diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 7871 |
1 files changed, 7871 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..ecef9c5 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,7871 @@ +# translation of grub-1.97+20100124.ru.po to Russian +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2019, 2021. +# Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko <phcoder@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-15 07:40+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "неподдерживаемая скорость последовательного порта" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "неподдерживаемая чётность последовательного порта" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "неподдерживаемое количество стоп-битов последовательного порта" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "неподдерживаемая длина слова последовательного порта" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Не загружать таблицы компьютера, указанные через запятую." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Загружать только таблицы, указанные через запятую." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Экспортировать таблицы версии 1 в ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Экспортировать таблицы версии 2 и 3 в ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать OEMID в RSDP, XSDT и RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать OEMTABLE ID в RSDP, XSDT и RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать ревизию OEMTABLE в RSDP, XSDT и RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать название создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Задать версию редакции создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Не обновлять EBDA. Может помочь при ошибках и подвисаниях с некоторыми BIOS, " +"но не оказывает влияния, если ОС не принимает RSDP от GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "преждевременный конец файла %s" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2|--load-only=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2] ФАЙЛ1 " +"[ФАЙЛ2] […]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Загружать таблицы ACPI машины и таблицы, указанные в параметрах." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "ошибка: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "недостаточно памяти" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "Не удалось выключить через ACPI" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Вывести список устройств." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "ожидается имя файла" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Показать список блоков." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "сначала вам нужно загрузить ядро" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Загрузить операционную систему." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Нет статистики по времени загрузки\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Показать статистику по загрузке." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Статистика дискового кэша: попаданий = %lu (%lu.%02lu%%), промахов = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Нет статистики по дисковому кэшу\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Получить информацию о кэше диска." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Использовать DOS-стиль CR/NL для окончаний строк." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Показать содержимое файла." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "ожидается два аргумента" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Сравнить файл «%s» с «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Файлы различаются по размеру: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Файлы различаются начиная со смещения %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Файлы одинаковы.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Сравнить два файла." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Загрузить другой файл настройки." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Загрузить другой файл настройки без смены контекста, но взять только пункты " +"меню." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Загрузить другой файл настройки, но взять только пункты меню." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[год-]месяц-день] [часы:минуты[:секунды]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Показать/настроить текущую дату/время." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Не выдавать конечный символ новой строки." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Включить обработку экранирующих символов обратной косой черты." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] СТРОКА" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Показать строку текста." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Перезагрузить машину в меню настройки микропрограммы." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Исправить проблему с видео." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "Обнаружен образ ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Не удалось включить область ROM." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Создать BIOS-подобные структуры для обратной совместимости с существующей ОС." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "ДАМП_BIOSа [ДАМП_INT10]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Загрузить дамп BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Сбой команды" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Некорректный параметр" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Выходной буфер слишком мал" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "TPM недоступен" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Неизвестная ошибка TPM" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "невозможно выделить буфер под события TPM" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "СТРОКА …" + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Вычислить аргументы как команды GRUB" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: команда запрещена в режиме изоляции" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверить, можно ли загрузить ФАЙЛ как непривилегированное гостевое ядро " +"i386 PAE Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверить, можно ли загрузить ФАЙЛ как непривилегированное гостевое ядро " +"x86_64 Xen" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверить, можно ли использовать ФАЙЛ как привилегированное гостевое ядро " +"Xen x86" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "Проверить, можно ли использовать ФАЙЛ как ядро x86 multiboot" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "Проверить, можно ли использовать ФАЙЛ как ядро x86 multiboot2" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром ARM Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром ARM64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром IA64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром MIPS Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром MIPSEL Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром SPARC64 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром POWERPC Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86 Linux" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "" +"Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86 Linux с поддержкой 32-битного протокола" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром i386 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86_64 kFreeBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром i386 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ ядром x86_64 kNetBSD" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом i386 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом x86_64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом IA64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом ARM64 EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом ARM EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ 32-битным файлом RISC-V EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ 64-битным файлом RISC-V EFI" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ hiberfil.sys с состоянием спящего режима" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом x86_64 XNU (ядро Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ файлом i386 XNU (ядро Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Проверить, является ли ФАЙЛ образом XNU в спящем режиме (ядро Mac OS X)" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Проверить, является ли ФАЙЛ загрузочным сектором BIOS" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "ложь" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ ФАЙЛ" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Проверить, имеет ли ФАЙЛ указанный тип." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "нет такого раздела" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Новый MBR записан в «%s»\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "УСТРОЙСТВО [РАЗДЕЛ[+/-[ТИП]]] …" + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Укомплектовать GPT гибридным MBR для УСТРОЙСТВА. Указанные разделы будут " +"частью гибридного MBR. Можно указать до 3 разделов. В ТИПЕ задаётся тип MBR. " +"Символ + означает, что раздел активный. Активным может быть только один " +"раздел." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "Остановить компьютер. Эта команда работает не везде." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Использовать указанный хэш." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ХЭШ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Проверить хэши файлов по списку хэшей из ФАЙЛА." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Базовый каталог для списка хэшей." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Не останавливаться после первой ошибки." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Расжать файл перед проверкой контрольной суммы." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ОШИБКА ЧТЕНИЯ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: НЕСОВПАДЕНИЕ ХЭША\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h ХЭШ [-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 …]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Вычислить и проверить хэш контрольной суммы." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 …]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Настроить Advanced Power Management\n" +"(1=мин, …, 254=макс, 255=выкл)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Показать режим питания." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Зафиксировать настройки безопасности ATA до перезагрузки." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Показать состояние работоспособности по SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Настроить Automatic Acoustic Management\n" +"(0=выкл, 128=тихо, …, 254=быстро)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Настроить задержку до перехода в дежурный режим (standby)\n" +"(0=выкл, 1=5с, 2=10с, …, 240=20мин, 241=30мин, …)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Перевести устройство в дежурный режим." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Перевести устройство в спящий (sleep) режим." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Показать идентификационную информацию и настройки устройства." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Показать необработанное содержимое сектора ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Выключить/включить SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Не показывать сообщения." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "ожидается один аргумент" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ДИСК" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Получить/Задать параметры ATA-диска." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Использование:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ШАБЛОН …]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Показать справочное сообщение." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Пропустить указанное число байт от начала файла." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Прочитать только ЗАДАННОЕ число байт." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛ_ИЛИ_УСТРОЙСТВО" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Показать необработанное содержимое файла или памяти." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Показать дамп содержимого CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "БАЙТ:БИТ" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Проверить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Сбросить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Установить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Показать статистику по загрузке coreboot." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Список таблиц coreboot." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "" +"Проверить, поддерживается ли процессором 64-битный («длинный») режим (по " +"умолчанию)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "" +"Проверить, поддерживается ли процессором расширение физических адресов (PAE)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Проверить возможности ЦП." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Показать текущие переназначения." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Сбросить все переназначения в значения по умолчанию." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Выполнить прямые и обратные переназначения." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Преобразованные устройства отсутствуют" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "диск #ном ОС ------> устройство GRUB/BIOS" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] устройство_grub диск_ос." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Управлять BIOS переназначениями устройств." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Не использовать APM для останова компьютера." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Остановить систему, если возможно, с помощью APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "APM не найден" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Версия %u.%u\n" +"32-битный CS = 0x%x, длина = 0x%x, смещение = 0x%x\n" +"16-битный CS = 0x%x, длина = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, длина = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "поддерживается 16-битный защищённый интерфейс\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "16-битный защищённый интерфейс не поддерживается\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "поддерживается 32-битный защищённый интерфейс\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "32-битный защищённый интерфейс не поддерживается\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "CPU Idle замедляет процессор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "CPU Idle не замедляет процессор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "APM запрещён\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "APM разрешён\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "APM не активирован\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "APM активирован\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Показать информацию APM." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "ожидается имя файла или темп и ноты" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Неверный темп в %s" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "файл «%s» не найден" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "нераспознанное число" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ1] [ТОН2 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ2] … " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Проиграть мелодию." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "включить режим numlock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "включить режим capslock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "включить режим scrolllock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "включить режим вставки" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "включить режим паузы" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "нажать левый shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "нажать правый shift" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "нажать SysRq" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "нажать клавишу NumLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "нажать клавишу CapsLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "нажать клавишу ScrollLock" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "нажать клавишу Insert" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "нажать левый alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "нажать правый alt" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "нажать левый ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "нажать правый ctrl" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "не обновлять состояние светодиодов" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[НАБОРНАЖАТИЙ1] [НАБОРНАЖАТИЙ2] …" + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Эмулировать набор нажатий" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Сохранить прочитанное значение в переменную ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "неподдерживаемая инструкция" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "неверный аргумент" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "АДРЕС" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Прочитать специальный регистр модели ЦП." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Записать в специальный регистр модели ЦП." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Введите «go» для возобновления работы GRUB." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Вернуться в приглашение IEEE1275." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ПОРТ" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Прочитать 8-битное значение из ПОРТА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Прочитать 16-битное значение из ПОРТА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Прочитать 32-битное значение из ПОРТА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записать 8-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записать 16-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Записать 32-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "переменная «%s» не определена" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Загрузить раскладку клавиатуры." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Проверить клавишу Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Проверить клавишу Control." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Проверить клавишу Alt." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Проверить состояние модификаторов клавиш." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "не удалось найти команду «%s»" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Введите пароль: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Разобрать старый формат настройки в том же контексте" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Разобрать старый формат настройки в новом контексте" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Разобрать старый формат настройки в том же контексте, взяв только пункты меню" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Разобрать старый формат настройки в новом контексте, взяв только пункты меню" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [АРГУМЕНТ …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Имитировать команду «kernel» как в grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТ …]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Имитировать команду «initrd» как в grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Имитировать команду «modulenounzip» как в grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Имитировать команду «password» как в grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Имитировать команду «password» как в grub-legacy в режиме пункта меню" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Указать имя файла." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Пропустить проверку подписи файла окружения." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "[-f ФАЙЛ] [-s|--skip-sig] [имя_переменной_для_белого_списка] […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Загрузить переменные из файла блока окружения." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f ФАЙЛ]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Показать список переменных из файла блока окружения." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f ФАЙЛ] имя_переменной […]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Сохранить переменные в файл блока окружения." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Показать длинный список с более подробной информацией." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Показать размеры в понятном человеку формате." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Показать список всех файлов." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Сетевые протоколы:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ …]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Вывести список устройств и файлов." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Показать только таблицы версии 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Показать только таблицы версии 2 и 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Показать информацию ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "доступная память" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "зарезервированная память" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "память, регенерируемая ACPI" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "память долговременного хранения ACPI" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "сбойная память (BadRAM)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "сохраняющаяся память" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "сохраняющаяся память (старая)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "память, содержащая таблицы coreboot" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "память, содержащая микропрограмму" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "базовый_адрес = 0x%llx, длина = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "базовый_адрес = 0x%llx, длина = 0x%llx, тип = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Показать карту памяти, предоставляемую микропрограммой (firmware)." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Вывести список устройств PCI." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "Сделать ФАЙЛ на разделе HFS или HFS+ загрузочным для Intel Mac." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "Сделать КАТ на разделе HFS или HFS+ загрузочным для PPC Mac." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитать 8-битное значение по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитать 16-битное значение по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Прочитать 32-битное значение по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записать 8-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записать 16-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Записать 32-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Тип пункта меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Список пользователей, которым разрешено загружать этот пункт." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ[,ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Клавиша клавиатуры для быстрого запуска этого пункта." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "КЛАВИША_КЛАВИАТУРЫ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Использовать СТРОКУ в качестве содержимого элемента меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Идентификатор пункта меню." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Этот пункт может быть загружен любым пользователем." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "БЛОК" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Определить пункт меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Определить подменю." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Имя\tСчётчик ссылок\tЗависимости\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Показать это сообщение." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "АДРЕС [РАЗМЕР]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Показать содержимое памяти." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "МОДУЛЬ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Удалить модуль." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Показать загруженные модули." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Выйти из GRUB." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "CS5536 не найден" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "CS5536 по адресу %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "" +"Контроллер системной шины управления вводом-выводом находится по адресу 0x" +"%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "Слот памяти № %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Записано байт SPD: %d Б.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Общий размер флэш: %d Б.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Тип памяти: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Номер по каталогу: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Тип памяти: неизвестен." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Показать информацию о памяти." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "%s не поддерживает UUID" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[МОДУЛЬ1 МОДУЛЬ2 …]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Перейти на родные дисковые драйверы. Если модули не указаны, то используется " +"набор по умолчанию (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Выполнить КОМАНДЫ для раздела.\n" +"Список возможных команд доступен по команде «parttool РАЗДЕЛ help»." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ЗНАЧЕНИЕ" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Команда parttool недоступна для %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "неизвестный аргумент «%s»" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "КОМАНДЫ РАБОТЫ С РАЗДЕЛАМИ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "ПАРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Задать пароль пользователя (в открытом виде). Не рекомендуется и небезопасно." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "некорректный формат пароля PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПАРОЛЬ_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Задать пароль пользователя (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Выбрать устройство по производителю и ID устройства." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[производитель]:[устройство]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Выбрать устройство по его расположению на шине." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[шина]:[слот][.функция]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "отсутствует символ «%c»" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s ПОЗИЦИЯ] [-d УСТРОЙСТВО]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Показать дамп пространства настроек PCI." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Пропустить проверку подписи файла открытого ключа." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "некорректная подпись" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "открытый ключ %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "модуль «%s» не загружен" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "открытый ключ %08x не найден" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] ФАЙЛ ФАЙЛ_С_ПОДПИСЬЮ [ФАЙЛ_С_ОТКРЫТЫМ_КЛЮЧОМ]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Проверить отсоединённую подпись." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] ФАЙЛ_С_ОТКРЫТЫМ_КЛЮЧОМ" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Добавить ФАЙЛ_С_ОТКРЫТЫМ_КЛЮЧОМ к доверительным ключам." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Показать список доверительных ключей." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ID_ОТКРЫТОГО_КЛЮЧА" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Удалить ID_ОТКРЫТОГО_КЛЮЧА из доверительных ключей." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Задать переменную для возврата значения." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Определить драйвер." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Определить тип карты разделов." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Определить тип файловой системы." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Определить UUID файловой системы." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Определить метку файловой системы." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Определить UUID раздела." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "файловая система «%s» не поддерживает метки" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "УСТРОЙСТВО" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Получить информацию об устройстве." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ПЕРЕМ_ОКРУЖ]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Задать переменную с введёнными данными пользователя." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Перезагрузить компьютер." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Сохранить совпавший компонент с НОМЕРОМ в ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[НОМЕР:]ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "РЕГУЛЯРНОЕ_ВЫРАЖЕНИЕ СТРОКА" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Проверить, совпадает ли РЕГВЫР со СТРОКОЙ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "ИМЯ [ПЕРЕМЕННАЯ] [ПОДСКАЗКА]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Искать устройства по файлу. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое " +"найденное устройство." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Искать устройства по метке. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое " +"найденное устройство." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Искать устройства по UUID. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое " +"найденное устройство." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Искать устройства по файлу." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Искать устройства по метке файловой системы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Искать устройства по UUID файловой системы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Задать переменную для первого найденного устройства." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Не проверять дисководы гибких дисков." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ. Если ПОДСКАЗКА " +"заканчивается запятой, то также попробовать подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "ПОДСКАЗКА" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент " +"работает в IEEE1275. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также " +"попробовать подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент " +"работает в BIOS. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать " +"подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если поддерживается " +"прямой доступ к оборудованию. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также " +"попробовать подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент " +"работает в EFI. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать " +"подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент " +"работает в ARC. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать " +"подразделы." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПОДСКАЗКА [--hint ПОДСКАЗКА] …] ИМЯ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Искать устройства по файлу, по метке или UUID файловой системы. Если указан " +"параметр --set, то переменной присвоится первое найденное устройство. Если " +"имя переменной не указано, то используется «root»." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Регистр %x у %x:%02x.%x равен %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" +"[-s ПОЗИЦИЯ] [-d УСТРОЙСТВО] [-v ПЕРЕМЕННАЯ] РЕГИСТР[=ЗНАЧЕНИЕ[:МАСКА]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Управлять устройствами PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Детальный обратный отсчёт." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Разрешить прерывание по ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "ЧИСЛО_СЕКУНД" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Подождать указанное число секунд." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Подходящие структуры указанного типа." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "тип" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Подходящие структуры под указанный описатель." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "описатель" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Выбрать структуру, если несколько подходящих." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "номер подходящей" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Получить значение байта из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "смещение" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Получить 2-х байтовое значение из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Получить 4-х байтовое значение из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Получить 8-ми байтовое значение из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Получить строку из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Получить значение UUID из указанного смещения." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Сохранить значение в переменную с указанным именем." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "переменная" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Фильтровать результат как linux." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "структура входных точек SMBIOS не найдена" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "тип должен быть числом от 0 и до 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "описатель должен быть числом от 0 и до 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "номер должен быть положительным целым числом" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "используется только один параметр --get" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "требуется один из параметров --get" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "нет структуры, совпадающей с указанными параметрами" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "указанное смещение лежит вне структуры" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "конец поля лежит вне структуры" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "не удалось получить поле структуры" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t тип] [-h описатель] [-m номер_подходящей] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) смещение " +"[--set переменная]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Выдаёт информацию SMBIOS." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "корневой каталог диска syslinux [по умолчанию /]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"текущий каталог syslinux [по умолчанию родительский каталог входного файла]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "считать входные данные файлом настройки isolinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "считать входные данные файлом настройки pxelinux." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "считать входные данные файлом настройки syslinux." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Выполнить настройки syslinux в том же контексте" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Выполнить настройки syslinux в новом контексте" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Выполнить настройки syslinux в том же контексте, взяв только пункты меню" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Выполнить настройки syslinux в новом контексте, взяв только пункты меню" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "не указан терминал" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "терминал «%s» не найден" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Активные терминалы ввода:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Доступные терминалы ввода:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Активные терминалы вывода:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Доступные терминалы вывода:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] …" + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Показать или выбрать терминал ввода." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Показать или выбрать терминал вывода." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Вычислить выражение." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Загрузить один и тот же файл несколькими способами." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Укажите объём данных каждой операции чтения" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "неверный размер блока" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Размер файла: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Затраченное время: %d.%03d с \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Скорость: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s РАЗМЕР] ИМЯФАЙЛА" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Тест скорости чтения файла." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "команда не указана" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Затраченное время: %d.%03d секунд \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Замерить время, затраченное КОМАНДОЙ" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Привести к верхнему регистру." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Привести к нижнему регистру." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] [НАБОР1] [НАБОР2] [СТРОКА]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Преобразовать символы в СТРОКЕ из НАБОРА1 в символы из НАБОРА2." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Ничего не делать, успешное завершение." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Ничего не делать, неудачное завершение." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Протестировать поддержку USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Только-текст " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Явно заданный цвет, маска: %d/%d/%d/%d положение: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Из палитры " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "YUV " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Планарный " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Hercules " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "CGA " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Non-chain 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Монохромный " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Неизвестный видео-режим" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " некорректная контрольная сумма для EDID" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " версия EDID: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Предпочтительный режим: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Предпочтительный режим недоступен\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "неправильное указание видео-режима экрана «%s»" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Список поддерживаемых видео-режимов:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Обозначения: маска/положение=красный/зеленый/синий/зарезервированный" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Адаптер «%s»:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Информация недоступна" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Не удалось инициализировать видеоадаптер" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ШxВ[xГ]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Список доступных видео-режимов. Если указано разрешение, то показываются " +"только подходящие режимы." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ШхВ]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Тест видеоподсистемы в режиме ШxВ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Тест видеоподсистемы." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[КАТ]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Вывести хранилище Xen." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] GRUBUUID [ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Преобразовать 64-бит UUID в формат, пригодный для XNU. Если указан -l, то " +"оставить в нижнем регистре, как это делает blkid." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "ошибка при чтении сектора 0x%llx на «%s»" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "ошибка записи в сектор 0x%llx на «%s»" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Смонтировать по UUID." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Смонтировать всё." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Смонтировать все тома с установленным флагом «boot»." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "невозможно сместиться в «%s»: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ИСТОЧНИК|-u UUID|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Смонтировать крипто-устройство." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Невозможно найти физический том «%s». Некоторые модули в базовом образе " +"могут отсутствовать." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "физический том %s не найден" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "нет носителя в «%s»" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Невозможно загрузить sha256" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Невозможно загрузить sha512" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "невозможно прочитать метаданные ELI" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "неверный отличительный символ ELI или версия" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Выполняется попытка расшифровать мастер-ключ…" + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Введите ключевую фразу для %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Открыт слот %d\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "попытка чтения или записи вне пределов диска «%s»" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "невозможно записать на компакт-диск" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Используются родные дисковые драйверы. Использование микропрограммного " +"интерфейса диска отклоняется." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "LDM Embedding Partition слишком мал; встраивание невозможно" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "данный LDM не содержит встраиваемого раздела; встраивание невозможно" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Удалить указанный привод обратной петли." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] ИМЯ_УСТРОЙСТВА ФАЙЛ." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Создать виртуальный привод из файла." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Открыт слот %d\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "возможность перемещения 0x%x ещё не реализована" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "возможность перемещения 0x%x ещё не реализована" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "отсутствует таблица символов" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ELF-файл неправильного типа" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Загрузить и инициализировать эмулятор EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Завершить загрузку эмулятора EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Выгрузить эмулятор EFI." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "символ «%s» не найден" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Загруженные шрифты:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ФАЙЛ…" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Указать один или несколько файлов шрифтов для загрузки." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Вывести список загруженных шрифтов." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "слишком большая вложенность символьных ссылок" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "попытка чтения за концом файла" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "не каталог" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "не обычный файл" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"данный core.img необычно большого размера. Он не влезет во встраиваемую " +"область" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "обнаружено переполнение" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "неверное имя файла «%s»" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "слишком большой blocksize" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "ошибка при сверке контрольной суммы" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"невозможно найти необходимое устройство-компонент в файловой системе с " +"несколькими устройствами" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "недоступен ключ расшифровки" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "ошибка сверки MAC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Предполагать, что ввод не обработан." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Предполагать, что ввод в шестнадцатеричной системе." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Предполагать, что ввод является ключевой фразой." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Введите пароль ZFS: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [ФАЙЛ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Импортировать обёрточный ключ ZFS, хранящийся в ФАЙЛЕ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Виртуальное устройство удалено" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Сбой виртуального устройства" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Виртуальное устройство не в работе" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Виртуальное устройство деградировано" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Виртуальное устройство в работе" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Некорректное виртуальное устройство: тип недоступен" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Виртуальное устройство-лист (файл или диск)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Bootpath: недоступен\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Bootpath: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Path: недоступен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Path: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Devid: недоступен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Devid: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Данное VDEV является зеркалом" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Данное VDEV является RAIDZ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Некорректное VDEV" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "VDEV с %d потомками\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Элемент VDEV №%d некорректен\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Элемент VDEV №%d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Неизвестный тип виртуального устройства: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Состояние пула: активен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Состояние пула: экспортирован" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Состояние пула: разрушен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Состояние пула: зарезервирован как горячая замена" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Состояние пула: уровень 2 устройства ARC" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Состояние пула: не инициализирован" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Состояние пула: недоступен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Состояние пула: потенциально активен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Имя пула: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Имя пула: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "Пул GUID: недоступен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "Пул GUID: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Не удалось получить состояние пула" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Нераспознанное состояние пула" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Недоступно дерево виртуальных устройств" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Показать информацию ZFS об УСТРОЙСТВЕ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "ФАЙЛОВАЯ_СИСТЕМА [ПЕРЕМЕННАЯ]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Показать ZFS-BOOTFSOBJ или сохранить его значение в ПЕРЕМЕННОЙ" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Теперь подключитесь удалённым отладчиком." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Запустить заглушку GDB на указанном порту" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Прерваться в GDB" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Остановить заглушку GDB" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "преждевременный конец файла" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Перевести строку с текущими настройками." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Нажмите «enter» для загрузки выбранной ОС, «e» для редактирования команд до " +"загрузки или «c» для получения командной строки. По ESC осуществляется " +"возврат в предыдущее меню." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Нажмите «enter» для загрузки выбранной ОС, «e» для редактирования команд до " +"загрузки или «c» для получения командной строки." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "«enter»: загрузка, «e»: параметры, «c»: командная строка" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Выделенный пункт будет выполнен автоматически через %dс." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "осталось %dс." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dс" + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Загрузочное меню GRUB" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Привет, мир" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Сказать «Привет, мир»." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "попытка перемещения за пределы файла" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "неподдерживаемый формат gzip" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "файл lzop повреждён" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "файл xz повреждён или имеются неподдерживаемые параметры блока" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "неверный архитектурно-зависимый отличительный идентификатор ELF" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "запрошенный размер буфера слишком большой" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "новое позиция чтения указывает за конец записанных данных" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ=ЗНАЧЕНИЕ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Задать переменную окружения." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Удалить переменную окружения." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[АРГУМЕНТ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Вывести список устройств или файлов." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Вставить модуль." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "диск «%s» не найден" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "попытка чтения или записи вне пределов раздела" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "неверный архитектурно-независимый отличительный идентификатор ELF" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "некорректный адрес памяти (0x%" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "протокол shim_lock не найден" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "некорректная подпись shim" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "превышен предел счётчика устройств" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "невозможно записать в «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"некорректная запись «%s» в device.map. Игнорируется. Исправьте или удалите " +"device.map" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"некорректное имя устройства «%s» в device.map. Вместо него будет " +"использовано %s. Используйте формат [hfc]d[0-9]* (например «hd0» или «cd»)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "ИМЯ_УСТРОЙСТВА" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Задать корневое устройство." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве карты устройств [по умолчанию %s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "использовать ФАЙЛ как memdisk" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "использовать файлы GRUB в каталоге, заданном в КАТ [по умолчанию %s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "показывать подробные сообщения." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНД" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "подождать пока подключиться отладчик" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "Неизвестный дополнительный параметр «%s»." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Эмулятор GRUB." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Ошибка при разборе аргументов командной строки\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Запустите «gdb %s %d», и установите значение ARGS.HOLD равным нулю.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: предупреждение:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: информация:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: ошибка:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "файл «%s» слишком большой" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "неизвестная файловая система" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Не удалось выполнить выключение" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Не удалось выполнить выход" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Отбрасывается неправильно вложенный раздел (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Неизвестная команда «%s».\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "проверка запрошена, но никому не нужна: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "подпись больших файлов ещё не реализована" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Показать эту справку и закончить работу." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Показать справку по этой команде и закончить работу." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "отсутствует обязательный параметр для «%s»" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "для аргумента «%s» требуется целое число" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "" +"для аргумента «%s» назначено значение, но это не требуется для аргумента" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Показать стек вызовов." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Воскресенье" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Понедельник" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вторник" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Четверг" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Пятница" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Суббота" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "GRUB пока не знает как остановить эту машину!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Сервер по умолчанию — ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "неправильное указание цвета «%s»" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Не удалось выполнить перезагрузку" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ДЛИНА]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Шестнадцатеричный дамп произвольных данных." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "должно быть указано дерево устройств (смотрите команду «devicetree»)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "неверный zImage" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "неверное дерево устройств" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Загрузить Linux." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Загрузить initrd." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Загрузить файл DTB." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"обычный образ ядра не поддерживается — пересоберите его с включённым " +"параметром CONFIG_(U)EFI_STUB" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "не удалось получить FDT" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "сначала нужно загрузить Xen Hypervisor" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Загрузить гипервизор xen." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Загрузить модуль xen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Загрузить систему, указанную в BIOS" + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Загрузить другой загрузчик." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Выводить сообщения на всех консолях." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Использовать консоль на последовательном порту." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Запросить имя файла для перезагрузки." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Использовать компакт-диск в качестве корня." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Выполнить пользовательскую настройку маршрутизации." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Войти в KDB при загрузке." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Использовать удалённый отладчик GDB вместо DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Выключить вывод при загрузке." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Ждать нажатия любой клавиши после каждой выводимой строки." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Использовать вкомпилированное корневое устройство." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Загрузиться в однопользовательский режим." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Показывать подробные сообщения при загрузке." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Не перезагружаться, а выполнить останов." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Изменить настроенные устройства." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comНОМЕР[,СКОРОСТЬ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Выключить SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Выключить ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Не выводить отладочные загрузочные сообщения." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Загружаться с выводом отладочных сообщений." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Не показывать обычные сообщения (только предупреждения)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[АДРЕС|comНОМЕР][,СКОРОСТЬ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "имя" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "адрес" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "размер" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Загрузка в слепом режиме" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Загрузить ядро FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Загрузить ядро OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Загрузить ядро NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Загрузить окружение FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD (ELF)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Загрузить виртуальный диск kOpenBSD." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Загрузить другой coreboot payload" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Устаревший параметр «ask» больше не поддерживается." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s устарел. Используйте вместо него set gfxpayload=%s до команды linux.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"%s устарел. Режим VGA %d не распознан. Используйте вместо него set " +"gfxpayload=ШИРИНАxВЫСОТА[xГЛУБИНА] до команды linux.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] ФАЙЛ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "размер «%s» слишком велик" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Загрузить FreeBSD kernel.sys." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Загрузить NTLDR или BootMGR." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Заменить предугаданное соответствие устройств Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "УСТРОЙСТВО_GRUB=УСТРОЙСТВО_PLAN9" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "АРГУМЕНТЫ ЯДРА" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Загрузить ядро Plan9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Загрузить образ PXE." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Загрузить Truecrypt ISO." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "initrd уже загружен" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Загрузить модуль." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Нажмите любую клавишу для запуска xnu" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Загрузить дамп «device-properties»." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Не удалось найти драйвер FPSWA" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "Протоколом FPSWA не удалось найти интерфейс" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "FPSWA не найден" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "Редакция FPSWA: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТЫ…]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Показать версию FPSWA." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: консоль в ОС будет недоступна" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Загрузить ядро multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Загрузить модуль multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Загрузить ядро multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Загрузить модуль multiboot." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Пока не поддерживается в Linux" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "отсутствует имя файла p-list" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Режим фонового изображения." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch|normal" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Загрузить образ XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Загрузить 64-битный образ XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Загрузить пакет расширения XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Загрузить расширение XNU." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Загрузить каталог расширений XNU." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Загрузить виртуальный диск XNU. Он будет доступен в ОС как md0." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Загрузить образ заставки для XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Загрузить образ XNU, находящегося в спящем режиме." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "АДРЕС1,МАСКА1[,АДРЕС2,МАСКА2[,…]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Объявить области памяти как сбойную (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "С[K|M|G] ПО[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Удалить все области памяти в указанном диапазоне." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "ожидается четыре аргумента" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "нераспознанный сетевой интерфейс «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "информация о DHCP не найдена" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "параметры DHCP не найдены" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "неправильный код параметра DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "параметр DHCP %u не найден" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "неопознанный формат указания параметра DHCP «%s»" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "сетевая карта не найдена" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "не удалось выполнить автоматическую настройку %s" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[КАРТА]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "выполнить автоматическую настройку по bootp" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "выполнить автоматическую настройку по DHCP" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ ИНТЕРФЕЙС НОМЕР ОПИСАНИЕ" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"получить параметр DHCP и сохранить его в ПЕРЕМЕННУЮ. Если значение " +"ПЕРЕМЕННОЙ равно -, то показать значение." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "не настроены серверы DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "компонент доменного имени слишком длинен" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "не найдена DNS-запись" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "не получен ответ DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "только ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "только ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "предпочитать ipv4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "предпочитать ipv6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "АДРЕС СЕРВЕР_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Выполнить поиск в DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "СЕРВЕР_DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Добавить сервер DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Удалить сервер DNS" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Список серверов DNS" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "не удалось послать сетевой пакет" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "интерпретация не поддерживается" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "ошибка в alloc-mem" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "ошибка в free-mem" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "неподдерживаемый ответ HTTP" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "неподдерживаемая ошибка HTTP %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "истекло время ожидания при открытии «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "истекло время ожидания: невозможно определить аппаратный адрес" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "неопределимый адрес %s" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "нераспознанный сетевой адрес «%s»" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "пункт назначения недоступен" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "обнаружено зацикливание маршрута" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "адрес не найден" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "вы не можете удалить этот адрес" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Неподдерживаемый тип аппаратного адреса %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Неподдерживаемый тип адреса %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "ожидается три аргумента" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "карта не найдена" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "временный" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Неизвестный тип адреса %d\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "сервер не указан" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "истекло время ожидания при чтении «%s»" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ КАРТА АДРЕС [АППАРАТНЫЙ_АДРЕС]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Добавить сетевой адрес." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[КАРТА [АППАРАТНЫЙ_АДРЕС]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Выполнить автоматическую настройку IPV6" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Удалить сетевой адрес." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ СЕТЬ [ИНТЕРФЕЙС| gw ШЛЮЗ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Добавить сетевой маршрут." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Удалить сетевой маршрут." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "вывести список сетевых маршрутов" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "вывести список сетевых карт" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "вывести список сетевых адресов" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "в соединении отказано" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "истекло время ожидания соединения" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Введите имя пользователя: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[СПИСОК_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Проверьте, что пользователь в СПИСКЕ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Возможные команды:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Возможные устройства:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Возможные файлы:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Возможные разделы:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Возможные параметры:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Возможные элементы:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "" +"Предупреждение: синтаксическая ошибка (отсутствует косая черта) в «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Предупреждение: неправильный цвет текста (foreground) «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Предупреждение: неправильный цвет фона (background) «%s»\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ [ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ] …" + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Экспортировать переменные." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "модуль не загружен" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB, версия %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Для выхода нажмите ESC в любой момент." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Поддерживается несколько BASH-подобных команд редактирования строки. Есть " +"вывод списка команд по TAB для дополнения. Также есть везде, где возможно, " +"вывод списка по TAB для устройств или файлов. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Очистить экран." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Войти в нормальный режим." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Выйти из нормального режима." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения…" + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Загружается «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Откат к резервному «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Не удалось загрузиться согласно пунктам по умолчанию и резервному.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Загружается список команд" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Поддерживается несколько Emacs-подобных команд редактирования на экране. " +"Есть списки дополнений по TAB. Нажмите Ctrl-x или F10 для загрузки, Ctrl-c " +"или F2 для получения командной строки или ESC для отмены изменений и " +"возврата в меню GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Используйте клавиши %C и %C для перемещения по пунктам." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "Б" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "КиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "МиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "ТиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "ПиБ" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "К" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "М" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "Г" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "Т" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "П" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "Б/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "КиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "МиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "ГиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "ТиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "ПиБ/с" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Раздел %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Устройство %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Файловая система недоступна" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Тип файловой системы %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "- Метка «%s»" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Время последнего изменения %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "Обнаружена неизвестная файловая система" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " - Раздел начинается с %llu%sКиБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " - Размер сектора %uБ" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " - Общий размер неизвестен" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " - Общий размер %llu%sКиБ" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "--ДАЛЬШЕ--" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть файл настройки «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "для вашей платформы сжатие не поддерживается" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "для вашей платформы процедуры IEEE1275 не поддерживаются" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "для вашей платформы процедуры EFI не поддерживаются" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "для вашей платформы процедуры SGI не поддерживаются" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "для вашей ОС генератор случайных чисел недоступен" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Не удалось создать дерево «device-mapper»" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "не удалось смонтировать шифрованный том «%s»: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "не удалось открыть geom" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "не удалось найти потребителя geli" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "не удалось получить geli UUID" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "не удалось найти класс geom «part»" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "невыровненный размер устройства" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "попытка прочитать базовый образ «%s» из GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "повторная попытка прочитать базовый образ «%s» из GRUB" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "не удалось прочитать «%s» правильно" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "не удалось прочитать секторы базового образа" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "не удалось получить командную строку транслятора для пути «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "командная строка транслятора для пути «%s» пуста" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"транслятору «%s» для пути «%s» передаётся несколько слов, не параметров, по " +"крайней мере «%s» и «%s»" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"транслятору «%s» для пути «%s» переданы только параметры, не удалось найти " +"часть, относящуюся к устройству" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Информация о хранилище «%s» не содержит тип" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "«%s» не является локальным диском" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"В информации о хранилище для «%s» должен быть указан обычный раздел или " +"обычный диск" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "не удалось получить список блоков: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "размер блока не делится на 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "неверный нулевой размер блока" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "не удалось получить список блоков" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "ошибка ioctl RAID_VERSION: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "неподдерживаемая версия RAID: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "ошибка ioctl GET_ARRAY_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "ошибка ioctl GET_DISK_INFO: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Не удалось открыть поток из %s: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "неизвестный тип RAID-устройства «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"«obppath» не найден в родительских каталогах «%s», обнаружение имени по " +"IEEE1275 отсутствует" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "не удалось получить канонический путь «%s»" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "неизвестный тип устройства %s" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Использование: %s УСТРОЙСТВО\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Не удалось выполнить fork: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Не удалось создать канал: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "не удалось сохранить первоначальный каталог" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "не удалось восстановить первоначальный каталог" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "невозможно выполнить stat «%s»: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "не удалось создать временный файл: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "не удалось создать временный каталог: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"не удалось найти путь дерева устройств IEEE1275 для %s.\n" +"Вам придётся установить переменную «boot-device» вручную" + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: не найдено" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ошибка в «nvsetenv». \n" +"Вам нужно установить переменную «boot-device» вручную.\n" +"В приглашении IEEE1275 наберите:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Вам нужно установить «SystemPartition» и «OSLoader» вручную." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "в каноническом имени файла отсутствует «/»" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "cygwin_conv_path() завершилась с ошибкой" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "не удалось получить произвольные данные" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Недостаточно прав для доступа к микропрограмме, считаем что BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "процедуры EFI недоступны при работе в режиме BIOS" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "неожиданная ошибка EFI" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Невозможно найти свободный слот BootNNNN" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "метка раздела GPT не имеет BIOS Boot Partition; встраивание невозможно" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "BIOS Boot Partition слишком мал; встраивание невозможно" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Сектор %llu уже используется raid-контроллером «%s»; пропускаем его. " +"Попросите производителя не хранить данные в промежутке MBR" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Сектор %llu уже используется программой «%s»; пропускаем его. Данное ПО в " +"будущем может создать проблемы с загрузкой. Попросите его авторов не хранить " +"данные на загрузочной дорожке" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"другое ПО использует встраиваемую область, и в ней недостаточно места для " +"core.img. Подобное ПО таким способом часто пытается сохранить данные, чтобы " +"их не обнаружили. Мы рекомендуем вам исследовать это" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"метка раздела в стиле msdos не имеет промежутка после MBR; встраивание " +"невозможно" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Сделать раздел активным" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "не основной раздел" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Раздел %d сделан активным. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Флаг активности на разделе %d сброшен. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Изменить тип раздела" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Установить флаг «hidden» в типе раздела" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "некорректный тип раздела 0x%x" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Назначение типа раздела равным 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "невозможно разорвать 0 циклов" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "не в функции" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "некорректное имя переменной «%s»" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "невозможно выделить буфер под команды" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "попытка переопределить функцию, которая сейчас выполняется" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "неожиданный конец файла" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[НОМЕР]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Выйти из циклов" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Продолжить циклы" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Сдвинуть позиционные параметры." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ЗНАЧЕНИЕ]…" + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Задать позиционные параметры." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Вернуться из функции." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Загрузить фоновое изображение на активный терминал." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "ЦВЕТ" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Назначить цвет фона активного терминала." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Показать содержимое консоли CBMEM." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Задать номер последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Задать адрес последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Задать скорость последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Задать длину слова последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Задать чётность последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Задать количество стоп-битов последовательного порта." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Задать базовую частоту." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Включить/выключить RTS/CTS." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "последовательный порт «%s» не найден" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "управление потоком последовательного порта не поддерживается" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ…]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Настроить последовательный порт." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "неизвестный terminfo-тип «%s»" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "визуально упорядоченная UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Неизвестная кодировка" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Текущие типы terminfo:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Терминал только в ASCII [по умолчанию]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал в логически упорядоченной UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал в визуально упорядоченной UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Терминал имеет указанные размеры." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "неверное задание размеров терминала" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "терминал %s не найден или не поддерживается terminfo" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ШxВ] TERM [ТИП]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Задать тип terminfo type для TERM равным TYPE.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Показать и выполнить блочный аргумент." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "Файл битовой карты «%s» неподдерживаемого формата" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " Информация VBE: версия: %d.%d издание ПО OEM: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " всего памяти: %d КиБ\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "не найден подходящий видео-режим" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "чтение вне диапазона" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "доступ запрещён" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "МОДУЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "заранее загрузить указанные МОДУЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "встроить специальное DTB" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "установить только МОДУЛИ и их зависимости [по умолчанию all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "ТЕМЫ" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "установить ТЕМЫ [по умолчанию %s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "ШРИФТЫ" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "установить ШРИФТЫ [по умолчанию %s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "ЛОКАЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "установить только ЛОКАЛИ [по умолчанию all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "сжимать файлы GRUB [необязательно]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "выбрать алгоритм сжатия, применяемый для базового образа" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]" +msgstr "использовать образы и модули из КАТАЛОГА [по умолчанию %s/<платформа>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "использовать переводы из КАТАЛОГА [по умолчанию %s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "использовать темы из КАТАЛОГА [по умолчанию %s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "встраивать ФАЙЛ как открытый ключ для проверки подписи" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "метаданные SBAT" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "отключить проверку shim_lock" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "невозможно выполнить sync «%s»: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "не удалось переименовать файл %s в %s" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "не удалось переименовать файл %s в %s: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "диск не существует, переходим обратно к разделу диска %s" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Команды:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Создать пустой файл блока окружения." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Показать текущие переменные." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ …]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Задать переменные." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [ИМЯ …]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Удалить переменные." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Параметры:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Вам нужно указать хотя бы одну команду.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА КОМАНДА" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Инструмент редактирования блока окружения." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Если ИМЯ_ФАЙЛА равно «-», то используется значение по умолчанию %s.\n" +"\n" +"Здесь команда «delete» не работает; если вы хотите удалить блок окружения\n" +"целиком, используйте «rm %s»." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "невозможно получить расположение файла «%s»: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "неправильный блок окружения" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "некорректный параметр %s" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "блок окружения слишком мал" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "ошибка при чтении диска по смещению %lld, длина %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "неверное значение пропуска %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "ошибка при чтении по смещению %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть файл ОС «%s»: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "не удалось записать в stdout: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "сравнение по смещению %llu завершилось неудачно" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "Ошибка открытия файла ОС %s: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "команда «loopback» завершилась с ошибкой: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "команда «cryptomount» завершилась с ошибкой: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "не удалось получить UUID" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ПУТЬ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Вывести список файлов в ПУТИ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Скопировать ФАЙЛ в ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Скопировать ФАЙЛ в стандартный вывод." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Сравнить ФАЙЛ с ЛОКАЛЬНЫМ_ФАЙЛОМ." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Показать содержимое ФАЙЛА в шестнадцатеричном коде." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Вычислить контрольную сумму crc32 для ФАЙЛА." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Показать список блоков ФАЙЛА." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid УСТРОЙСТВО" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Вычислить XNU UUID для устройства." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "НОМЕР" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Пропустить N байт из выходного файла." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Обработать N байт выходного файла." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Задать количество входных файлов." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Задать переменную окружения отладки." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Смонтировать крипто-устройства." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ФАЙЛ|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Загрузить ключ шифрования zfs." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Расжать данные." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Неверное количество дисков.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Количество дисков должно быть перед списком дисков.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Не указана команда.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Недостаточно параметров для команды.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Неверная команда %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ПУТЬ_К_ОБРАЗУ КОМАНДЫ" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Инструмент отладки драйвера файловой системы." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "задать имя входного файла для 32-битной части." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "задать имя входного файла для 64-битной части." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "задать имя выходного файла. По умолчанию STDOUT" + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "" +"Объединить 32-битный и 64-битный двоичный файл в один универсальный в " +"формате Apple." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Отсутствует входной файл\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "не удалось сжать «%s» в «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "не удалось открыть каталог «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "невозможно записать в «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "не удалось удалить «%s»: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "grub-mkimage собран без поддержки XZ" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Неизвестный формат сжатия %s" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Тип сжатия «%s» не распознано" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "неизвестный целевой формат %s" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "не удалось найти локаль «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "%s не существует. Укажите --target или --directory" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "некорректный файл modinfo «%s»" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Неизвестная платформа «%s-%s»" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Более одного устройства для установки?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "устанавливать образы GRUB в каталог КАТ/%s, а не в каталог %s" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "ЦЕЛЬ" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "" +"установить GRUB для ЦЕЛЕВОЙ платформы [по умолчанию %s]; доступные " +"платформы: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"сделать устройство загрузочным как дискета (по умолчанию для устройств fdX). " +"Может не работать с некоторыми BIOS." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "удалить карту устройств, если она уже существует" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "установить даже если обнаружены проблемы" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "использовать файл идентификации даже если доступен UUID" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"используемый дисковый модуль (biosdisk или native). Этот параметр доступен " +"только для BIOS цели." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"не обновлять переменные «boot-device/Boot*» в NVRAM. Этот параметр доступен " +"только для целей EFI и IEEE1275." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "не проверять файловые системы на УСТРОЙСТВЕ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "не устанавливать загрузочный сектор" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Не применять любые коды Рида-Соломона при встраивании core.img. Этот " +"параметр доступен только для целей x86 BIOS." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"устройство, на которое производится установка, является переносным. Этот " +"параметр доступен только для EFI." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ID системного загрузчика. Этот параметр доступен только для EFI и Mac." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "использовать КАТАЛОГ в качестве корня системного раздела EFI." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "использовать КАТАЛОГ для установки PPC MAC." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве файла шрифта для метки" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "использовать ЦВЕТ для метки" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "использовать ЦВЕТ для фона метки" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "использовать СТРОКУ в качестве версии продукта" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[ПАРАМЕТР] [УСТРОЙСТВО_ДЛЯ_УСТАНОВКИ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Устанавливает GRUB на устройство." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"В значении УСТРОЙСТВО_ДЛЯ_УСТАНОВКИ должно задаваться имя файла системного\n" +"устройства. %s копирует образы GRUB на %s.\n" +"На некоторых платформах он также может установить GRUB в загрузочный сектор." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "привод %s объявлен несколько раз в карте устройств %s" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Не удалось определить вашу платформу. Используйте --target." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Выполняется установка для платформы %s.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "не указано устройство, на которое нужно выполнить установку" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "не удалось найти каталог EFI" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "не удалось найти устройство для %s (/dev смонтирован?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "не удалось найти привод GRUB для %s. Проверьте device.map" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "%s не похоже на раздел EFI" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Вы нашли ошибку" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "файловая система на %s не является HFS или HFS+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"попытка установки на шифрованный диск без включённого cryptodisk. Задайте " +"«%s» в файле «%s»" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Не удалось создать файл: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "" +"для вашей платформы нет рекомендаций. Ожидается снижение производительности" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "НЕ ЗАПУЩЕНО: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "выбранный раздел не является разделом PReP" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "не удалось скопировать Grub на раздел PReP" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"раздел PReP не пуст. Если вы уверены, что хотите использовать его, запустите " +"dd для его очистки: «%s»" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "efibootmgr не удалось зарегистрировать загрузочную запись: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "Не указан загрузчик EFI." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никаких специальных установок для платформы не произведено" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Установка завершена. Ошибок нет." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "загрузка для mac на основе x86" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "загрузка для mac на основе ppc" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Не указан путь или устройство.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc ПУТЬ|--x86 ФАЙЛ" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Загрузка в стиле Mac с HFS или HFS+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Использование: %s [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_ФАЙЛ]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Ошибка Freetype %d при загрузке образа символа 0x%x для U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (серединный)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (крайний слева)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (крайний справа)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Подстановка вне диапазона (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Поиск вне диапазона: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Неподдерживаемый тип подстановки: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Неподдерживаемое подстановочное обозначение: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Неподдерживаемая подстановочная зона действия: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неподдерживаемые параметры свойств шрифта: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "сохранить вывод в ФАЙЛ [требуется]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "выбрать индекс начертания" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "ИЗ-В[,ИЗ-В]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "назначить диапазон шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "назначить гарнитуру шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "РАЗМЕР" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "назначить размер шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "назначить спуск шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "назначить подъём шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "преобразовать в жирный шрифт" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "принудительный автохинтинг" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "отключить хинтинг" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "игнорировать заданный в битовой карте размер при загрузке" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "неверный диапазон шрифта" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛЫ_ШРИФТА" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Преобразует файлы шрифтов распространённых форматов в PF2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "требуется указать выходной файл" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "FT_Init_FreeType завершилась с ошибкой" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "не удалось открыть файл %s, индекс %d: ошибка %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "не удалось задать размер шрифта %dx%d: ошибка Freetype %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "назначить префикс-каталог" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"встраивать ФАЙЛ как образ виртуального диска\n" +"Означает «-p (memdisk)/boot/grub» и заменяет любой префикс, указанный " +"ранее,\n" +"но префикс всё ещё можно изменить в последующих параметрах" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "встраивать ФАЙЛ как дерево устройств (DTB)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "встраивать ФАЙЛ как файл ранней настройки" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "добавить сегмент NOTE в CHRP IEEE1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"записать сгенерированный образ в ФАЙЛ [по умолчанию: на стандартный вывод]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "генерировать образ в ФОРМАТЕ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "Доступные форматы:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "неизвестный целевой формат %s\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[ПАРАМЕТР]… [МОДУЛИ]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Создаёт загрузочный образ GRUB." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Целевой формат не указан (используйте параметр -O)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Префикс не указан (используйте параметр -p)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "не удалось закрыть «%s»: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"некорректная компиляция «%s»: начальный адрес равен 0x%llx вместо 0x%llx: " +"ошибка в ld.gold?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "задать имя входного файла. По умолчанию STDIN" + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Неизвестный скан-идентификатор клавиатуры %s\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Неизвестный скан-код клавиатуры 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "ОШИБКА: допустимая раскладка клавиатуры не найдена. Проверьте ввод.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Генерирует раскладку клавиатуры GRUB из консоли Linux." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "корневой каталог сервера TFTP" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "относительный подкаталог на сетевом сервере" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Подготавливает образы для сетевой загрузки GRUB в net_directory/subdir; " +"предполагается, что net_directory является корнем TFTP." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "неподдерживаемая платформа %s" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Создан каталог netboot для %s. Настройте сервер DHCP так, чтобы он указывал " +"на %s\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Количество итераций PBKDF2" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Длина генерируемого хэша" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Длина соли" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Генерирует хэш пароля PBKDF2." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "не удалось прочитать пароль" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Повторно введите пароль: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "пароли не совпадают" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "не удалось получить произвольные данные для соли" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "номер ошибки шифрования %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "Хэш PBKDF2 вашего пароля: %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Не указан путь.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТЬ" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Преобразовать системное имя файла в имя файла GRUB." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "сохранить образы ROM в КАТАЛОГ [необязательный]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "в качестве xorriso использовать ФАЙЛ [необязательный]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "использовать СТРОКУ в качестве имени продукта" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"включить sparc boot. Выключить HFS+, APM, ARCS и boot из дискового образа " +"для i386-pc" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"включить ARCS (машины с big-endian mips, в основном SGI) boot. Выключить HFS" +"+, APM, sparc64 и boot из дискового образа для i386-pc" + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Создать загрузочный образ GRUB для компакт-диска, диска, USB-накопителя или " +"дискеты." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Генерирует загрузочный образ CD/USB/дискеты. Аргументы, отличные от " +"параметров этой программы, передаются xorriso, и задают исходные файлы, " +"каталоги или любые параметры mkisofs, перечисленные в выводе «%s»." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Параметр -- переключает в родной режим команд xorriso." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>." +msgstr "Отправляйте запросы поддержки xorriso по адресу <bug-xorriso@gnu.org>." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[ПАРАМЕТР] ИСХОДНЫЕ…" + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "включение поддержки %s …" + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "xorriso не найдена" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Имеющийся xorriso не поддерживает «--grub2-boot-info». Некоторые " +"возможности отключены. Используйте xorriso 1.2.9 или новее." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Имеющийся xorriso не поддерживает «--grub2-boot-info». Базовый образ " +"слишком большой. Загрузка с диска отключена. Используйте xorriso 1.2.9 или " +"новее." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "" +"Сгенерировать автономный образ (содержащий все модули) в заданном формате" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Принимается синтаксис с начальной точкой (например, /boot/grub/grub.cfg=./" +"grub.cfg)" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "ОБРАЗ1 [ОБРАЗ2 …] ТОЧКА_МОНТИРОВАНИЯ" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "требуется образ и точка монтирования" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "указанный аргумент является системным устройством, а не путём" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "разделение элементов в выводе символами ASCII NUL" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[по умолчанию %s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "печатать ЦЕЛЬ" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "доступные цели:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[ПАРАМЕТР]… [ПУТЬ|УСТРОЙСТВО]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Собирает информацию об устройстве для заданного пути (или устройства, если " +"указан параметр -d)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "прочитать текст из ФАЙЛА." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "использовать ЦВЕТ для текста" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "Использовать ЦВЕТ для фона" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "задать ярлык для генерации" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "использовать ФАЙЛ как файл со шрифтом (PF2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Сгенерировать Apple .disk_label." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Отсутствуют аргументы\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПУТЬ]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "Проверяет файл сценария настройки GRUB на синтаксические ошибки." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Синтаксическая ошибка в строке %u\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "" +"Сценарий «%s» не содержит команд; никаких действие выполнено не будет\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа [по умолчанию %s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве базового образа [по умолчанию %s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Не указано устройство.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Установка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n" +"\n" +"Обычно не нужно вызывать эту программу вручную. Вместо неё используйте grub-" +"install." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" +"УСТРОЙСТВО должно задаваться в формате операционной системы (например, /dev/" +"sda)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Неверное устройство «%s».\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"корневой каталог — как он будет виден во время выполнения [по умолчанию /]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"текущий каталог syslinux, как он будет виден во время выполнения [по " +"умолчанию родительский каталог входного файла]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "записать вывод в ФАЙЛ [по умолчанию stdout]" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Преобразовать настройки syslinux в GRUB." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "не удалось сжать образ ядра" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "неизвестный тип сжатия %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "длина имени секции %s больше %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "секция .sbat может встраиваться только в образы EFI" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Декомпрессор слишком большой" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "базовый образ слишком большой (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "образ ядра слишком большой (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "размер diskboot.img должен быть %u байт" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"fwstart.img не подходит ни под одну проверенную версию. Продолжаем на ваш " +"страх и риск" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "размер образа микропрограммы слишком большой" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "неверный формат строки: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "первый сектор базового файла не выровнен посекторно" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "в базовом файле найдены не выровненные посекторно данные" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "секторы базового файла слишком фрагментированы" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "размер «%s» не равен %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "размер «%s» слишком мал" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов или с " +"разметкой разделов и файловой системой. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"не удалось определить файловую систему в %s; невозможно выполнить безопасную " +"проверку" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Кажется, что %s содержит файловую систему %s, на которой неизвестно о " +"наличии места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может " +"привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут " +"перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но " +"вас предупредили)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Кажется, что %s содержит карту разделов %s, на которой неизвестно о наличии " +"места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может " +"привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут " +"перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но " +"вас предупредили)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Кажется, что %s содержит карту разделов %s и LDM, что не является безопасной " +"комбинацией. Установка GRUB в этом случае может привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ " +"ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут перезаписаны grub-setup (параметр " +"--skip-fs-probe выключает эту проверку, но вас предупредили)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Попытка установить GRUB на диск без разделов или на раздел. Лучше этого НЕ " +"ДЕЛАТЬ." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов. Это пока " +"не поддерживается." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Стиль раздела «%s» не поддерживает встраивание" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Файловая система «%s» не поддерживает встраивание" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "" +"Встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "в базовом образе нет метки окончания" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "Несоответствие версии core.img" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо при установке на RAID и LVM" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "невозможно определить тип файловой системы на %s" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "файловая система «%s» не поддерживает списки блоков" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо для междисковой установки" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Встраивание невозможно. При имеющихся параметрах GRUB можно установить " +"только с помощью списка блоков (blocklists). Однако, список блоков является " +"НЕНАДЁЖНЫМ механизмом и его лучше не использовать." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "не будет продолжена с использованием blocklists" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "некорректный список блоков" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "незавершённый список блоков" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Использование: %s -o ВЫВОД АРГУМЕНТЫ_CKBMAP…\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Создаёт файл раскладки клавиатуры GRUB." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "показать эту справку и закончить работу" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "показать информацию о версии и завершить работу" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "%s генерирует раскладку клавиатуры GRUB с помощью ckbcomp\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>." +msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на <bug-grub@gnu.org>." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: параметр должен использоваться с аргументом — «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Генерирует файл настройки grub" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "вывести сгенерированные настройки в ФАЙЛ [по умолчанию stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Неизвестный параметр «%s»\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Вы должны запускать программу имея права суперпользователя\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: не найдено.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Генерируется файл настройки grub …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"В сгенерированном файле настроек GRUB обнаружены синтаксические ошибки.\n" +"Убедитесь, что в файлах /etc/default/grub\n" +"и /etc/grub.d/* ошибки отсутствуют или пошлите сообщение об ошибке\n" +"в прикреплённым файлом %s." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "завершено" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Предупреждение:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ПУНКТ_МЕНЮ\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Назначает пункт меню в GRUB для загрузки по умолчанию, только для следующей " +"загрузки." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "образы GRUB находятся в каталоге КАТ/%s, а не в каталоге %s" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"ПУНКТ_МЕНЮ — это число, заголовок или идентификатор пункта меню.\n" +"Заметим, что пункты меню в подменю или под-подменю требуют указания\n" +"компонентов подменю и самого компонента пункта меню. Заголовки должны\n" +"отделяться с помощью символа «больше» (>) без дополнительных пробелов.\n" +"В зависимости от вашей оболочки некоторые символы, включая >, могут\n" +"экранироваться. Дополнительную информацию об этом можно найти в\n" +"руководстве GRUB, в разделе о команде «default». " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"ПРИМЕЧАНИЕ: если GRUB не может записать блок окружения, например, при " +"хранении на устройстве MDRAID или LVM, то выбранный элемент загрузочного " +"меню останется значением по умолчанию даже после перезагрузки. " + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Более одного пункта меню?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Пункт меню не задан." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"%s останется загружаемым по умолчанию элементом до тех пор, пока это не " +"будет стёрто вручную с помощью:\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Назначает пункт меню GRUB для загрузки по умолчанию." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Для этого требуется строка GRUB_DEFAULT=saved в %s/default/grub.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"ПУНКТ_МЕНЮ задаётся номером, заголовком или идентификатором пункта меню." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Запрашивается последовательный терминал, но GRUB_SERIAL_COMMAND не задана. " +"Будут использованы параметры по умолчанию." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Найдена тема: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Найден фон: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Неподдерживаемый формат изображения" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Назначение GRUB_TIMEOUT ненулевого значения при заданной GRUB_HIDDEN_TIMEOUT " +"больше не поддерживается." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Найден GNU Mach: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Найден модуль Hurd: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "" +"Найдены некоторые компоненты Hurd, но их недостаточно для загрузки системы." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, с Hurd %s (режим восстановления)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, с Hurd %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Не используйте старое название «%s» для GRUB_DEFAULT, используйте «%s» (для " +"версий старее 2.00) или «%s» (для 2.00 или новее)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Загружается GNU Mach …" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Загружается Hurd …" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Дополнительные параметры для %s" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Загружается ядро Illumos …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, с kFreeBSD %s (режим восстановления)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, с kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Загружается ядро FreeBSD %s …" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Найдено ядро FreeBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Найден каталог модулей ядра: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, с Linux %s (режим восстановления)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, с Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Загружается Linux %s …" + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Загружается начальный виртуальный диск …" + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Найден образ linux: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Найден образ initrd: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s, режим восстановления)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Найдено ядро NetBSD: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Windows Vista/7 (загрузчик)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Windows NT/2000/XP (загрузчик)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Найден %s на %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-бит)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-бит)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(на %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s (XSM включена)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s (режим восстановления)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, с гипервизором Xen" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Загружается Xen %s …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Загружается политика XSM …" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Гипервизор Xen, версия %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Дополнительные параметры для %s (с гипервизором Xen)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"os-prober не будет запущен для обнаружения других загрузочных разделов.\\nИх " +"системы не будут добавлены в загрузочные настройки GRUB.\\nПрочтите " +"документацию на параметр GRUB_DISABLE_OS_PROBER." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"os-prober будет запущен для обнаружения других загрузочных разделов." +"\\nРезультат работы будет использован для обнаружения загружаемых файлов и " +"создания новых загрузочных записей." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Найден %s на %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "%s пока не поддерживается grub-mkconfig.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" +"Добавляется элемент загрузочного меню для настроек микропрограммы UEFI …\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Слот \"%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "перемещение 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "обнаружено переполнение." + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "модуль нельзя загрузить в режиме безопасной загрузки UEFI: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "невозможно загрузиться из-за опасного модуля в памяти: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также " +#~ "являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких " +#~ "параметров." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " или: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [ПАРАМЕТР…]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного " +#~ "описания.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "показать эту справку" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "показать короткую справку по использованию" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "задать имя программы" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "остановиться на заданное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "показать номер версии программы" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Слишком много аргументов\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен быть распознан!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Неправильное регулярное выражение" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Неправильный символ сравнения" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Неправильное имя класса символов" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Обратная косая черта в конце" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Неправильная обратная ссылка" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Непарная ( или \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Непарная \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Неверное содержимое \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Неверный конец диапазона" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Закончилась память" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Регулярное выражение слишком велико" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Непарная ) или \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "неизвестная ошибка в регулярном выражении" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Отсутствует предыдущее регулярное выражение" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: значение параметра ARGP_HELP_FMT должно быть положительным" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: параметру «-W %s» требуется аргумент\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Неподдерживаемый флаг подстановки: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Неизвестное шрифтовое свойство gsub 0x%x (%s)\n" + +#~ msgid "Address range not associated with RAM" +#~ msgstr "Адресный диапазон не сопоставленный с памятью" + +#~ msgid "PUBKEY_FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ_С_ОТКРЫТЫМ_КЛЮЧОМ" + +#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system" +#~ msgstr "grub_memalign не поддерживается в вашей системе" + +#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." +#~ msgstr "" +#~ "Если в ИМЕНИ_ФАЙЛА указано «-», то используется значение по умолчанию %s." + +#~ msgid "save only the ASCII bitmaps" +#~ msgstr "сохранить только битовые карты ASCII" + +#~ msgid "create width summary file" +#~ msgstr "создать широкий обзорный файл" + +#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр --ascii-bitmaps не воспринимает диапазоны (всегда используется " +#~ "ASCII)." + +#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" +#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно небезопасный генератор случайных чисел\n" + +#~ msgid "" +#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " +#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" +#~ msgstr "" +#~ "показать модуль файловой системы, привод GRUB, системное устройство, " +#~ "модуль карты разделов, модуль абстракции или UUID зашифрованного " +#~ "контейнера [по умолчанию fs]" + +#~ msgid "failed to read the first sector of the core image" +#~ msgstr "не удалось прочитать первый сектор базового образа" + +#~ msgid "use FILE as grub-setup" +#~ msgstr "в качестве grub-setup использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath" +#~ msgstr "в качестве grub-mkrelpath использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "use FILE as grub-probe" +#~ msgstr "в качестве grub-probe использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." +#~ msgstr "" +#~ "Значение УСТРОЙСТВА_ДЛЯ_УСТАНОВКИ должно быть именем файла системного " +#~ "устройства." + +#~ msgid "" +#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. " +#~ "Aborting.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "GRUB не может прочитать путь «%s» при загрузке. Установка невозможна. " +#~ "Выполнение остановлено.\\n" + +#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" +#~ msgstr "Автоопределение файловой системы %s завершилось с ошибкой.\\n" + +#~ msgid "Try with --recheck." +#~ msgstr "Попробуйте с --recheck." + +#~ msgid "" +#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s " +#~ "to <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Если проблема осталась, пошлите сообщение об ошибке вместе с выводом %s " +#~ "по адресу <%s>" + +#~ msgid "`%s' failed.\\n" +#~ msgstr "«%s» завершилась с ошибкой.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось найти привод GRUB для %s; невозможно создать элемент EFI Boot " +#~ "Manager.\\n" + +#~ msgid "Generating grub.cfg ..." +#~ msgstr "Генерируется grub.cfg …" + +#~ msgid "" +#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s копирует образы GRUB в net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" + +#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi" +#~ msgstr "в качестве grub-glue-efi использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "use FILE as grub-render-label" +#~ msgstr "в качестве grub-render-label использовать ФАЙЛ" + +#~ msgid "Packed pixel " +#~ msgstr "Упакованный пиксель" + +#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" +#~ msgstr "" +#~ "использовать образы GRUB из КАТАЛОГА. Имеет преимущество перед параметром " +#~ "ЦЕЛИ" + +#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name" +#~ msgstr "Информация о хранилище «%s» не содержит имени" + +#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" +#~ msgstr "Поддельная длина имени информации о хранилище «%s»" + +#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" +#~ msgstr "Имя хранилища для «%s» не заканчивается NUL" + +#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" +#~ msgstr "Невозможно найти физический том «%s». Проверьте device.map" + +#~ msgid "diskboot.img is not one sector size" +#~ msgstr "размер diskboot.img не равен размеру одного сектора" + +#~ msgid "loopback command fails" +#~ msgstr "команда loopback завершилась неудачно" + +#~ msgid "cryptomount command fails: %s" +#~ msgstr "команда cryptomount завершилась с ошибкой: %s" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'" +#~ msgstr "%s: параметру требуется аргумент — «%s»" + +#~ msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" +#~ msgstr "" +#~ "Обозначения: P=Упакованный пиксель, D=Прямой цвет, маска/положение=R/G/B/" +#~ "reserved" + +#~ msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" +#~ msgstr "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" + +#~ msgid "Make GRUB rescue image." +#~ msgstr "Создаёт образ восстановления GRUB." + +#~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +#~ msgstr "Показать только tablesv v2 и v3." + +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Неизвестно " + +#~ msgid "Map table size exceeded" +#~ msgstr "Превышен размер таблицы отображения" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ "GRUB emulator.\n" +#~ "\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]…\n" +#~ "\n" +#~ "Эмулятор GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -r, --root-device=УСТР использовать УСТРойство в качестве корневого\n" +#~ " устройства [по умолчанию — узел]\n" +#~ " -m, --device-map=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства\n" +#~ " [по умолчанию — %s]\n" +#~ " -d, --directory=КАТ использовать файлы GRUB из КАТалога\n" +#~ " [по умолчанию — %s]\n" +#~ " -v, --verbose выводить доп. информацию при работе\n" +#~ " -H, --hold[=СЕКУНД] ждать присоединения отладчика\n" +#~ " -h, --help показать эту справку и завершить работу\n" +#~ " -V, --version показать версию и завершить работу\n" +#~ "\n" +#~ "Сообщения об ошибках направляйте на <%s>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s устарел. Используйте вместо него set gfxpayload=text до команды " +#~ "linux.\n" + +#~ msgid "Serial terminal not available on this platform." +#~ msgstr "Последовательный терминал недоступен на этой платформе." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] install_device" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [install_device]" + +#~ msgid "the ID of bootloader." +#~ msgstr "ID системного загрузчика." + +#~ msgid "" +#~ "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not " +#~ "support UUIDs.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для модуля ata требуется UUID, но файловая система на %s не поддерживает " +#~ "UUID.\\n" + +#~ msgid "" +#~ "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s " +#~ "does not support UUIDs.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для установки на несколько дисков требуется UUID, но файловая система на " +#~ "%s не поддерживает UUID.\\n" + +#~ msgid "No font for video terminal found." +#~ msgstr "Не найден шрифт для видеотерминала." + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] install_device\\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" +#~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] элемент\\n" + +#~ msgid "Expose v1 tables." +#~ msgstr "Обработать таблицы v1." + +#~ msgid "(N/A)" +#~ msgstr "(Н/Д)" + +#~ msgid "Fake BIOS." +#~ msgstr "Ненастоящий BIOS." + +#~ msgid "Check hash list file." +#~ msgstr "Проверить файл со списком хэшей." + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "КАТАЛОГ" + +#~ msgid "Read word from PORT." +#~ msgstr "Прочитать слово из ПОРТа." + +#~ msgid "Read dword from PORT." +#~ msgstr "Прочитать двойное слово из ПОРТа." + +#~ msgid "Write word VALUE to PORT." +#~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово в ПОРТ." + +#~ msgid "Write dword VALUE to PORT." +#~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово в ПОРТ." + +#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#~ msgid "[-1|-2]" +#~ msgstr "[-1|-2]" + +#~ msgid "BadRAM" +#~ msgstr "BadRAM" + +#~ msgid "hole" +#~ msgstr "дыра" + +#~ msgid "Read word from ADDR." +#~ msgstr "Прочитать слово по АДРЕСУ." + +#~ msgid "Read dword from ADDR." +#~ msgstr "Прочитать двойное слово по АДРЕСУ." + +#~ msgid "Write word VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово по АДРЕСУ." + +#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." +#~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово по АДРЕСУ." + +#~ msgid "USERNAME" +#~ msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" + +#~ msgid "KEY" +#~ msgstr "КЛАВИША" + +#~ msgid "Menu entry definition as a string." +#~ msgstr "Определение пункта меню в виде строки." + +#~ msgid "Dump memory." +#~ msgstr "Сделать дамп памяти." + +#~ msgid "SMB base = 0x%x\n" +#~ msgstr "База SMB = 0x%x\n" + +#~ msgid "Device %d\n" +#~ msgstr "Устройство %d\n" + +#~ msgid "Variable names to update with matches." +#~ msgstr "Имена переменной для обновления с совпадениями." + +#~ msgid " Failed" +#~ msgstr " Завершилось неудачно" + +#~ msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." +#~ msgstr "" +#~ "Микропрограмма помечена как бойкотируемая, отклонение инициализации." + +#~ msgid "State: " +#~ msgstr "Состояние: " + +#~ msgid "removed " +#~ msgstr "удалён " + +#~ msgid "offline " +#~ msgstr "не в работе " + +#~ msgid "degraded " +#~ msgstr "разрушен " + +#~ msgid "online" +#~ msgstr "в работе" + +#~ msgid "Leaf VDEV" +#~ msgstr "Слой VDEV" + +#~ msgid "Unknown VDEV type: %s\n" +#~ msgstr "Неизвестный тип VDEV: %s\n" + +#~ msgid "fstat failed" +#~ msgstr "fstat завершился неудачно" + +#~ msgid "no device.map" +#~ msgstr "отсутствует device.map" + +#~ msgid "No open parenthesis found" +#~ msgstr "Не найдена открывающая скобка" + +#~ msgid "No close parenthesis found" +#~ msgstr "Не найдена закрывающая скобка" + +#~ msgid "No filename found" +#~ msgstr "Не найдено имя файла" + +#~ msgid "cannot get the real path of `%s'" +#~ msgstr "невозможно получить реальный путь «%s»" + +#~ msgid "Load an additional file." +#~ msgstr "Загрузить дополнительный файл." + +#~ msgid "[on|off|force]" +#~ msgstr "[on|off|force]" + +#~ msgid "Set relocate feature." +#~ msgstr "Настроить свойство перемещения." + +#~ msgid "premature end of file %s: " +#~ msgstr "преждевременный конец файла %s: " + +#~ msgid "At least 3 arguments are expected" +#~ msgstr "Ожидается не менее 3 аргументов" + +#~ msgid "Authenticate users" +#~ msgstr "Аутентификация пользователей" + +#~ msgid "Make partition hidden" +#~ msgstr "Сделать раздел скрытым" + +#~ msgid "[n]" +#~ msgstr "[n]" + +#~ msgid "UTF-8 visual" +#~ msgstr "UTF-8 видимая" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgid "cannot stat `%s'" +#~ msgstr "невозможно выполнить stat «%s»" + +#~ msgid "Print verbose messages." +#~ msgstr "Показывать подробные сообщения." + +#~ msgid "cannot seek the file %s" +#~ msgstr "не удалось сместится по файлу %s" + +#~ msgid "cannot read the file %s" +#~ msgstr "не удалось прочитать файл %s" + +#~ msgid "can't open device" +#~ msgstr "не удалось открыть устройство" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "ошибка записи" + +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "ошибка позиционирования" + +#~ msgid "Hex dump FILE." +#~ msgstr "Шестнадцатеричный дамп ФАЙЛА." + +#~ msgid "Error loading file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка загрузки файла %s: %s\n" + +#~ msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть %s для чтения: %s\n" + +#~ msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Glyph #%d, U+%04x\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Глиф #%d, U+%04x\n" + +#~ msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ширина %d, Высота %d, X-смещение %d, Y-смещение %d, Ширина устройства %d\n" + +#~ msgid "set output file" +#~ msgstr "задать выходной файл" + +#~ msgid "STR" +#~ msgstr "СТРОКА" + +#~ msgid "no output file is specified" +#~ msgstr "не указан выходной файл" + +#~ msgid "the core image is too big" +#~ msgstr "базовый образ слишком большой" + +#~ msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" +#~ msgstr "" +#~ "использовать образы и модули из КАТАЛОГА [по умолчанию %s/@platform@]" + +#~ msgid "" +#~ "generate an image in format.\n" +#~ "available formats: %s" +#~ msgstr "" +#~ "генерирует образ в заданном формате.\n" +#~ "доступные форматы: %s" + +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "не удалось открыть %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTIONS]\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]\n" +#~ "\n" +#~ "Сообщения об ошибках: <%s>.\n" + +#~ msgid "Unknown key %s\n" +#~ msgstr "Неизвестная клавиша %s\n" + +#~ msgid "Couldn't open input file: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть входной файл: %s\n" + +#~ msgid "Couldn't open output file: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть выходной файл: %s\n" + +#~ msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" +#~ msgstr "Ваш PBKDF2 — grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" + +#~ msgid "Make a system path relative to its root." +#~ msgstr "Делает системный путь относительным его корня." + +#~ msgid "No terminator in the core image" +#~ msgstr "В базовом образе нет метки окончания" + +#~ msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" +#~ msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства [по умолчанию %s]" + +#~ msgid "DEV" +#~ msgstr "УСТР" + +#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать УСТР в качестве корневого устройства [по умолчанию " +#~ "выполняется определение]" + +#~ msgid "Install even if problems are detected" +#~ msgstr "Установить даже если обнаружены проблемы" + +#~ msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" +#~ msgstr "не удалось открыть узел «vendor» у «%s»" + +#~ msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" +#~ msgstr "не удалось прочитать узел «vendor» у «%s»" + +#~ msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" +#~ msgstr "не удалось открыть SAS PHY ID «%s»\n" + +#~ msgid "fflush failed" +#~ msgstr "операция fflush завершилась неудачно" + +#~ msgid "cannot stat %s" +#~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s" + +#~ msgid "write failed" +#~ msgstr "запись завершилась неудачно" + +#~ msgid "do not probe any floppy drive" +#~ msgstr "не проверять дисководы гибких дисков" + +#~ msgid "output file must be given" +#~ msgstr "должен быть указан выходной файл" + +#~ msgid "format must be specified" +#~ msgstr "требуется указать формат" + +#~ msgid "Unload PXE environment." +#~ msgstr "Выгрузить окружение PXE." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[УСТРОЙСТВО]" + +#~ msgid "open error" +#~ msgstr "ошибка открытия" + +#~ msgid "Must use absolute path.\n" +#~ msgstr "Должен использоваться абсолютный путь.\n" + +#~ msgid "the core image is too small" +#~ msgstr "базовый образ слишком мал" + +#~ msgid "prefix is too long" +#~ msgstr "слишком длинный префикс" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +#~ "\n" +#~ "Make a bootable image of GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +#~ "@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +#~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +#~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE " +#~ "[default=stdout]\n" +#~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +#~ " available formats: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛИ]\n" +#~ "\n" +#~ "Создаёт загрузочный образ GRUB.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory=КАТ использовать образы и модули из КАТалога\n" +#~ " [по умолчанию %s/@platform@]\n" +#~ " -p, --prefix=КАТ задать каталог для grub_prefix [по умолчанию " +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --memdisk=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве образа memdisk\n" +#~ " -c, --config=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве загрузочного\n" +#~ " файла настройки\n" +#~ " -n, --note добавить сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n" +#~ " -o, --output=ФАЙЛ записать созданный образ в ФАЙЛ\n" +#~ " [по умолчанию stdout]\n" +#~ " -O, --format=ФОРМАТ сгенерировать образ в указанном ФОРМАТЕ\n" +#~ " доступные форматы: %s\n" +#~ " -C, --compression=(xz|none|auto) алгоритм сжатия\n" +#~ " -h, --help показать эту справку и закончить работу\n" +#~ " -V, --version показать информацию о версии и закончить " +#~ "работу\n" +#~ " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" +#~ "\n" +#~ "Отправляйте сообщения об ошибках по адресу <%s>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is " +#~ "on a RAID array or LVM volume" +#~ msgstr "" +#~ "встраивание невозможно, но оно необходимо, если корневое устройство " +#~ "располагается в RAID-массиве или томе LVM." + +#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +#~ msgstr "" +#~ "не удалось вычислить корневое устройство. Укажите его параметром --root-" +#~ "device." + +#~ msgid "[class [handler]]" +#~ msgstr "[класс [обработчик]]" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Показать список видеорежимов расширения VESA BIOS." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "Провести тест поддержки VESA BIOS Extension 2.0+." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Задать корневое устройство." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Имитировать жёсткий диск с разделами." + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Попытка установить GRUB на раздел вместо MBR. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ." + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "" +#~ "если вы всё равно хотите использовать список блоков, укажите --force." |