as product name"
+msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productnaam"
+
+#: util/grub-mkrescue.c:111
+msgid ""
+"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
+"pc"
+msgstr ""
+"SPARC-opstart inschakelen -- schakelt HFS+, APM, ARCS en opstarten als "
+"schijf-image voor i386-pc uit"
+
+#: util/grub-mkrescue.c:112
+msgid ""
+"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
+"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
+msgstr ""
+"ARCS-opstart inschakelen (big-endian MIPS-machines, meest SGI) -- schakelt "
+"HFS+, APM, sparc64 en opstarten als schijf-image voor i386-pc uit"
+
+#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
+#: util/grub-mkrescue.c:125
+msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
+msgstr ""
+"Een opstartbare GRUB-image maken voor CD-rom, USB-stick, harde schijf, en "
+"floppy."
+
+#: util/grub-mkrescue.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
+"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
+"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
+msgstr ""
+"Genereert een opstartbare image voor CD of USB of floppy.\n"
+"Argumenten die geen opties van dit programma zijn worden doorgegeven aan\n"
+"'xorriso'; het zijn bronbestanden, bronmappen, of opties van 'mkisofs'\n"
+"(zoals getoond door de uitvoer van '%s')."
+
+#: util/grub-mkrescue.c:134
+msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
+msgstr ""
+"Optie '--' schakelt over naar de standaard opdrachtenmodus van 'xorriso'."
+
+#: util/grub-mkrescue.c:135
+msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
+msgstr "Stuur hulpvragen over 'xorriso' aan <bug-xorriso@gnu.org>."
+
+#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
+msgid "[OPTION] SOURCE..."
+msgstr "[OPTIE] BRON..."
+
+#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591
+#, c-format
+msgid "enabling %s support ..."
+msgstr "inschakelen van ondersteuning voor %s..."
+
+#: util/grub-mkrescue.c:486
+msgid "xorriso not found"
+msgstr "xorriso is niet gevonden"
+
+#: util/grub-mkrescue.c:626
+msgid ""
+"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
+"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
+msgstr ""
+"Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Sommige functies zijn "
+"uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of nieuwer."
+
+#: util/grub-mkrescue.c:653
+msgid ""
+"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
+"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
+msgstr ""
+"Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Uw core-image is te "
+"groot. Opstarten als schijf is uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of "
+"nieuwer."
+
+#: util/grub-mkstandalone.c:115
+msgid ""
+"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
+msgstr ""
+"Een complete image (inclusief alle modules) genereren in de gekozen indeling."
+
+# XXX lowercase "e.g.", plus period
+#: util/grub-mkstandalone.c:115
+msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
+msgstr ""
+"Entpunt-syntax (bijvoorbeeld '/boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg') wordt "
+"geaccepteerd."
+
+# XXX transform to IMAGE...
+#: util/grub-mount.c:552
+msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
+msgstr "IMAGE... AANKOPPELINGSPUNT"
+
+#: util/grub-mount.c:575
+msgid "need an image and mountpoint"
+msgstr "een image en een aankoppelingspunt zijn vereist"
+
+#: util/grub-probe.c:731
+msgid "given argument is a system device, not a path"
+msgstr "gegeven argument is een systeemapparaat, niet een pad"
+
+#: util/grub-probe.c:736
+msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
+msgstr "items in uitvoer scheiden met ASCII NUL-tekens"
+
+#: util/grub-probe.c:754
+#, c-format
+msgid "[default=%s]"
+msgstr "[standaard %s]"
+
+#: util/grub-probe.c:756
+msgid "print TARGET"
+msgstr "DOEL printen"
+
+#: util/grub-probe.c:757
+msgid "available targets:"
+msgstr "beschikbare doelen zijn:"
+
+#: util/grub-probe.c:839
+msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
+msgstr "[OPTIE...] [PAD|APPARAAT]"
+
+#: util/grub-probe.c:840
+msgid ""
+"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
+"given)."
+msgstr ""
+"Zoekt naar apparaatinformatie voor een gegeven pad (of apparaat met optie '-"
+"d')."
+
+# XXX no period
+#: util/grub-render-label.c:60
+msgid "read text from FILE."
+msgstr "tekst lezen uit BESTAND"
+
+#: util/grub-render-label.c:62
+msgid "use COLOR for text"
+msgstr "KLEUR gebruiken voor tekst"
+
+#: util/grub-render-label.c:64
+msgid "use COLOR for background"
+msgstr "KLEUR gebruiken voor achtergrond"
+
+#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
+#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
+#. "render" doesn't translate directly.
+#: util/grub-render-label.c:69
+msgid "set the label to render"
+msgstr "het te gebruiken label"
+
+#: util/grub-render-label.c:73
+msgid "use FILE as font (PF2)."
+msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype (PF2)"
+
+#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
+#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
+#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
+#. "render" doesn't translate directly.
+#: util/grub-render-label.c:136
+msgid "Render Apple .disk_label."
+msgstr "Een Apple .disk_label weergeven."
+
+#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
+msgid "Missing arguments\n"
+msgstr "Ontbrekende argumenten\n"
+
+#: util/grub-script-check.c:87
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PAD]"
+
+#: util/grub-script-check.c:88
+msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
+msgstr "Controleert een GRUB-scriptconfiguratiebestand op syntaxfouten."
+
+#: util/grub-script-check.c:207
+#, c-format
+msgid "Syntax error at line %u\n"
+msgstr "Syntaxfout in regelnummer %u\n"
+
+#: util/grub-script-check.c:212
+#, c-format
+msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
+msgstr "Script '%s' bevat geen opdrachten en zal dus niets doen\n"
+
+#: util/grub-setup.c:79
+#, c-format
+msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als opstart-image gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:81
+#, c-format
+msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als core-image gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:210
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:224
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Images instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n"
+"\n"
+"Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'."
+
+#: util/grub-setup.c:228
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+"APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:297
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n"
+
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
+msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
+msgstr "hoofdmap tijdens draaien [standaard=/]."
+
+# XXX *at* runtime; single space; no period
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
+msgid ""
+"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
+"parent directory of input file]."
+msgstr ""
+"huidige map van syslinux tijdens draaien [standaard is de oudermap van het "
+"invoerbestand]"
+
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
+msgid "write output to FILE [default=stdout]."
+msgstr "uitvoer schrijven naar BESTAND [standaard is standaarduitvoer]"
+
+#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
+msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
+msgstr "Een syslinux-configuratiebestand omzetten naar eentje voor GRUB."
+
+#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "de kernel-image kan niet worden gecomprimeerd"
+
+#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141
+#, c-format
+msgid "unknown compression %d"
+msgstr "onbekende compressie %d"
+
+#: util/mkimage.c:833
+#, c-format
+msgid "section name %s length is bigger than %lu"
+msgstr ""
+
+#: util/mkimage.c:930
+msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
+msgstr ""
+
+#: util/mkimage.c:1152
+msgid "Decompressor is too big"
+msgstr "Decompressor is te groot"
+
+#: util/mkimage.c:1197
+#, c-format
+msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
+msgstr "de core-image is te groot (0x%x > 0x%x)"
+
+#: util/mkimage.c:1204
+#, c-format
+msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
+msgstr "de kernel-image is te groot (0x%x > 0x%x)"
+
+#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn"
+
+#: util/mkimage.c:1602
+msgid ""
+"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
+msgstr ""
+"fwstart.img is niet de bekend-goede versie; doorgaan is op eigen risico"
+
+#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632
+msgid "firmware image is too big"
+msgstr "de firmware-image is te groot"
+
+#: util/resolve.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid line format: %s"
+msgstr "ongeldige regelopmaak: %s"
+
+#: util/setup.c:167
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd"
+
+#: util/setup.c:177
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand"
+
+#: util/setup.c:199
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd"
+
+#: util/setup.c:284
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "de grootte van '%s' is niet %u"
+
+#: util/setup.c:294
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "de grootte van '%s' is te klein"
+
+#: util/setup.c:432
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of "
+"met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet "
+"ondersteund."
+
+#: util/setup.c:445
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet "
+"worden uitgevoerd"
+
+#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
+#: util/setup.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
+"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
+"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
+"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
+"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
+
+#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
+#: util/setup.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
+"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
+"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
+"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
+"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
+
+#: util/setup.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
+"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s blijkt een %s-partitietabel én een LDM te bevatten; dit is geen veilige "
+"combinatie. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET "
+"BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens overschreven "
+"worden door 'grub-setup'. (Optie '--skip-fs-probe' schakelt deze controle "
+"uit, op uw eigen risico.)"
+
+#: util/setup.c:482
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een "
+"partitie. Dit is een SLECHT idee."
+
+#: util/setup.c:487
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels. "
+"Dit wordt nog niet ondersteund."
+
+#: util/setup.c:493
+#, c-format
+msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
+msgstr "Partitiestijl '%s' kent geen inbedding"
+
+#: util/setup.c:500
+#, c-format
+msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
+msgstr "Bestandssysteem '%s' kent geen inbedding"
+
+#: util/setup.c:541
+msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+msgstr ""
+"Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen."
+
+#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "de core-image bevat geen eindteken"
+
+#: util/setup.c:626
+msgid "core.img version mismatch"
+msgstr "Versie van core.img komt niet overeen"
+
+#: util/setup.c:679
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
+msgstr ""
+"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij RAID- en LVM-"
+"installatie"
+
+#: util/setup.c:686
+#, c-format
+msgid "can't determine filesystem on %s"
+msgstr "kan bestandssysteem op %s niet achterhalen"
+
+#: util/setup.c:689
+#, c-format
+msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
+msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen bloklijsten"
+
+#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
+#. but MBR on another.
+#: util/setup.c:698
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over "
+"meerdere schijven"
+
+#: util/setup.c:704
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden "
+"geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het "
+"gebruik ervan wordt ontraden."
+
+#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
+#: util/setup.c:709
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten"
+
+#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
+msgid "blocklists are invalid"
+msgstr "bloklijsten zijn ongeldig"
+
+#: util/setup.c:850
+msgid "blocklists are incomplete"
+msgstr "bloklijsten zijn incompleet"
+
+#: util/grub-kbdcomp.in:24
+msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
+msgstr "Gebruik: %s -o UITVOERBESTAND CKBMAP-ARGUMENTEN...\\n"
+
+#: util/grub-kbdcomp.in:25
+msgid "Make GRUB keyboard layout file."
+msgstr "Een GRUB-toetsenbordindelingsbestand maken."
+
+#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
+#: util/grub-set-default.in:51
+msgid "print this message and exit"
+msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+
+#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
+#: util/grub-set-default.in:52
+msgid "print the version information and exit"
+msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
+
+#: util/grub-kbdcomp.in:31
+msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
+msgstr ""
+"%s genereert een toetsenbordindeling voor GRUB met behulp van 'ckbcomp'\\n"
+
+#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
+#: util/grub-set-default.in:58
+msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
+msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-grub@gnu.org>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
+
+#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
+#: util/grub-set-default.in:66
+msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
+
+#: util/grub-mkconfig.in:57
+msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\\n"
+
+# XXX add period?
+#: util/grub-mkconfig.in:58
+msgid "Generate a grub config file"
+msgstr "Een GRUB-configuratiebestand aanmaken."
+
+#: util/grub-mkconfig.in:60
+msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
+msgstr ""
+"gegenereerd configuratiebestand uitvoeren naar BESTAND [standaard is "
+"standaarduitvoer]"
+
+#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
+msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
+msgstr "Onbekende optie '%s'\\n"
+
+#: util/grub-mkconfig.in:121
+msgid "%s: You must run this as root\\n"
+msgstr "%s: U moet dit uitvoeren als root\\n"
+
+#: util/grub-mkconfig.in:130
+msgid "%s: Not found.\\n"
+msgstr "%s: Niet gevonden.\\n"
+
+#: util/grub-mkconfig.in:262
+msgid "Generating grub configuration file ..."
+msgstr "Aanmaken van GRUB-configuratiebestand..."
+
+#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
+#: util/grub-mkconfig.in:295
+msgid ""
+"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
+"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
+"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
+"%s file attached."
+msgstr ""
+"Er zijn syntaxfouten gevonden in het aangemaakte GRUB-configuratiebestand.\n"
+"Verzeker u ervan dat er geen fouten zitten in het bestand /etc/default/grub\n"
+"noch in de bestanden in /etc/grub.d/. Rapporteer anders een fout, met het\n"
+"bestand %s als bijlage."
+
+#: util/grub-mkconfig.in:308
+msgid "done"
+msgstr "voltooid"
+
+#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
+msgid "Warning:"
+msgstr "Waarschuwing:"
+
+#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
+msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] MENU-ITEM\\n"
+
+#: util/grub-reboot.in:50
+msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
+msgstr ""
+"Het standaardmenu-item voor GRUB instellen, alleen voor de volgende start."
+
+#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
+msgid ""
+"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
+msgstr "GRUB-images zoeken onder MAP/%s in plaats van de map %s"
+
+# XXX why such overlong lines? wrap at before eighty colums?
+#: util/grub-reboot.in:56
+msgid ""
+"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
+"note that menu items in\n"
+"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
+"the\n"
+"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
+"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
+"including > may need escaping. More information about this is available\n"
+"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
+msgstr ""
+"MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item.\n"
+"Voor items in submenu's of subsubmenu's dient eerst de submenu-component\n"
+"en dan de item-component vermeld te worden. De titels dienen gescheiden\n"
+"te worden met een groterdan-teken (>) zonder extra spaties. Afhankelijk\n"
+"van uw shell dienen sommige tekens (waaronder >) aangehaald te worden.\n"
+"Meer informatie hierover vindt u in de Grub-handleiding, in de sectie\n"
+"over het 'default'-commando. "
+
+#: util/grub-reboot.in:62
+msgid ""
+"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
+"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
+"will remain the default even after reboot. "
+msgstr ""
+
+#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
+msgid "More than one menu entry?"
+msgstr "Meer dan één menu-item?"
+
+#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
+msgid "Menu entry not specified."
+msgstr "Geen menu-item gegeven."
+
+#: util/grub-reboot.in:143
+msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-set-default.in:48
+msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
+msgstr "Het standaardmenu-item voor GRUB instellen."
+
+#: util/grub-set-default.in:49
+msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
+msgstr ""
+"Dit vereist het instellen van GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
+
+#: util/grub-set-default.in:56
+msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
+msgstr "MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item."
+
+#: util/grub.d/00_header.in:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
+"parameters will be used."
+msgstr ""
+"Een seriële terminal werd verzocht maar GRUB_SERIAL_COMMAND is niet "
+"gegeven. Standaard parameters worden gebruikt."
+
+#: util/grub.d/00_header.in:232
+#, c-format
+msgid "Found theme: %s\\n"
+msgstr "Gevonden thema: %s\\n"
+
+#: util/grub.d/00_header.in:268
+#, c-format
+msgid "Found background: %s\\n"
+msgstr "Gevonden achtergrond: %s\\n"
+
+#: util/grub.d/00_header.in:273
+#, c-format
+msgid "Unsupported image format"
+msgstr "Niet-ondersteunde image-indeling"
+
+#: util/grub.d/00_header.in:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
+"no longer supported."
+msgstr ""
+"Het instellen van GRUB_TIMEOUT ongelijk aan nul terwijl GRUB_HIDDEN_TIMEOUT "
+"ingesteld is, wordt niet langer ondersteund."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:48
+#, c-format
+msgid "Found GNU Mach: %s"
+msgstr "GNU Mach gevonden: %s"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:63
+#, c-format
+msgid "Found Hurd module: %s"
+msgstr "Hurd-module gevonden: %s"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:77
+#, c-format
+msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
+msgstr ""
+"Enige Hurd-dingen zijn gevonden, maar niet genoeg om te kunnen starten."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91
+#, c-format
+msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met Hurd %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:94
+#, c-format
+msgid "%s, with Hurd %s"
+msgstr "%s, met Hurd %s"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
+"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
+msgstr ""
+"Gebruik niet de oude titel '%s' voor GRUB_DEFAULT; gebruik of '%s' (voor "
+"versies vóór 2.00) of '%s' (voor 2.00 of later)."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:112
+#, c-format
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Laden van GNU Mach..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:128
+#, c-format
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Laden van de Hurd..."
+
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
+#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233
+#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176
+#: util/grub.d/30_os-prober.in:265
+#, c-format
+msgid "Advanced options for %s"
+msgstr "Geavanceerde opties voor %s"
+
+#: util/grub.d/10_illumos.in:40
+#, c-format
+msgid "Loading kernel of Illumos ..."
+msgstr "Laden van kernel van Illumos..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
+#, c-format
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
+#, c-format
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, met kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
+#, c-format
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164
+#, c-format
+msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
+msgstr "Kernel van FreeBSD gevonden: %s\\n"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213
+#, c-format
+msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
+msgstr "Map voor kernelmodules gevonden: %s\\n"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:95
+#, c-format
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:97
+#, c-format
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, met Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144
+#, c-format
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Laden van Linux %s..."
+
+#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
+#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158
+#, c-format
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Laden van initiële RAM-schijf..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274
+#, c-format
+msgid "Found linux image: %s\\n"
+msgstr "Linux-image gevonden: %s\\n"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305
+#, c-format
+msgid "Found initrd image: %s\\n"
+msgstr "Initiële RAM-schijf-image gevonden: %s\\n"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
+#, c-format
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
+#, c-format
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, met kernel %s (via %s)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
+#, c-format
+msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
+msgstr "Kernel van NetBSD gevonden: %s\\n"
+
+#: util/grub.d/10_windows.in:70
+#, c-format
+msgid "Windows Vista/7 (loader)"
+msgstr "Windows Vista/7 (lader)"
+
+#: util/grub.d/10_windows.in:74
+#, c-format
+msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
+msgstr "Windows NT/2000/XP (lader)"
+
+#: util/grub.d/10_windows.in:85
+#, c-format
+msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
+msgstr "%s gevonden op %s (%s)\\n"
+
+#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
+#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
+#, c-format
+msgid "(32-bit)"
+msgstr "(32-bits)"
+
+#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
+#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
+#, c-format
+msgid "(64-bit)"
+msgstr "(64-bits)"
+
+#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
+#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
+#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184
+#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305
+#, c-format
+msgid "(on %s)"
+msgstr "(op %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112
+#, c-format
+msgid "%s (XSM enabled)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
+#, c-format
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122
+#, c-format
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132
+#, c-format
+msgid "%s, with Xen hypervisor"
+msgstr "%s, met Xen-hypervisor"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143
+#, c-format
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Laden van Xen %s..."
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169
+#, c-format
+msgid "Loading XSM policy ..."
+msgstr "Laden van XSM-beleid..."
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338
+#, c-format
+msgid "Xen hypervisor, version %s"
+msgstr "Xen-hypervisor, versie %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337
+#, c-format
+msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
+msgstr "Geavanceerde opties voor %s (met Xen-hypervisor)"
+
+#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
+#, c-format
+msgid ""
+"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions."
+"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck "
+"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
+#, c-format
+msgid ""
+"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output "
+"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/30_os-prober.in:147
+#, c-format
+msgid "Found %s on %s\\n"
+msgstr "%s gevonden op %s\\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
+#: util/grub.d/30_os-prober.in:343
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
+msgstr "%s wordt nog niet ondersteund door 'grub-mkconfig'.\\n"
+
+#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37
+#, c-format
+msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
+
+#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+#~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
+
+#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+#~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
+
+#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+#~ msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
+
+#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+#~ msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+#~ "optional for any corresponding short options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie,\n"
+#~ "is dat ook voor de overeenkomstige korte optie."
+
+#~ msgid " or: "
+#~ msgstr " of: "
+
+#~ msgid " [OPTION...]"
+#~ msgstr " [OPTIE...]"
+
+#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+#~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
+#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#~ msgid "give this help list"
+#~ msgstr "deze hulptekst tonen"
+
+#~ msgid "give a short usage message"
+#~ msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
+
+#~ msgid "set the program name"
+#~ msgstr "de programmanaam instellen"
+
+#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+#~ msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
+
+#~ msgid "print program version"
+#~ msgstr "programmaversie tonen"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+#~ msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
+
+#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
+#~ msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+#~ msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
+
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+
+#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
+
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
+
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
+
+#~ msgid "Trailing backslash"
+#~ msgstr "Backslash aan het eind"
+
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
+
+#~ msgid "Unmatched [ or [^"
+#~ msgstr "Ongepaarde [ of [^"
+
+#~ msgid "Unmatched ( or \\("
+#~ msgstr "Ongepaarde ( of \\("
+
+#~ msgid "Unmatched \\{"
+#~ msgstr "Ongepaarde \\{"
+
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
+
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Ongeldig bereikeinde"
+
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
+
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
+
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "Reguliere expressie is te groot"
+
+#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
+#~ msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
+
+#~ msgid "unknown regexp error"
+#~ msgstr "Onbekende fout in reguliere expressie"
+
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+
+#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
+#~ msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsvlag: 0x%x\n"
+
+#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
+#~ msgstr "Onbekende 'gsub'-lettertypefunctie 0x%x (%s)\n"
+
+#~ msgid "assume isolinux."
+#~ msgstr "isolinux aannemen"
+
+#~ msgid "assume pxelinux."
+#~ msgstr "pxelinux aannemen"
+
+#~ msgid "assume syslinux."
+#~ msgstr "syslinux aannemen"
+
+#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus"
+#~ msgstr "%s is noch 'hfs' noch 'hfsplus'"
+
+#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform."
+#~ msgstr "Kopieert GRUB-images naar netwerkmap/submap/doelcpu-platform."
+
+#~ msgid ""
+#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
+#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
+#~ msgstr ""
+#~ "tonen van bestandssysteemmodule, GRUB-schijf, systeemapparaat, "
+#~ "partitietabelmodule, abstractiemodule, of UUID van "
+#~ "versleutelingscontainer [standaard is 'fs' (bestandssysteem)]"
+
+#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]"
+#~ msgstr "MAP gebruiken als hoofdmap [standaard=/]"
+
+#~ msgid "Address range not associated with RAM"
+#~ msgstr "Adresbereik waar geen RAM aanwezig is"
+
+#~ msgid "PUBKEY_FILE"
+#~ msgstr "PUBLIEKESLEUTELBESTAND"
+
+#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
+#~ msgstr "'grub_memalign' wordt niet ondersteund op uw systeem"
+
+#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
+#~ msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt."
+
+#~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
+#~ msgstr "alleen de ASCII-bitkaarten opslaan"
+
+#~ msgid "create width summary file"
+#~ msgstr "een breedtesamenvattingsbestand aanmaken"
+
+#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optie '--ascii-bitmaps' accepteert geen bereiken (het gebruikt altijd "
+#~ "ASCII)."
+
+#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: het is niet zeker dat uw generator van willekeurige "
+#~ "gegevens veilig is\n"
+
+#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
+#~ msgstr "lezen van de eerste sector van de core-image is mislukt"
+
+#~ msgid "use FILE as grub-setup"
+#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-setup'"
+
+#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
+#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-mkrelpath'"
+
+#~ msgid "use FILE as grub-probe"
+#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-probe'"
+
+#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
+#~ msgstr "INSTALLATIE-APPARAAT moet een systeemapparaat-bestandsnaam zijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
+#~ "Aborting.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad '%s' is bij opstarten niet leesbaar voor GRUB. Installatie is "
+#~ "onmogelijk. Gestopt.\\n"
+
+#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
+#~ msgstr "Automatische detectie van bestandssysteem van %s is mislukt.\\n"
+
+#~ msgid "Try with --recheck."
+#~ msgstr "Probeer het met optie '--recheck'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
+#~ "to <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de fout blijft optreden, rapporteer dit dan aan <%2$s> samen met de "
+#~ "uitvoer van '%$1s'."
+
+#~ msgid "`%s' failed.\\n"
+#~ msgstr "'%s' is mislukt.\\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s; kan geen EFI-opstartmanager-item "
+#~ "aanmaken.\\n"
+
+#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
+#~ msgstr "Aanmaken van 'grub.cfg'..."
+
+#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi"
+#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-glue-efi'"
+
+#~ msgid "use FILE as grub-render-label"
+#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-render-label'"
+
+#~ msgid "Packed pixel "
+#~ msgstr "Packed pixel "
+
+#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
+#~ msgstr "GRUB-images uit MAP gebruiken; gaat voor DOEL"
+
+#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
+#~ msgstr "Opslaginfo voor '%s' bevat niet de naam"
+
+#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
+#~ msgstr "Ongeldige naamlengte voor opslaginfo voor '%s'"
+
+#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
+#~ msgstr "Opslagnaam voor '%s' eindigt niet op NUL-teken"
+
+#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
+#~ msgstr "Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Controleer uw 'device.map'."
+
+#~ msgid "diskboot.img is not one sector size"
+#~ msgstr "de grootte van diskboot.img is niet één sector"
+
+#~ msgid "loopback command fails"
+#~ msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt"
+
+#~ msgid "cryptomount command fails: %s"
+#~ msgstr "het 'cryptomount'-commando is mislukt: %s"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'"
+#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'"
+
+#~ msgid "Make GRUB rescue image."
+#~ msgstr "Een noodhulpafbeelding van GRUB maken."
+
+#~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+#~ msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen."
+
+#~ msgid "Unknown "
+#~ msgstr "(onbekend) "
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT\\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] ITEM\\n"
+
+#~ msgid "Expose v1 tables."
+#~ msgstr "De v1-tabellen tonen."
+
+#~ msgid "Fake BIOS."
+#~ msgstr "Nep-BIOS."
+
+#~ msgid "Check hash list file."
+#~ msgstr "Hash-lijstbestand controleren."
+
+#~ msgid "DIRECTORY"
+#~ msgstr "MAP"
+
+#~ msgid "Unload PXE environment."
+#~ msgstr "PXE-omgeving de-activeren."
+
+#~ msgid "Read word from PORT."
+#~ msgstr "Een word lezen uit POORT."
+
+#~ msgid "Read dword from PORT."
+#~ msgstr "Een dword lezen uit POORT."
+
+#~ msgid "Write word VALUE to PORT."
+#~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
+#~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#~ msgid "Read word from ADDR."
+#~ msgstr "Een word lezen uit ADRES."
+
+#~ msgid "Read dword from ADDR."
+#~ msgstr "Een dword lezen uit ADRES."
+
+#~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
+#~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+#~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#~ msgid "Menu entry definition as a string."
+#~ msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[APPARAAT]"
+
+#~ msgid "Variable names to update with matches."
+#~ msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen."
+
+#~ msgid "Authenticate users"
+#~ msgstr "Gebruikers authenticeren"
+
+#~ msgid "UTF-8 visual"
+#~ msgstr "visuele UTF-8"
+
+#~ msgid "write error"
+#~ msgstr "schrijffout"
+
+#~ msgid "open error"
+#~ msgstr "fout bij openen"
+
+#~ msgid "seek error"
+#~ msgstr "'seek'-fout"
+
+#~ msgid "Hex dump FILE."
+#~ msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND."
+
+#~ msgid "Must use absolute path.\n"
+#~ msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n"
+
+#~ msgid "the core image is too small"
+#~ msgstr "de core-afbeelding is te klein"
+
+#~ msgid "prefix is too long"
+#~ msgstr "voorvoegsel is te lang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+#~ "@platform@]\n"
+#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
+#~ "[default=stdout]\n"
+#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+#~ " available formats: %s\n"
+#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n"
+#~ " [standaard=%s]\n"
+#~ " -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n"
+#~ " -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n"
+#~ " -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n"
+#~ " -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open "
+#~ "Firmware\n"
+#~ " -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND "
+#~ "schrijven;\n"
+#~ " [standaard=standaarduitvoer]\n"
+#~ " -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n"
+#~ " mogelijk zijn: %s\n"
+#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+#~ " -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s"
+#~ msgstr "kan %s niet openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
+#~ "on a RAID array or LVM volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device "
+#~ "op een RAID-array of LVM-volumen staat"
+
+#~ msgid "DEV"
+#~ msgstr "APP"
+
+#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+#~ msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]"
+
+#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+#~ msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Het root-apparaat instellen."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit "
+#~ "is een SLECHT idee."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden"
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan "
+#~ "worden.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Geen emulatie\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fout -- grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Lengten Joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Onverwachte Joliet-maplengte %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: naam is vereist\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: gelijkteken is vereist\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing\n"
+#~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n"
+
+#~ msgid "Preparer string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n"
+
+#~ msgid "Publisher string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
+#~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -"
+#~ "M.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet "
+#~ "samengevoegd.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "kan logbestand %s niet openen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Sorteren van Joliet-boom is mislukt.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n"
+
+#~ msgid "Max brk space used %x\n"
+#~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n"
+
+#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
+#~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
+#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
+#~ "instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen "
+#~ "zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) "
+#~ "bestandsnamen gebruikt.\n"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n"
+
+#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
+#~ msgstr ""
+#~ "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt "
+#~ "opgesplitst"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n"
+
+#~ msgid "Extension record too long\n"
+#~ msgstr "Extensie-record is te lang\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Fatale flater\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "Uitgesloten via overeenkomst: %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Uitgesloten: %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n"
+
+#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+#~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "Verborgen voor Joliet-boom: %s\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Mappenstructuur is te diep %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s"
+
+#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
+#~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n"
+
+#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n"
+
+#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+#~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n"