diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 7877 |
1 files changed, 7877 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..37c1714 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,7877 @@ +# Dutch translations for the GNU boot loader GRUB. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# « Pli helpas guto da feliĉo, ol barelo da saĝo. » +# +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-2.06-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-16 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "niet-ondersteunde snelheid van seriële poort" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "niet-ondersteunde pariteit van seriële poort" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "niet-ondersteund aantal stopbits van seriële poort" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "niet-ondersteunde woordlengte van seriële poort" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Versie-1-tabellen naar beheersysteem exporteren." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Versie-2- en versie-3-tabellen naar beheersysteem exporteren." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en " +"verhelpen, maar maakt het functieloos bij besturingssystemen die geen RSDP " +"van GRUB ontvangen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "voortijdig einde van bestand %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 " +"[BESTAND2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "fout: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet lezen: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "uitschakeling via ACPI is mislukt" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Apparaten tonen." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "bestandsnaam werd verwacht" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Een blokkenlijst tonen." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "u dient eerst de kernel te laden" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Een besturingssysteem opstarten." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Er zijn geen opstart-statistieken beschikbaar\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Opstart-statistieken tonen." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Schijfcache-statistieken: treffers = %lu (%lu.%02lu%%), missers = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Er zijn geen schijfcache-statistieken beschikbaar\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Schijfcache-informatie ophalen." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "De inhoud van een bestand tonen." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "twee argumenten werden verwacht" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Bestand '%s' vergelijken met '%s':\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Bestanden verschillen in grootte: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Bestanden verschillen op positie %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "De bestanden zijn identiek.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "BESTAND1 BESTAND2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Twee bestanden vergelijken." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Nog een configuratiebestand laden." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen " +"menu-items nemen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Nog een configuratiebestand laden, maar alleen menu-items nemen." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Een regel tekst tonen." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Herstarten naar instellingenmenu van firmware." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Videoprobleem oplossen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "ROM-image is aanwezig." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Kan ROM-gebied niet inschakelen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"BIOS-achtige structuren aanmaken voor terugwaartse compatibiliteit met " +"bestaande beheersystemen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "BIOS-DUMP [INT10-DUMP]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS-dump laden." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "opdracht is mislukt" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "ongeldige parameter" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "uitvoerbuffer is te klein" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM is niet beschikbaar" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "onbekende TPM-fout" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TPM-gebeurtenisbuffer" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "TEKENREEKS..." + +# XXX add period? +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Argumenten evalueren als GRUB-opdrachten." + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde i386-PAE-Xen-gast-kernel " +"gestart kan worden" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde x86_64-Xen-gast-kernel gestart " +"kan worden" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND als geprivilegieerde x86-Xen-gast-kernel gebruikt kan " +"worden" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot-kernel gebruikt kan worden" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot2-kernel gebruikt kan worden" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een MIPS-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een MIPSEL-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een SPARC64-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een POWERPC-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is dat het 32-bits-protocol " +"ondersteunt" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kFreeBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kFreeBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kFreeBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kNetBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kNetBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kNetBSD-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een i386-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een RISC-V 32bits EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Controleren of BESTAND een RISC-V 64bits EFI-bestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Controleren of BESTAND een hiberfil.sys-bestand in slaaptoestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Controleren of BESTAND een i386-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Controleren of BESTAND een XNU-bestand (Mac OS X-kernel) in slaaptoestand is" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Controleren of BESTAND een BIOS-opstartsector is" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "onwaar" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "OPTIES BESTAND" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Controleert of BESTAND van het aangegeven type is." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "die partitie bestaat niet" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Nieuwe MBR is geschreven naar '%s'\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel " +"zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is " +"een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie " +"kan actief zijn." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-" +"implementaties." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Te gebruiken hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "" +"Hashes van bestanden controleren aan de hand van dit hash-lijstbestand." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Basismap voor hash-lijst." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "MAP" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Niet stoppen na de eerste fout." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: LEESFOUT\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: NIET-OVEREENKOMENDE HASH\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h HASH [-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Advanced Power Management instellen\n" +"(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Energiemodus tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "SMART-gezondheidstoestand tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Automatic Acoustic Management instellen\n" +"(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Standby-wachttijd instellen\n" +"(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Schijf in standby-toestand zetten." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Onbewerkte inhoud van ATA IDENTIFY-sector tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Geen meldingen tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "één argument werd verwacht" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIES] SCHIJF" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen" + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Gebruik: " + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATROON ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Een hulptekst tonen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Dit aantal bytes lezen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIES] BESTAND|APPARAAT" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Onbewerkte inhoud van bestand of geheugen tonen." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Onbewerkte inhoud van CMOS tonen." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "BYTE:BIT" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Een bit testen op positie BYTE:BIT in CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Een bit wissen op positie BYTE:BIT in CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Een bit zetten op positie BYTE:BIT in CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Opstart-statistieken van coreboot tonen." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "De coreboot-tabellen tonen." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Controleren of de CPU 64-bits (\"lang\") ondersteunt (standaard)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Controleren of de CPU verlenging van het fysieke adres (PAE) ondersteunt." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "De huidige verwijzingen tonen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Alle verwijzingen op de standaardwaarden instellen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Zowel directe als inverse verwijzingen uitvoeren." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Er zijn geen schijven herverwezen" + +# XXX should translation have length equal to original? +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "beheersyteemschijfnummer ------> GRUB-/BIOS-apparaat" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] GRUBAPPARAAT BEHEERSYSTEEMSCHIJF" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "De BIOS-schijftoewijzingen beheren." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "geen APM gevonden" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Versie %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x, positie = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, lengte = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "16-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "32-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor niet\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM is uitgeschakeld\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM is ingeschakeld\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM wordt niet gebruikt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM wordt gebruikt\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM-informatie tonen." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "bestandsnaam of tempo plus tonen werden verwacht" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Ongeldig tempo in %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "bestand '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "niet-herkend getal" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Een deuntje afspelen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "NumLock-modus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "CapsLock-modus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "ScrollLock-modus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "Insert-toetsmodus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "Pause-toetsmodus instellen" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "linker Shift indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "rechter Shift indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "SysRq-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "NumLock-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "CapsLock-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "ScrollLock-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "Insert-toets indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "linker Alt indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "rechter Alt indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "linker Ctrl indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "rechter Ctrl indrukken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "LED-toestand niet bijwerken" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[TOETSAANSLAG1] [TOETSAANSLAG2 ...]" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Een reeks toetsaanslagen emuleren" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAAM" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "niet-ondersteunde instructie" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "ongeldig argument" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "ADRES" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Een CPU-modelspecifiek register lezen." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "ADRES WAARDE" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Een waarde naar een CPU-modelspecifiek register schrijven." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Typ 'go' om GRUB te hervatten." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Naar de IEEE1275-prompt terugkeren." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "POORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Een 8-bits waarde lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Een 16-bits waarde lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Een 32-bits waarde lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "POORT WAARDE [MASKER]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "variabele '%s' is niet ingesteld" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Een toetsenbordindeling laden." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Shift-toets controleren." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Control-toets controleren." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt-toets controleren." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "kan opdracht '%s' niet vinden" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Voer wachtwoord in: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Bestandsnaam opgeven." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Vingerafdrukcontrole van omgevingsbestand overslaan." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f BESTAND] [-s|--skip-sig] [TOE-TE-STANE-VARIABELENAAM...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f BESTAND]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f BESTAND] VARIABELENAAM..." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Alle bestanden tonen." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Netwerkprotocollen:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Apparaten en bestanden tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Alleen de versie-1-tabellen tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Alleen de versie-2- en versie-3-tabellen tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI-informatie tonen." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "beschikbare RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "gereserveerde RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "herbruikbare ACPI-RAM" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "door ACPI gebruikte persistente RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "beschadigde RAM (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "persistente RAM" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "persistente RAM (verouderd)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "RAM die coreboot-tabellen bevat" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "RAM die firmware bevat" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, type = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Geheugentoewijzing geleverd door firmware tonen." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI-apparaten tonen." + +# XXX s/intel macs/Intel Macs/ +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "BESTAND op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor Intel-Macs." + +# XXX what the donkey is a bless? +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "MAP op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor PPC-Macs." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Een 8-bits waarde lezen van ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Een 16-bits waarde lezen van ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Een 32-bits waarde lezen van ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Menu-itemsoort." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "TEKENREEKS" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Lijst van gebruikers die dit item mogen starten." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM[,GEBRUIKERSNAAM...]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Toetsenbordtoets waarmee dit item direct gestart kan worden." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "TOETS" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Deze TEKENREEKS gebruiken als body van menu-item." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Menu-itemnaam." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Dit item kan gestart worden door elke gebruiker." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Een menu-item definiëren." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Een submenu definiëren." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Naam\tVerwijzingen\tAfhankelijkheden\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Deze tekst tonen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "ADRES [GROOTTE]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Inhoud van geheugen tonen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Een module verwijderen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Geladen modules tonen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUB verlaten." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Geen CS5536 gevonden" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 is op %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "I/O-ruimte van SMBus-controller is op 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "RAM-sleufnummer %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Aantal geschreven SPD-bytes: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Totale flash-grootte: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Geheugentype: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Onderdeelnummer: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Geheugentype: (onbekend)." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Geheugeninformatie tonen." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s ondersteunt geen UUID's" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[MODULE1 MODULE2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Naar originele schijfstuurprogramma's overschakelen. Als er geen modules " +"gegeven zijn, dan wordt de standaardset (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) " +"gebruikt." + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Voert OPDRACHTEN uit op partitie.\n" +"Gebruik 'parttool PARTITIE help' voor een lijst van beschikbare opdrachten." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=WAARDE" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Sorry, 'parttool' werkt niet voor %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "onbekend argument '%s'" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "ongeldig PBKDF2-wachtwoord" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Apparaat selecteren via ID's van producent en/of apparaat." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[PRODUCENT]:[APPARAAT]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Apparaat selecteren via de positie ervan op de bus." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[BUS]:[SLEUF][.FUNC]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "ontbrekend '%c'-symbool" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Onbewerkte inhoud van PCI-instellingenruimte tonen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Vingerafdrukcontrole van publiekesleutelbestand overslaan." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "onjuiste vingerafdruk" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +#, fuzzy +msgid "public key %08" +msgstr "publieke sleutel %08x is niet gevonden" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "module '%s' is niet geladen" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "publieke sleutel %08x is niet gevonden" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] BESTAND VINGERAFDRUKBESTAND [PUBLIEKESLEUTELBESTAND]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Een losse vingerafdruk controleren." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] PUBLIEKESLEUTELBESTAND" + +# XXX should this not say: "add key *from* given file"? +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Sleutel uit gegeven bestand aan vertrouwde sleutels toevoegen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Lijst van vertrouwde sleutels tonen." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "PUBLIEKESLEUTEL-ID" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "" +"Sleutel met gegeven PUBLIEKESLEUTEL-ID uit vertrouwde sleutels verwijderen." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Stuurprogramma achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Soort partitietabel achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Soort bestandssysteem achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "UUID van bestandssysteem achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Label van bestandssysteem achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "De partitie-UUID achterhalen." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen labels" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "APPARAAT" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Apparaatinformatie ophalen." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Computer herstarten." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Overeenkomende component (met dit NUMMER) opslaan in VARNAAM." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMMER:]VARNAAM" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP TEKENREEKS" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de " +"naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van " +"het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het " +"eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Geen floppy-apparaten polsen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook " +"subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "HINT" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op IEE1275. Als HINT eindigt " +"op een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op BIOS. Als HINT eindigt op " +"een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen wanneer directe hardwaretoegang ondersteund " +"wordt. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op EFI. Als HINT eindigt op " +"een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op ARC. Als HINT eindigt op " +"een komma, ook subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan " +"wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen " +"variabelenaam gegeven is, dan wordt hiervoor 'root' gebruikt." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Register %x van %x:%02x.%x is %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] REGISTER[=WAARDE[:MASKER]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI-apparaten manipuleren." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Uitgebreid aftellen." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Afbreken met ESC toestaan." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "AANTAL_SECONDEN" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Ingelezen waarde in de gegeven variabele opslaan." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "VARIABELE" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Het resultaat filteren zoals Linux dat doet." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "SMBIOS-informatie ophalen." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "hoofdmap van de syslinux-schijf [standaard=/]" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"huidige map van syslinux [standaard is de oudermap van het invoerbestand]" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "aannemen dat invoer een isolinux-configuratiebestand is" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "aannemen dat invoer een pxelinux-configuratiebestand is" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "aannemen dat invoer een syslinux-configuratiebestand is" + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "geen terminal opgegeven" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "terminal '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Actieve invoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Beschikbare invoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Actieve uitvoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSIE ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Een expressie evalueren." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSIE" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Grootte opgeven voor elke leesoperatie" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "ongeldige blokgrootte" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Bestandsgrootte: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Snelheid: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s GROOTTE] BESTANDSNAAM" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Leessnelheid van bestanden testen." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "geen opdracht opgegeven" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "OPDRACHT [ARGUMENTEN]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "De tijd meten die OPDRACHT duurt" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Omzetten naar hoofdletters." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Omzetten naar kleine letters." + +# XXX how can SET1 be optional? +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[OPTIE...] SET1 [SET2] [TEKENREEKS]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "In TEKENREEKS de tekens in SET1 omzetten naar SET2." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Niets doen, met succes." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Niets doen, met mislukking." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB-ondersteuning testen." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Alleen tekst " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Direct-color, masker: %d/%d/%d/%d positie: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Gepaletteerd " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Planar " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Monochroom " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "(onbekende videomodus) " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " EDID-controlesom is ongeldig" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " EDID-versie: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Voorkeursmodus: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Geen voorkeursmodus aanwezig\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "ongeldige specificatie '%s' van videomodus" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Lijst van ondersteunde videomodi:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Legenda: masker/positie=rood/groen/blauw/gereserveerd" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Adapter '%s':\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Geen info beschikbaar" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Initialiseren van video-adapter is mislukt" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[BxH[xD]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen " +"overeenkomende modi tonen." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[BxH]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Video-subsysteem testen." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[MAP]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Xen-opslag tonen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUB-UUID [VARNAAM]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU. Als optie '-l' gegeven is, dan " +"alleen in kleine letters zoals 'blkid' doet." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "lezen van sector 0x%llx van '%s' is mislukt" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "schrijven van sector 0x%llx naar '%s' is mislukt" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Aankoppelen via UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Alles aankoppelen." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Alle volumens aankoppelen die 'opstart'-vlag gezet hebben." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet openen: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "kan niet springen in '%s': %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "BRON|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Een versleuteld apparaat aankoppelen." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Mogelijk ontbreken er modules in de " +"core-image." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "fysiek volumen %s is niet gevonden" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "geen medium in '%s'" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Kan sha256 niet laden" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Kan sha512 niet laden" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "kan ELI-metagegevens niet lezen" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "foutief magisch getal of verkeerde versie van ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Poging tot ontsleutelen van hoofdsleutel..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Voer wachtwoordzin in voor %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Sleuf %d is geopend\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten schijf '%s'" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "kan niet naar CD-rom schrijven" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"De eigen schijfstuurprogramma's worden gebruikt. De firmware-interface is " +"afgewezen." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "uw LDM-inbeddende partitie is te klein; inbedding is niet mogelijk" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "deze LDM heeft geen inbeddende partitie; inbedding is niet mogelijk" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Het gegeven lus-apparaat verwijderen." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] APPARAATNAAM BESTAND" + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Van een bestand een virtuele schijf maken." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Sleuf \"%s\" is geopend\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "relocatie 0x%x is nog niet geïmplenteerd" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "relocatie 0x%s is nog niet geïmplenteerd" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "geen symbolentabel" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "dit ELF-bestand is niet van het juiste type" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Het laden van de EFI-emulator afmaken." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "De EFI-emulator de-activeren." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "symbool '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Geladen lettertypes:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "BESTAND..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Te laden lettertypebestanden." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "De geladen lettertypes tonen." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "te diepe nesting van symbolische koppelingen" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "poging tot lezen voorbij einde van bestand" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "is geen map" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "is geen normaal bestand" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte " +"passen." + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "overloop is gedetecteerd" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "ongeldige bestandsnaam '%s'" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "blokgrootte is te groot" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "controle van controlesom is mislukt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"kan een benodigd deelapparaat van een multi-apparaat-bestandssysteem niet " +"vinden" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "er is geen onsleutelingssleutel beschikbaar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "MAC-controle is mislukt" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Aannemen dat de invoer onbewerkt is." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Aannemen dat de invoer hexadecimaal is." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Aannemen dat de invoer een wachtwoordzin is." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Voer ZFS-wachtwoord in: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [BESTAND]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "De ZFS-inpaksleutel opgeslagen in BESTAND importeren." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Virtueel apparaat is verwijderd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Virtueel apparaat is in fouttoestand" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Virtueel apparaat is offline" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Virtueel apparaat is beperkt functioneel" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Virtueel apparaat is online" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Onjuist virtueel apparaat: geen type bekend" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Feitelijk virtueel apparaat (bestand of schijf)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Opstartpad: (niet beschikbaar)\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Opstartpad: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Pad: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Pad: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Apparaat-ID: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Apparaat-ID: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Deze VDEV is een mirror" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Deze VDEV is een RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Onjuiste VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV met %d dochters\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "VDEV-elementnummer %d is niet correct\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "VDEV-elementnummer %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Onbekend virtueel apparaattype: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Pool-status: actief" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Pool-status: geëxporteerd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Pool-status: vernietigd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Pool-status: gereserveerd als vervanger" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Pool-status: niveau-2 ARC-apparaat" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Pool-status: ongeïnitialiseerd" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Pool-status: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Pool-status: potentieel actief" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Pool-naam: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Pool-naam: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Pool-GUID: (niet beschikbaar)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Pool-GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Kan pool-status niet verkrijgen" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Onbekende pool-status" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Er is geen virtueleapparatenboom beschikbaar" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "ZFS-informatie tonen over APPARAAT." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "BESTANDSSYSTEEM [VARIABELE]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Het ZFS-BOOTFSOBJ tonen of opslaan in VARIABELE" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Sluit nu de debugger op afstand aan." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "GDB-stub starten op de gegeven poort" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "In GDB inbreken" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "GDB-stub stoppen" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "voortijdig einde van bestand" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten " +"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige " +"menu." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten " +"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "Enter: starten, 'e': opties, 'c': opdrachtregel" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Over %d seconden wordt het geselecteerde item automatisch gestart." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Nog %d seconden." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "GRUB Opstartmenu" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Hallo wereld" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "\"Hallo wereld\" melden." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "poging tot springen buiten het bestand" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "niet-ondersteunde GZIP-indeling" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "LZOP-bestand is beschadigd" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "XZ-bestand is beschadigd of gebruikt niet-ondersteunde blokopties" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "ongeldig architectuur-afhankelijk magisch getal in ELF-bestand" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "de gevraagde buffergrootte is te groot" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "nieuwe leespositie is voorbij het einde van de geschreven gegevens" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Een omgevingsvariabele instellen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "OMGEVINGSVARIABELE" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARGUMENT]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Apparaten of bestanden tonen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Een module laden." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "schijf '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten partitie" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "ongeldig architectuur-onafhankelijk magisch getal in ELF-bestand" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "ongeldig geheugenadres (0x%s > 0x%s)" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "slechte shim-handtekening" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "kan niet schrijven naar '%s': %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"het item '%s' in 'device.map' is ongeldig; het wordt genegeerd; corrigeer of " +"verwijder uw 'device.map'" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"apparaatnaam '%s' in 'device.map' is onjuist; daarvoor in de plaats wordt %s " +"gebruikt; gebruik de vorm [hfc]d[0-9]* (bijvoorbeeld 'hd0' of 'cd')" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet openen: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "APPARAATNAAM" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Root-apparaat instellen." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "BESTAND gebruiken als geheugenschijf" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "de GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "uitgebreide meldingen tonen" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "SECONDEN" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "wachten tot een debugger zich aanhecht" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Onbekend extra argument '%s'." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "GRUB-emulator." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Voer 'gdb %s %d' uit, en zet ARGS.HOLD op nul.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: waarschuwing:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informatie:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: fout:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "bestand '%s' is te groot" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "onbekend bestandssysteem" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Uitschakeling is mislukt" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Afsluiten is mislukt" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Onjuist geneste partitie (%s,%s,%s%d) wordt weggelaten" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "verplichte optie voor '%s' ontbreekt" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "het argument '%s' vereist een geheel getal" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"er werd een waarde gegeven voor argument '%s' terwijl het geen waarde vereist" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Een backtrace tonen." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "zondag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "maandag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "dinsdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "woensdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "donderdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "vrijdag" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "zaterdag" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB weet nog niet hoe deze machine te stoppen!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Standaardserver is ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "ongeldige kleurindicatie '%s'" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Herstarten is mislukt" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[LENGTE]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Willekeurige gegevens genereren." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "apparatenboom moet gegeven zijn (zie opdracht 'devicetree')" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "ongeldige zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "ongeldige apparatenboom" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Linux laden." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Een initiële RAM-schijf laden." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Een DTB-bestand laden." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"een gewone image-kernel wordt niet ondersteund; hercompileer grub met " +"'CONFIG_(U)EFI_STUB' ingeschakeld" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "verkrijgen van FDT is mislukt" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "u dient eerst de Xen-hypervisor te laden" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Een Xen-hypervisor laden." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Een Xen-module laden." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[OPTIES]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Een BIOS-gebaseerd systeem opstarten." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Een andere boot-loader laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Een seriële console gebruiken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Vragen om naam van bestand waarvan herstart moet worden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Een CD-ROM als root-apparaat gebruiken." + +# (doet momenteel niets) +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "KDB binnengaan bij opstarten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP uitschakelen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI uitschakelen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Opstarten met debug-meldingen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "naam" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "adres" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "grootte" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Opstarten in blinde modus." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Een FreeBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Een OpenBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Een NetBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Een kOpenBSD-RAM-schijf laden." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Een andere payload van 'coreboot' laden." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Verouderde parameter 'ask' wordt niet meer ondersteund." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s wordt afgeraden. Gebruik in plaats daarvan 'set gfxpayload=%s' vóór de " +"'linux'-opdracht.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s wordt afgeraden. VGA-modus %d wordt niet herkend. Gebruik in plaats " +"daarvan 'set gfxpayload=BREEDTExHOOGTE[xDIEPTE]' vóór de 'linux'-opdracht.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] BESTAND" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "de grootte van '%s' is te groot" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Het kernel.sys-bestand van FreeDOS laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "NTLDR of BootMGR laden." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Een Plan9-apparaatovereenkomst aanpassen." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "GRUB-APPARAAT=PLAN9-APPARAAT" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "KERNEL ARGUMENTEN" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Een Plan9-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Een PXE-image laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Een Truecrypt-ISO laden." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd is al geladen" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Module laden." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Druk op een toets om XNU te starten" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Een dump van 'device-properties' laden." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Kan FPSWA-stuurprogramma niet vinden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Het FPSWA-protocol kan de interface niet vinden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Geen FPSWA gevonden" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "FPSWA-revisie: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "FPSWA-versie tonen" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "" +"WAARSCHUWING: er zal geen console beschikbaar zijn voor het beheersysteem" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Een multiboot-2-kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Een multiboot-2-module laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Een multiboot-kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Een multiboot-module laden." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Linux wordt nog niet ondersteund" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Modus voor achtergrondafbeelding." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch (=uitgerekt) | normal (=normaal)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Een XNU-image laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Een 64-bit XNU-image laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Een XNU-extensiepakket laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Een XNU-extensie laden." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "MAP [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Een XNU-extensiemap laden." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Een XNU-RAM-schijf laden. Het zal beschikbaar zijn als 'md0'." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Een image van een slapende XNU laden." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Geheugengebieden als slecht ('badram') declareren." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "vier argumenten werden verwacht" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "onbekende netwerkinterface '%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "geen DHCP-info gevonden" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "geen DHCP-opties gevonden" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "ongeldige DHCP-optiecode" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "geen DHCP-optie %u gevonden" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "onbekende DHCP-optie-opmaakspecificatie '%s'" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "geen netwerkkaart gevonden" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "kan %s niet automatisch configureren" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[KAART]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "een 'bootp'-autoconfiguratie uitvoeren" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "een DHCP-autoconfiguratie uitvoeren" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "VAR INTERFACE NUMMER OMSCHRIJVING" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"een DHCP-optie ophalen en opslaan in VAR; als VAR '-' is, dan de waarde tonen" + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "geen DNS-servers geconfigureerd" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "component van domeinnaam is te lang" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "geen DNS-record gevonden" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "geen DNS-antwoord ontvangen" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "alleen IPv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "alleen IPv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "IPv4 de voorkeur geven" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "IPv6 de voorkeur geven" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "ADRES DNS-SERVER" + +# XXX add period? +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Een DNS-lookup uitvoeren." + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "DNS-SERVER" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Een DNS-server toevoegen" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Een DNS-server verwijderen" + +# XXX add period? +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "DNS-servers tonen." + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "kan netwerkpakketje niet verzenden" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "'interpret' wordt niet ondersteund" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "functie 'free-mem()' is mislukt" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "niet-ondersteund HTTP-antwoord" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "niet-ondersteunde HTTP-fout %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens openen van '%s'" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "tijdslimiet is overschreden: kan hardware-adres niet herleiden" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "niet-herleidbaar adres %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "onbekend netwerkadres '%s'" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "doel is niet bereikbaar" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "lus in de routering gedetecteerd" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "adres is niet gevonden" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "kan dit adres niet verwijderen" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Niet-ondersteund hardware-adrestype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Niet-ondersteund adrestype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "drie argumenten werden verwacht" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "kaart is niet gevonden" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "tijdelijk" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Onbekend adrestype %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "geen server opgegeven" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens lezen van '%s'" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "KORTE-NAAM KAART ADRES [HARDWARE-ADRES]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Een netwerkadres toevoegen." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[KAART [HARDWARE-ADRES]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Een IPv6-autoconfiguratie uitvoeren." + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "KORTE-NAAM" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Een netwerkadres verwijderen." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "KORTE-NAAM NETWERK [INTERFACE | gw GATEWAY]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Een netwerkroute toevoegen." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Een netwerkroute verwijderen." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "Netwerkroutes tonen" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "Netwerkkaarten tonen" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "Netwerkadressen tonen" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "verbinding is geweigerd" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "verbindingstijdslimiet is overschreden" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Voer gebruikersnaam in: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Controleren of gebruiker in GEBRUIKERSLIJST staat." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Mogelijke apparaten zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Mogelijke bestanden zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Mogelijke partities zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Mogelijke argumenten zijn:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Mogelijke dingen zijn:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Variabelen exporteren." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "module is niet geladen" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versie %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC annuleert op elk moment." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord " +"toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten " +"of bestanden. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Scherm wissen." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Op normale modus overgaan." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Normale modus verlaten." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Opstarten van '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Terugvallend op '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" +"Het opstarten van zowel het standaard- als het terugvalitem is mislukt.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke " +"completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor " +"een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partitie %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Apparaat %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk." + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Bestandssysteemsoort %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Label \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Er is geen bekend bestandssysteem gedetecteerd" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Partitie begint op %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Sectorgrootte is %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Totale grootte is onbekend" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Totale grootte is %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--Meer--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet openen: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "er is geen compressie beschikbaar voor uw platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "er zijn geen IEEE1275-routines beschikbaar voor uw platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "er zijn geen EFI-routines beschikbaar voor uw platform" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "er zijn geen SGI-routines beschikbaar voor uw platform" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "er is geen willekeuriggetalgenerator beschikbaar voor uw beheersysteem" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Aanmaken van apparaattoewijzingsboom is mislukt" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "kan versleuteld volumen '%s' niet aankoppelen: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "kan GEOM niet openen" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "kan GELI-consument niet vinden" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "kan GELI-UUID niet verkrijgen" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "kan GEOM 'part'-klasse niet vinden" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "onuitgelijnde apparaatgrootte" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB te lezen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB opnieuw te lezen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "lezen van de sectoren van de core-image is mislukt" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "kan de translator-opdrachtregel voor pad '%s' niet verkrijgen: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "de translator-opdrachtregel is leeg voor pad '%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"translator '%s' voor pad '%s' bevat meerdere argumenten die geen opties " +"zijn, in elk geval '%s' en '%s'" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"translator '%s' voor pad '%s' bevat alleen opties, geen apparaatcomponent" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Opslaginformatie voor '%s' bevat niet het type" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "'%s' is geen lokale schijf" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Opslaginformatie voor '%s' geeft noch een gewone partitie noch een gewone " +"schijf aan" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "blokgrootte is niet deelbaar door 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "ongeldige blokgrootte nul" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ioctl(RAID_VERSION)-fout: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "niet-ondersteunde RAID-versie: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ioctl(GET_ARRAY_INFO)-fout: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ioctl(GET_DISK_INFO)-fout: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Kan gegevensstroom uit %s niet openen: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "onbekend soort RAID-apparaat '%s'" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"'obppath' is niet gevonden in de omvattende mappen van '%s'; geen IEEE1275-" +"naamsherleiding" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "kan canoniek pad van '%s' niet achterhalen" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "onbekend apparaattype %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Gebruik: %s APPARAAT\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "kan de originele map niet opslaan" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "kan de originele map niet herstellen" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "kan geen tijdelijke map aanmaken: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"Kan geen IEEE1275-apparatenboompad vinden voor %s.\n" +"U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: niet gevonden" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Functie 'nvsetenv()' is mislukt.\n" +"U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen.\n" +"Typ het volgende na de IEEE1275-prompt:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "U zult 'SystemPartition' en 'OSLoader' met de hand moeten instellen." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "geen '/' in canonieke bestandsnaam" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() is mislukt" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "onvoldoende rechten voor toegang tot firmware; BIOS wordt aangenomen" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "EFI-routines zijn niet beschikbaar in BIOS-modus" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "onverwachte EFI-fout" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Kan geen vrije BootNNNN-plek vinden" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"dit GPT-partitielabel bevat geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet " +"mogelijk" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "uw BIOS-opstartpartitie is te klein; inbedding is niet mogelijk" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Sector %llu wordt reeds gebruikt door de RAID-controller '%s'; de sector " +"wordt ontweken. Vraag de fabrikant om geen gegevens in het MBR-gat op te " +"slaan." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Sector %llu wordt reeds gebruikt door het programma '%s'; de sector wordt " +"ontweken. Deze software kan in de toekomst (opstart-)problemen " +"veroorzaken. Vraag de auteurs om geen gegevens in het opstartspoor op te " +"slaan." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"Andere software gebruikt het inbeddingsgebied en er is niet genoeg ruimte " +"voor 'core.img'. Zulke software probeert meestal om gegevens op te slaan op " +"een manier die niet gedetecteerd wordt. We raden u aan om dit nader te " +"onderzoeken." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is " +"niet mogelijk" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Uw inbeddingsgebied is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Partitie actief maken" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "is geen primaire partitie" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Partitie %d is nu actief. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "De 'actief'-vlag op %d is gewist. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Partitietype wijzigen" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "De 'verborgen'-vlag in partitietype zetten" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "partitietype 0x%x is ongeldig" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Instellen van partitietype op 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "kan niet nul lussen verbreken" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "valt niet binnen een functie" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "ongeldige variabelenaam '%s'" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "kan geen geheugen reserveren voor opdrachtenbuffer" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "onverwacht einde van bestand" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[NUMMER]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Een lus verlaten." + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Doorgaan met een lus." + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Positionele parameters opschuiven." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[WAARDE...]" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Positionele parameters instellen." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Terugkeren uit een functie." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "KLEUR" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "De achtergrondkleur voor de actieve terminal instellen." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Inhoud van CBMEM-console tonen." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "De seriële eenheid instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Het adres van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "De basisfrequentie instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "RTS/CTS inschakelen/uitschakelen." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "seriële poort '%s' is niet gevonden" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "niet-ondersteunde flow-control van seriële poort" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIE...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "onbekend 'terminfo'-type '%s'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "visueel-geordende UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "(onbekende codering)" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Huidige 'terminfo'-types:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "BREEDTExHOOGTE" + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "onjuiste opgave van terminalafmetingen" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "terminal '%s' is niet gevonden of wordt niet behandeld door 'terminfo'" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "bitkaartbestand '%s' heeft een niet-ondersteunde opmaak" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " VBE-info: versie: %d.%d OEM-softwarerevisie: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " totaal geheugen: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "geen geschikte videomodus gevonden" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "geheugentoegang valt buiten bereik" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "toegang is geweigerd" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "de gegeven MODULES vooraf laden" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "een specifieke DTB inbedden" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" +"alleen deze MODULES en hun benodigdheden installeren [standaard allemaal]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "THEMA'S" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "deze THEMA'S installeren [standaard %s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "LETTERTYPES" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "deze LETTERTYPES installeren [standaard %s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "TAALREGIO'S" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "alleen deze TAALREGIO'S installeren [standaard is allemaal]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "GRUB-bestanden comprimeren [optioneel]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "te gebruiken soort compressie voor core-image" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]" +msgstr "images en modules onder MAP gebruiken [standaard %s/<platform>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "vertalingen onder MAP gebruiken [standaard %s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "thema's onder MAP gebruiken [standaard %s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "BESTAND inbedden als publieke sleutel voor vingerafdrukcontrole" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet syncen: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "kan bestand %s niet naar %s hernoemen" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "kan bestand %s niet naar %s hernoemen: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "schijf bestaat niet; teruggevallen op partitie-apparaat %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Opdrachten:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "De huidige variabelen tonen." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [NAAM=WAARDE ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Variabelen instellen." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [NAAM ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Variabelen verwijderen." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "U dient minstens één opdracht te geven.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Als BESTANDSNAAM '-' is, dan wordt de standaardwaarde %s gebruikt.\n" +"\n" +"Er is geen 'delete'-opdracht; als u het gehele omgevingsblok\n" +"wilt verwijderen, gebruik dan 'rm %s'." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "kan bestandslocatie '%s' niet verkrijgen: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "ongeldig omgevingsblok" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "ongeldige parameter %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "omgevingsblok is te klein" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "leesfout op positie %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "kan bestand '%s' op beheersysteem niet openen: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "beheersysteemfout bij openen van bestand %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "de 'loopback'-opdracht is mislukt: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "de 'cryptomount'-opdracht is mislukt: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "kan UUID niet verkrijgen" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PAD" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "De bestanden in de map PAD tonen." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp BESTAND DEZE" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Dit BESTAND naar standaarduitvoer kopiëren." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp BESTAND DEZE" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "De inhoud van BESTAND in hexadecimaal tonen." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid APPARAAT" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "De XNU-UUID van APPARAAT berekenen." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "NUMMER" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Te gebruiken aantal invoerbestanden." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Versleutelde apparaten aankoppelen." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "BESTAND|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "De ZFS-versleutelingsleutel laden." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Gegevens decomprimeren." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Geen opdracht gegeven.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "IMAGE-PAD OPDRACHTEN" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "invoerbestandsnaam voor 32-bit deel instellen" + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "invoerbestandsnaam voor 64-bit deel instellen" + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "uitvoerbestandsnaam instellen (standaard is standaarduitvoer)" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[OPTIE...]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" +"Een 32-bit en een 64-bit programma samenplakken tot een Apple «universele»." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Invoerbestand ontbreekt\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet kopiëren naar '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "kan '%s' niet comprimeren naar '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "kan map '%s' niet openen: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet lezen: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "kan niet schrijven naar '%s': %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet verwijderen: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "'grub-mkimage' is gecompileerd zonder ondersteuning voor XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Onbekende compressiespecificatie %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Onbekende compressie '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "onbekende doelindeling %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "kan taalregio '%s' niet vinden" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s bestaat niet; gebruik optie '--target' of '--directory'" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "ongeldig 'modinfo'-bestand '%s'" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "onbekend platform '%s-%s'" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Meer dan één installatie-apparaat?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "GRUB-images installeren onder MAP/%s in plaats van de map %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "DOEL" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"GRUB installeren voor het platform DOEL [standaard=%s]; beschikbare doelen: " +"%s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"de schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten); " +"kan falen op sommige BIOS'en" + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "de apparaattoewijzingstabel verwijderen als deze reeds bestaat" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "ook installeren als er problemen gevonden worden" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "ID-bestand gebruiken zelfs als UUID beschikbaar is" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"te gebruiken schijfmodule ('biosdisk' of 'native'); deze optie is alleen " +"beschikbaar op een BIOS-doel" + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"de variabelen 'boot-device' en 'Boot*' in NVRAM niet bijwerken; deze optie " +"is alleen beschikbaar op EFI en IEEE1275" + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "geen bootsector installeren" + +# XXX capitalize Reed-Solomon +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"geen Reed-Solomoncodes toepassen bij inbedden van core.img; deze optie is " +"alleen beschikbaar op x86 BIOS-doelen" + +# XXX use semicolon +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"het installatie-apparaat is verwijderbaar; deze optie is alleen beschikbaar " +"op EFI" + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"het ID van de opstartlader; deze optie is alleen beschikbaar op EFI en Macs" + +# XXX no period +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "deze MAP gebruiken als hoofdmap van EFI-systeempartitie" + +# XXX s/MAC/Mac/; no period +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "deze MAP gebruiken voor PPC Mac-installatie" + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype voor label" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "KLEUR gebruiken voor label" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "KLEUR gebruiken voor label-achtergrond" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productversie" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "GRUB installeren op uw schijf." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"INSTALLATIE-APPARAAT dient de naam van een systeemapparaat te zijn.\n" +"%s kopieert GRUB-images naar %s. Op sommige platformen\n" +"installeert het ook GRUB in de opstartsector.\\n" + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "" +"schijf %s is meerdere keren gedefinieerd in apparaattoewijzingstabel %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Kan uw platform niet achterhalen. Gebruik optie '--target'." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Installeren voor %s-platform.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "geen installatie-apparaat opgegeven" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "kan EFI-map niet vinden" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s (is /dev wel aangekoppeld?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s. Controleer uw 'device.map'." + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s ziet er niet uit als een EFI-partitie" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "U hebt een programmafout gevonden." + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "bestandssysteem op %s is noch HFS noch HFS+" + +# XXX start with capital? +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"Poging tot installeren op een versleutelde schijf zonder dat 'cryptodisk' " +"ingeschakeld is. Zet '%s' in bestand '%s'." + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Kan geen bestand aanmaken: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"Er zijn geen hints beschikbaar voor uw platform. Verwacht gereduceerde " +"prestaties." + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "DRAAIT NIET: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "de gekozen partitie is geen PReP-partitie" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "het kopiëren van GRUB naar de PReP-partitie is mislukt" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"De PReP-partitie is niet leeg. Als u zeker weet dat u deze wilt gebruiken, " +"wis deze dan met 'dd': '%s'" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Geen EFI-opstartlader-ID opgegeven." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "WAARSCHUWING: er werd geen platformspecifieke installatie uitgevoerd" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Installatie is afgerond. Er werden geen fouten gerapporteerd." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "zegenen voor Macs die x86 gebruiken" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "zegenen voor Macs die PPC gebruiken" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Geen pad of apparaat gegeven.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc PAD | --x86 BESTAND" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "een HFS of HFS+ \"zegenen\" zoals op een Mac" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Gebruik: %s [INVOERBESTAND [UITVOERBESTAND]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Freetype-fout %d bij laden van glyph 0x%x voor U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (centrum)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (uiterst links)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (uiterst rechts)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Vervanging valt buiten bereik (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Het gezochte valt buiten bereik: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Niet-ondersteund vervangingstype: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsspecificatie: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Niet-ondersteunde dekkingsspecificatie: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "WAARSCHUWING: niet-ondersteunde lettertypefunctieparameters: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "uitvoer opslaan in BESTAND [vereist]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "index van sublettertype" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "VAN-TOT[,VAN-TOT]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "lettertypebereik instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "naam van lettertypefamilie instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "GROOTTE" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "grootte van lettertype instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "staarten van lettertype instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "stokken van lettertype instellen" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "lettertype omzetten naar vet" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "autohinting afdwingen" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "hinting uitschakelen" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "voorgebakken bitkaarten negeren" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "ongeldig lettertypebereik" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[OPTIES] LETTERTYPEBESTANDEN" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Gewone indelingen van lettertypebestanden omzetten naar PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "er moet een uitvoerbestand gegeven worden" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType() is mislukt" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "kan bestand %s niet openen, index %d: fout %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "kan lettertypegrootte %dx%d niet instellen: Freetype-fout %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "de voorvoegmap instellen" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"BESTAND inbedden als een geheugenschijf-image;\n" +"dit impliceert '-p (geheugenschijf)/boot/grub' en overstijgt een eerder " +"gegeven\n" +"voorvoegsel, maar het voorvoegsel zelf kan gewijzigd worden door latere " +"opties" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "BESTAND inbedden als een apparatenboom (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "BESTAND inbedden als een vroege configuratie" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "een 'NOTE'-segment toevoegen voor CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"een gegenereerde image uitvoeren naar BESTAND [standaard is " +"standaarduitvoer]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "INDELING" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "een image in de gegeven indeling genereren" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "Beschikbare indelingen zijn:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "onbekende doelindeling %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[OPTIE...] [MODULES]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Een opstartbare image maken van GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Doelindeling is niet gegeven (gebruik optie '-O')." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Voorvoegsel is niet gegeven (gebruik optie '-p')." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet sluiten: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"miscompilatie van '%s': diens startadres is 0x%llx in plaats van 0x%llx: een " +"programmafout in ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "invoerbestandsnaam instellen [standaard is standaardinvoer]" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Onbekende toetsnaam %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Onbekende scancode 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "" +"FOUT: Geen geldige toetsenbordindeling gevonden. Controleer de invoer.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Een GRUB-toetsenbordindeling genereren vanuit Linux-console één." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "hoofdmap van TFTP-server" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "relatieve submap op netwerkserver" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Maakt GRUB-netwerkopstart-images in 'netwerkmap/submap/', aannemend dat " +"'netwerkmap' de TFTP-hoofdmap is." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "niet-ondersteund platform %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Een Netboot-map voor %s is aangemaakt. Laat uw DHCP-server naar %s wijzen.\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Aantal PBKDF2-iteraties" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Lengte van gegenereerde hash" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Lengte van startwaarde ('salt')" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Een PBKDF2-wachtwoord-hash genereren." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "lezen van wachtwoord is mislukt" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "de wachtwoorden komen niet overeen" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen voor startwaarde ('salt')" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "versleutelingsfout, nummer %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "de PBKDF2-hash van uw wachtwoord is %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Geen pad gegeven.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "PAD" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Een bestandsnaam uit het systeem omzetten naar eentje voor GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "ROM-images opslaan in MAP [optioneel]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'xorriso' [optioneel]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productnaam" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"SPARC-opstart inschakelen -- schakelt HFS+, APM, ARCS en opstarten als " +"schijf-image voor i386-pc uit" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"ARCS-opstart inschakelen (big-endian MIPS-machines, meest SGI) -- schakelt " +"HFS+, APM, sparc64 en opstarten als schijf-image voor i386-pc uit" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Een opstartbare GRUB-image maken voor CD-rom, USB-stick, harde schijf, en " +"floppy." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Genereert een opstartbare image voor CD of USB of floppy.\n" +"Argumenten die geen opties van dit programma zijn worden doorgegeven aan\n" +"'xorriso'; het zijn bronbestanden, bronmappen, of opties van 'mkisofs'\n" +"(zoals getoond door de uitvoer van '%s')." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "" +"Optie '--' schakelt over naar de standaard opdrachtenmodus van 'xorriso'." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>." +msgstr "Stuur hulpvragen over 'xorriso' aan <bug-xorriso@gnu.org>." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[OPTIE] BRON..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "inschakelen van ondersteuning voor %s..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso is niet gevonden" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Sommige functies zijn " +"uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of nieuwer." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Uw core-image is te " +"groot. Opstarten als schijf is uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of " +"nieuwer." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Een complete image (inclusief alle modules) genereren in de gekozen indeling." + +# XXX lowercase "e.g.", plus period +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Entpunt-syntax (bijvoorbeeld '/boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg') wordt " +"geaccepteerd." + +# XXX transform to IMAGE... +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "IMAGE... AANKOPPELINGSPUNT" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "een image en een aankoppelingspunt zijn vereist" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "gegeven argument is een systeemapparaat, niet een pad" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "items in uitvoer scheiden met ASCII NUL-tekens" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[standaard %s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "DOEL printen" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "beschikbare doelen zijn:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[OPTIE...] [PAD|APPARAAT]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Zoekt naar apparaatinformatie voor een gegeven pad (of apparaat met optie '-" +"d')." + +# XXX no period +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "tekst lezen uit BESTAND" + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "KLEUR gebruiken voor tekst" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "KLEUR gebruiken voor achtergrond" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "het te gebruiken label" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype (PF2)" + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Een Apple .disk_label weergeven." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Ontbrekende argumenten\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PAD]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Controleert een GRUB-scriptconfiguratiebestand op syntaxfouten." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Syntaxfout in regelnummer %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Script '%s' bevat geen opdrachten en zal dus niets doen\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "BESTAND als opstart-image gebruiken [standaard %s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "BESTAND als core-image gebruiken [standaard %s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Images instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n" +"\n" +"Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" +"APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "hoofdmap tijdens draaien [standaard=/]." + +# XXX *at* runtime; single space; no period +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"huidige map van syslinux tijdens draaien [standaard is de oudermap van het " +"invoerbestand]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "uitvoer schrijven naar BESTAND [standaard is standaarduitvoer]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Een syslinux-configuratiebestand omzetten naar eentje voor GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "de kernel-image kan niet worden gecomprimeerd" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "onbekende compressie %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Decompressor is te groot" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "de core-image is te groot (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "de kernel-image is te groot (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img is niet de bekend-goede versie; doorgaan is op eigen risico" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "de firmware-image is te groot" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "ongeldige regelopmaak: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "de grootte van '%s' is niet %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "de grootte van '%s' is te klein" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of " +"met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet " +"ondersteund." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet " +"worden uitgevoerd" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen " +"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB " +"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als " +"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-" +"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen " +"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB " +"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als " +"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-" +"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s blijkt een %s-partitietabel én een LDM te bevatten; dit is geen veilige " +"combinatie. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET " +"BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens overschreven " +"worden door 'grub-setup'. (Optie '--skip-fs-probe' schakelt deze controle " +"uit, op uw eigen risico.)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een " +"partitie. Dit is een SLECHT idee." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels. " +"Dit wordt nog niet ondersteund." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Partitiestijl '%s' kent geen inbedding" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Bestandssysteem '%s' kent geen inbedding" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "de core-image bevat geen eindteken" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "Versie van core.img komt niet overeen" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "" +"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij RAID- en LVM-" +"installatie" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "kan bestandssysteem op %s niet achterhalen" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen bloklijsten" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over " +"meerdere schijven" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden " +"geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het " +"gebruik ervan wordt ontraden." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "bloklijsten zijn ongeldig" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "bloklijsten zijn incompleet" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Gebruik: %s -o UITVOERBESTAND CKBMAP-ARGUMENTEN...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Een GRUB-toetsenbordindelingsbestand maken." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "programmaversie tonen en stoppen" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "" +"%s genereert een toetsenbordindeling voor GRUB met behulp van 'ckbcomp'\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>." +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-grub@gnu.org>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\\n" + +# XXX add period? +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Een GRUB-configuratiebestand aanmaken." + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"gegenereerd configuratiebestand uitvoeren naar BESTAND [standaard is " +"standaarduitvoer]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Onbekende optie '%s'\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: U moet dit uitvoeren als root\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Niet gevonden.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Aanmaken van GRUB-configuratiebestand..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Er zijn syntaxfouten gevonden in het aangemaakte GRUB-configuratiebestand.\n" +"Verzeker u ervan dat er geen fouten zitten in het bestand /etc/default/grub\n" +"noch in de bestanden in /etc/grub.d/. Rapporteer anders een fout, met het\n" +"bestand %s als bijlage." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "voltooid" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Waarschuwing:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] MENU-ITEM\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Het standaardmenu-item voor GRUB instellen, alleen voor de volgende start." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "GRUB-images zoeken onder MAP/%s in plaats van de map %s" + +# XXX why such overlong lines? wrap at before eighty colums? +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item.\n" +"Voor items in submenu's of subsubmenu's dient eerst de submenu-component\n" +"en dan de item-component vermeld te worden. De titels dienen gescheiden\n" +"te worden met een groterdan-teken (>) zonder extra spaties. Afhankelijk\n" +"van uw shell dienen sommige tekens (waaronder >) aangehaald te worden.\n" +"Meer informatie hierover vindt u in de Grub-handleiding, in de sectie\n" +"over het 'default'-commando. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Meer dan één menu-item?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Geen menu-item gegeven." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Het standaardmenu-item voor GRUB instellen." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "" +"Dit vereist het instellen van GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Een seriële terminal werd verzocht maar GRUB_SERIAL_COMMAND is niet " +"gegeven. Standaard parameters worden gebruikt." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Gevonden thema: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Gevonden achtergrond: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Niet-ondersteunde image-indeling" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Het instellen van GRUB_TIMEOUT ongelijk aan nul terwijl GRUB_HIDDEN_TIMEOUT " +"ingesteld is, wordt niet langer ondersteund." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "GNU Mach gevonden: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Hurd-module gevonden: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" +"Enige Hurd-dingen zijn gevonden, maar niet genoeg om te kunnen starten." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met Hurd %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, met Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Gebruik niet de oude titel '%s' voor GRUB_DEFAULT; gebruik of '%s' (voor " +"versies vóór 2.00) of '%s' (voor 2.00 of later)." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Laden van GNU Mach..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Laden van de Hurd..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Geavanceerde opties voor %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Laden van kernel van Illumos..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, met kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Kernel van FreeBSD gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Map voor kernelmodules gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, met Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Laden van Linux %s..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Laden van initiële RAM-schijf..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Linux-image gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Initiële RAM-schijf-image gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, met kernel %s (via %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Kernel van NetBSD gevonden: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (lader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (lader)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "%s gevonden op %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-bits)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(op %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, met Xen-hypervisor" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Laden van Xen %s..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Laden van XSM-beleid..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Xen-hypervisor, versie %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Geavanceerde opties voor %s (met Xen-hypervisor)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "%s gevonden op %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s wordt nog niet ondersteund door 'grub-mkconfig'.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie,\n" +#~ "is dat ook voor de overeenkomstige korte optie." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " of: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPTIE...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" +#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "deze hulptekst tonen" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "de programmanaam instellen" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "programmaversie tonen" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Te veel argumenten\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?" + +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Ongeldig samengesteld teken" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Backslash aan het eind" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "Ongepaarde [ of [^" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Ongepaarde ( of \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Ongepaarde \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Ongeldig bereikeinde" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Ongepaarde ) of \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "Onbekende fout in reguliere expressie" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsvlag: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Onbekende 'gsub'-lettertypefunctie 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "assume isolinux." +#~ msgstr "isolinux aannemen" + +#~ msgid "assume pxelinux." +#~ msgstr "pxelinux aannemen" + +#~ msgid "assume syslinux." +#~ msgstr "syslinux aannemen" + +#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus" +#~ msgstr "%s is noch 'hfs' noch 'hfsplus'" + +#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform." +#~ msgstr "Kopieert GRUB-images naar netwerkmap/submap/doelcpu-platform." + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "tonen van bestandssysteemmodule, GRUB-schijf, systeemapparaat, " +#~ "partitietabelmodule, abstractiemodule, of UUID van " +#~ "versleutelingscontainer [standaard is 'fs' (bestandssysteem)]" + +#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]" +#~ msgstr "MAP gebruiken als hoofdmap [standaard=/]" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Adresbereik waar geen RAM aanwezig is" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "PUBLIEKESLEUTELBESTAND" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "'grub_memalign' wordt niet ondersteund op uw systeem" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "alleen de ASCII-bitkaarten opslaan" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "een breedtesamenvattingsbestand aanmaken" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Optie '--ascii-bitmaps' accepteert geen bereiken (het gebruikt altijd " +#~ "ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "" +#~ "WAARSCHUWING: het is niet zeker dat uw generator van willekeurige " +#~ "gegevens veilig is\n" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "lezen van de eerste sector van de core-image is mislukt" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-setup'" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-mkrelpath'" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-probe'" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "INSTALLATIE-APPARAAT moet een systeemapparaat-bestandsnaam zijn" + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pad '%s' is bij opstarten niet leesbaar voor GRUB. Installatie is " +#~ "onmogelijk. Gestopt.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Automatische detectie van bestandssysteem van %s is mislukt.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Probeer het met optie '--recheck'." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Als de fout blijft optreden, rapporteer dit dan aan <%2$s> samen met de " +#~ "uitvoer van '%$1s'." + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "'%s' is mislukt.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s; kan geen EFI-opstartmanager-item " +#~ "aanmaken.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Aanmaken van 'grub.cfg'..." + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-glue-efi'" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-render-label'" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Packed pixel " + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "GRUB-images uit MAP gebruiken; gaat voor DOEL" + +#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name" +#~ msgstr "Opslaginfo voor '%s' bevat niet de naam" + +#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" +#~ msgstr "Ongeldige naamlengte voor opslaginfo voor '%s'" + +#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" +#~ msgstr "Opslagnaam voor '%s' eindigt niet op NUL-teken" + +#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" +#~ msgstr "Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Controleer uw 'device.map'." + +#~ msgid "diskboot.img is not one sector size" +#~ msgstr "de grootte van diskboot.img is niet één sector" + +#~ msgid "loopback command fails" +#~ msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt" + +#~ msgid "cryptomount command fails: %s" +#~ msgstr "het 'cryptomount'-commando is mislukt: %s" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'" +#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'" + +#~ msgid "Make GRUB rescue image." +#~ msgstr "Een noodhulpafbeelding van GRUB maken." + +#~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +#~ msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen." + +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "(onbekend) " + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT\\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] ITEM\\n" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "De v1-tabellen tonen." + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "Nep-BIOS." + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "Hash-lijstbestand controleren." + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "MAP" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "PXE-omgeving de-activeren." + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "Een word lezen uit POORT." + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "Een dword lezen uit POORT." + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT." + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT." + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Een word lezen uit ADRES." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Een dword lezen uit ADRES." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES." + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[APPARAAT]" + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen." + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "Gebruikers authenticeren" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "visuele UTF-8" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "schrijffout" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "fout bij openen" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "'seek'-fout" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND." + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "de core-afbeelding is te klein" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "voorvoegsel is te lang" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n" +#~ " [standaard=%s]\n" +#~ " -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n" +#~ " -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n" +#~ " -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open " +#~ "Firmware\n" +#~ " -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND " +#~ "schrijven;\n" +#~ " [standaard=standaarduitvoer]\n" +#~ " -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n" +#~ " mogelijk zijn: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n" +#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +#~ " -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n" +#~ "\n" +#~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "kan %s niet openen" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "" +#~ "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device " +#~ "op een RAID-array of LVM-volumen staat" + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "APP" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]" + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Het root-apparaat instellen." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen." + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit " +#~ "is een SLECHT idee." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden" + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'" + +#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" +#~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n" + +#~ msgid "Please check the following file: %s.\n" +#~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n" + +#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan " +#~ "worden.\n" + +#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)" + +#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +#~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n" + +#~ msgid "Boot image cannot be found!\n" +#~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Size of boot image is %d sectors" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren" + +#~ msgid "No emulation\n" +#~ msgstr "Geen emulatie\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fout -- grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n" + +#~ msgid "Error opening boot catalog for update" +#~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt" + +#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +#~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt" + +#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'" + +#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +#~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd" + +#~ msgid "Error writing to boot image (%s)" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt" + +#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n" + +#~ msgid "Entry %d not in path tables\n" +#~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n" + +#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" +#~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n" + +#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Lengten Joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" +#~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n" + +#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" +#~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n" + +#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Onverwachte Joliet-maplengte %d %d %s\n" + +#~ msgid "Using \"%s\"\n" +#~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s:%d: name required\n" +#~ msgstr "%s:%d: naam is vereist\n" + +#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" +#~ msgstr "%s:%d: gelijkteken is vereist\n" + +#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +#~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n" + +#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n" + +#~ msgid "Required boot image pathname missing\n" +#~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n" + +#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" +#~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n" + +#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +#~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n" + +#~ msgid "Application-id string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n" + +#~ msgid "Copyright filename string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n" + +#~ msgid "Preparer string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n" + +#~ msgid "Publisher string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n" + +#~ msgid "System ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume set ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume set sequence number too big\n" +#~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n" + +#~ msgid "date string must be 16 characters.\n" +#~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n" + +#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -" +#~ "M.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet " +#~ "samengevoegd.\n" + +#~ msgid "re-directing all messages to %s\n" +#~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n" + +#~ msgid "can't open logfile: %s\n" +#~ msgstr "kan logbestand %s niet openen\n" + +#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" +#~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n" + +#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" +#~ msgstr "Sorteren van Joliet-boom is mislukt.\n" + +#~ msgid "Unable to open /dev/null\n" +#~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n" + +#~ msgid "Unable to open disc image file\n" +#~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n" + +#~ msgid "Max brk space used %x\n" +#~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n" + +#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" +#~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n" + +#~ msgid "Seek error on old image\n" +#~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n" + +#~ msgid "**Bad RR version attribute" +#~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations " +#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used " +#~ "instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen " +#~ "zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) " +#~ "bestandsnamen gebruikt.\n" + +#~ msgid "Read error on old image %s\n" +#~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n" + +#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +#~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n" + +#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +#~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n" + +#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" +#~ msgstr "" +#~ "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt " +#~ "opgesplitst" + +#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n" + +#~ msgid "Extension record too long\n" +#~ msgstr "Extensie-record is te lang\n" + +#~ msgid "Fatal goof\n" +#~ msgstr "Fatale flater\n" + +#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +#~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n" + +#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" +#~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n" + +#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" +#~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate directory parent\n" +#~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n" + +#~ msgid "Overflow of stat buffer\n" +#~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n" + +#~ msgid "Excluded by match: %s\n" +#~ msgstr "Uitgesloten via overeenkomst: %s\n" + +#~ msgid "Excluded: %s\n" +#~ msgstr "Uitgesloten: %s\n" + +#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +#~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n" + +#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +#~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n" + +#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" +#~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n" + +#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +#~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n" + +#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" +#~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n" + +#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n" + +#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" +#~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n" + +#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" +#~ msgstr "Verborgen voor Joliet-boom: %s\n" + +#~ msgid "Directories too deep %s\n" +#~ msgstr "Mappenstructuur is te diep %s\n" + +#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +#~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n" + +#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +#~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n" + +#~ msgid "Cannot open '%s'" +#~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt" + +#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +#~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s" + +#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" +#~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n" + +#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n" + +#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" +#~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n" + +#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n" + +#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +#~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n" + +#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" +#~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n" |