From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/be.po | 524 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 524 insertions(+) create mode 100644 debian/po/be.po (limited to 'debian/po/be.po') diff --git a/debian/po/be.po b/debian/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..a7992c7 --- /dev/null +++ b/debian/po/be.po @@ -0,0 +1,524 @@ +# Belarusian translation of grub2 templates +# Copyright (C) 2009 respective translators (see below) +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Hleb Rubanau , 2009, +# Viktar Siarheichyk , 2010, 2012, 2014. +# Viktar Siarheichyk , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: be\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-23 11:22+0300\n" +"Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" +"Language-Team: Debian l10n team for Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian\n" +"X-Poedit-Country: BELARUS\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Ланцуговая загрузка з menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Скрыпты абнаўлення GRUB выявілі папярэднюю версію GRUB, усталяваную ў /boot/" +"grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Каб замяніць папярэднюю версію GRUB у Вашай сістэме, пажадана выправіць " +"файл /boot/grub/menu.lst такім чынам, каб GRUB 2 загружаўся з існуючай " +"папярэдняй версіі GRUB. Зараз можна зрабіць гэтую наладку аўтаматычна." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Раім абраць ланцуговую загрузку GRUB 2 з menu.lst, і праверыць, што нанова " +"ўсталяваны GRUB 2 працуе, перад тым як усталёўваць яго ў галоўны загрузачны " +"запіс (MBR, Master Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Як бы вы ні вырашылі, можна пазней замяніць стары вобраз MBR на GRUB 2, калі " +"выканаць як root наступныя каманды:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Прылады, на якія ўсталёўваць GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"x`Пакет grub-pc абнаўляецца. Гэтае меню дазваляе абраць, для якіх прыладаў " +"трэба, калі ўвогуле трэба, аўтаматычна запускаць grub-install." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"У большасці выпадкаў рэкамендуецца запускаць grub-install аўтаматычна, каб " +"усталяваны асноўны вобраз GRUB заставаўся ў адпаведнасці з модулямі GRUB і " +"grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Калі вы не пэўныя, якая прылада ў вашым BIOS прызначаная як галоўная, то " +"хутчэй за ўсё лепей будзе ўсталяваць GRUB на іх усіх." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Увага: таксама магчыма ўсталяваць GRUB у сектары пачатковай загрузкі " +"падзелаў, і некаторыя адпаведныя падзелы тут прапануюцца. Аднак, для гэтага " +"GRUB мусіць карыстацца механізмам спісаў блокаў, што змяншае надзейнасць і " +"таму не рэкамендуецца." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Пачатковы запускальнік GRUB раней быў усталяваны на дыск, які зараз " +"адсутнічае, альбо чый унікальны ідэнтыфікатар па нейкай прычыне змяніўся. " +"Важна, каб усталяваны асноўны вобраз GRUB адпавядаў модулям GRUB і grub.cfg. " +"Калі ласка, праверце яшчэ раз, каб упэўніцца, што GRUB запісаны ў адпаведныя " +"загрузкавыя прылады." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Мб; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Запіс GRUB на загрузкавую прыладу не ўдаўся - працягваць?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB на наступныя прылады:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Вы жадаеце працягваць, не зважаючы на гэта? Калі працягнеце, ваш кампутар " +"можа не запусціцца." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"Не атрымалася запісаць GRUB у загрузкавую прыладу - паспрабаваць ізноў?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Магчыма, што вы зможаце ўсталяваць GRUB на нейкую іншую прыладу, але вам " +"варта спраўдзіць, што вашая сістэма запусціцца з гэтае прылады. Іначай, " +"абнаўленне з папярэдняе версіі GRUB будзе адмененае." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Працягваць, не ўсталёўваючы GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Вы выбралі не ўсталёўваць GRUB ні на якую прыладу. Калі Вы працягнеце далей, " +"пачатковы запускальнік, магчыма, не будзе сканфігураваны належным чынам, і " +"калі гэты кампутар запусціцца наступным разам, ён загрузіцца з таго, што " +"было раней у сектары запуску. Калі там была старая версія GRUB 2, ён можа не " +"здолець загрузіць модулі альбо не разабраць цяперашні канфігурацыйны файл." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Калі Вы ўжо карыстаецеся іншым пачатковым запускальнікам і хочаце так рабіць " +"і надалей альбо калі гэта адмысловае асяроддзе, дзе загрузчык непатрэбны, то " +"вам варта ўсё ж працягваць. Іначай вам трэба некуды ўсталяваць GRUB." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Выдаліць GRUB 2 з /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Хочаце выдаліць усе файлы GRUB 2 з /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"З-за гэтага сістэма будзе не ў стане запусціцца, пакуль не будзе ўсталяваны " +"іншы пачатковы запускальнік." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Скончыць зараз перавод на GRUB 2?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"На гэтай сістэме ўсё яшчэ ўсталяваныя файлы з папярэдняе версіі загрузчыка " +"GRUB, але зараз тут таксама ўсталяваныя загрузчыкі GRUB 2 на наступных " +"дысках:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Падаецца, што папярэдняя версія GRUB болей не выкарыстоўваецца, і што вы " +"павінны замест гэтага абнавіць вобразы GRUB 2 на гэтых дысках і скончыць " +"пераход на GRUB 2, выдаліўшы старыя файлы папярэдняй версіі GRUB. Калі вы не " +"абновіце гэтыя вобразы GRUB 2, то яны могуць стаць несумяшчальнымі з новымі " +"пакетамі і ваша сістэма перастане нармальна запускацца." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Звычайна, Вы павінны скончыць пераход на GRUB 2, калі толькі гэтыя " +"загрузчыкі не былі створаныя ўсталёўкай GRUB 2 на нейкай іншай аперацыйнай " +"сістэме." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Радок камандаў для ядра Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Гэты радок камандаў для ядра Linux узяты з файла /etc/default/grub або з " +"параметра `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). " +"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, " +"калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра Linux для " +"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Прымусова ўсталяваць дадаткова па адрасе EFI на зменным носьбце?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Некаторыя EFI-сістэмы утрымліваюць памылкі і некарэктна працуюць з новымі " +"пачатковымі загрузчыкамі. Калі вы прымусова ўсталюеце дадаткова па адрасе " +"EFI на зменным носьбіце, трэба ўпэўніцца, што гэтая сістэма карэктна " +"загрузіць Debian, нягледзячы на такую праблему. Аднак, з-за гэтага можа " +"страціцца магчымасць запусціць любую іншую аперацыйную сістэму (АС), якая " +"таксама выкарыстоўвае гэты носьбіт і шлях. У гэтым выпадку трэба ўпэўніцца, " +"што GRUB правільна сканфігураваны для карэктнага запуску іншай АС." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Абнавіць зменныя NVRAM для аўтаматычнага запуску Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB можа так сканфігураваць зменныя NVRAM вашай платформы, каб яна " +"аўтаматычна запускала Debian пры ўключэнні. Аднак магчыма, вам спатрэбіцца " +"адключыць гэта і не змяняць вашу канфігурацыю запуску. Напрыклад, калі вашы " +"зменныя NVRAM настроеныя, каб ваша сістэма кантактавала сервер PXE пры " +"кожным запуску, гэта захавае такі рэжым." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Радок камандаў для ядра kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Гэты радок камандаў для kFreeBSD узяты з файлу /etc/default/grub або з " +"параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). " +"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, " +"калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра kFreeBSD для " +"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map быў перагенераваны" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Файл /boot/grub/device.map быў перапісаны, каб выкарыстоўваць стабільныя " +#~ "імёны прыладаў. У бальшыні выпадкаў гэта значна знізіць неабходнасць " +#~ "змяняць яго ў будучыні, і пункты загрузачнага меню, згенераваныя GRUB, не " +#~ "давядзецца закрануць." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Аднак, паколькі ў вашай сістэме больш за адзін дыск, то магчыма, што ў " +#~ "сістэме выкарыстоўваецца старая табліца прыладаў. Праверце, ці ёсць " +#~ "пункты загрузкавага меню, што ўжываюць нумарацыю прыладаў GRUB (hdN) і " +#~ "абнавіце іх, калі патрэбна." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Калі вы не зразумелі гэтае паведамленне, альбо калі вы не маеце ўласных " +#~ "пунктаў загрузкавага меню, вы можаце ігнараваць гэтае паведамленне." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Калі ж Вы хочаце, каб GRUB 2 запускаўся непасрэдна з MBR, дастаткова " +#~ "запусціць з правамі карыстальніка root наступную каманду:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB. Працягваць?" + +#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" +#~ msgstr "Змена схемы нумарацыі GRUB 1.95" + +#~ msgid "" +#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions " +#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it " +#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in " +#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers " +#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node." +#~ msgstr "" +#~ "Схема нумарацыі ў GRUB 2 змянілася ў параўнанні з версіяй 1.95 . Зараз " +#~ "падзелы дыску адлічваюцца пачынаючы з 1 замест 0. Гэта зроблена, каб " +#~ "адпавядаць назвам прыладаў у Linux і іншых ядрах, якія выкарыстоўваюцца ў " +#~ "Debian. Напрыклад, калі ў якасці ядра выкарыстоўваецца Linux, радок " +#~ "\"(hd0,1)\" датычыцца таго самага падзелу дыску, як і файл прылады /dev/" +#~ "sda1." + +#~ msgid "" +#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if " +#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file " +#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure " +#~ "your system will be able to boot, you have to:" +#~ msgstr "" +#~ "З гэтай прычыны Ваша сістэма можа стаць няздольнай да загрузкі, калі " +#~ "праграма update-grub(8), запушчаная да абнаўлення GRUB, стварыла файл " +#~ "grub.cfg, які немагчыма карэктна апрацаваць усталяваным GRUB. Каб " +#~ "пераканацца, што Ваша сістэма здольная да загрузкі, варта: " + +#~ msgid "" +#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" +#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." +#~ msgstr "" +#~ " - Пераўсталяваць GRUB (звычайна, праз запуск grub-install).\n" +#~ " - Перазапусціць update-grub, каб стварыць новы grub.cfg." -- cgit v1.2.3