From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/ca.po | 490 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 490 insertions(+) create mode 100644 debian/po/ca.po (limited to 'debian/po/ca.po') diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..43dad90 --- /dev/null +++ b/debian/po/ca.po @@ -0,0 +1,490 @@ +# Catalan translation of grub2's debconf messages +# Copyright © 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# +# Jordi Mallach , 2009, 2010, 2011. +# Juan Andrés Gimeno Crespo , 2009. +# Innocent De Marchi , 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:31+0100\n" +"Last-Translator: Innocent De Marchi \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB " +"Legacy en /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és " +"recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar una imatge " +"d'arrencada del GRUB 2 des de la vostra configuració del GRUB Legacy " +"existent. Aquest pas es pot dur a terme ara." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu." +"lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona " +"correctament, abans de que s'escriga al registre mestre d'arrencada (MBR)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Independentment de la vostra decisió, podeu reemplaçar la imatge antiga de " +"l'MBR amb el GRUB2 executant l'ordre següent com a root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Dispositius d'instaŀlació del GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"S'està actualitzant el paquet grub-pc. Aquest menú us permet seleccionar " +"sobre quins dispositius voleu que s'execute el grub-install automàticament, " +"en cas de voler-ho." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"L'execució automàtica del grub-install és recomanable en la majoria de les " +"situacions, per a evitar que la imatge del nucli del GRUB es desincronitze " +"amb els mòduls del GRUB o el grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Si no esteu segur sobre quina és la unitat designada com a unitat " +"d'arrencada per la BIOS, normalment és una bona idea instaŀlar el GRUB a " +"tots ells." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Nota: també és possible instaŀlar el GRUB a registres d'arrencada de " +"particions, i s'ofereixen algunes particions adients. Tanmateix, això força " +"al GRUB a usar el mecanisme de llistes de blocs, que fa que siga menys " +"fiable, per la qual cosa no és recomanable." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"El carregador GRUB estava instaŀlat a un disc que ja no és present, o per al " +"qual ha canviat el seu identificador únic per alguna raó. És important " +"assegurar-se que la imatge del nucli del GRUB roman sincronitzada amb els " +"mòduls del GRUB i el grub.cfg. Comproveu de nou que el GRUB s'escriu als " +"dispositius d'arrencada apropiats." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu continuar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Voleu continuar tot i això? Si ho feu, és possible que l'ordinador no " +"arrenque correctament." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu tornar a provar-ho?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"És possible que pugueu instaŀlar el GRUB en un altre dispositiu, tot i que " +"hauríeu de comprovar que el sistema arrencarà des d'aquell dispositiu. En " +"cas contrari, es canceŀlarà l'actualització des del GRUB Legacy." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Voleu continuar sense instaŀlar el GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Heu triat no instaŀlar el GRUB en cap dispositiu. Si continueu, és possible " +"que el carregador no estiga configurat correctament, i quan s'arrenque " +"l'ordinador la pròxima vegada, emprarà allò que estigués al sector " +"d'arrencada. Si hi ha una versió anterior del GRUB2 al sector d'arrencada, " +"és possible que no puga carregar mòduls o gestionar el fitxer de " +"configuració actual." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Si ja esteu emprant un altre carregador i voleu continuar fent-ho, o aquest " +"és un entorn especial on no necessiteu un carregador, hauríeu de continuar. " +"Si no és així, hauríeu d'instaŀlar el GRUB en algun lloc." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Voleu suprimir el GRUB 2 de /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Voleu suprimir tots els fitxers del GRUB 2 de /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Això farà que el sistema no arrenque si no s'instaŀla un altre carregador." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Voleu finalitzar la conversió al GRUB 2 ara?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy " +"instaŀlats, però ara també té registres d'arrencada del GRUB 2 instaŀlats " +"als discs següents:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu " +"d'actualitzar les imatges del GRUB 2 presents a aquests discs per a " +"finalitzar la conversió al GRUB 2, suprimint els fitxers vells del GRUB " +"Legacy. Si no actualitzeu aquestes imatges del GRUB 2, és possible que " +"romanen incompatibles amb els paquets nous i que causen que el sistema deixe " +"d'arrencar correctament." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"En general, hauríeu de finalitzar la conversió al GRUB 2 a no ser que " +"aquests registres d'arrencada els haja creat una instaŀlació del GRUB 2 des " +"d'un altre sistema operatiu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Línia d'ordres de Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La línia d'ordres de Linux següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o " +"del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és " +"correcta, i modifiqueu-la si és necessari. La línia d'ordres pot ser buida." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"La cadena següent serà emprada com a paràmetres del Linux per al menú " +"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" +"Forçar la instal·lació addicional de EFI per la ruta a mitjans extraïbles?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Alguns sistemes basats en EFI tenen errors i no gestionen correctament els " +"nous carregadors d'arrencada. Si forçau la instal·lació del GRUB en mitjans " +"extraïbles, això hauria de garantir que el sistema arranqui correctament amb " +"Debian tot i aquest problema. Però pot impedir que es pugui arrencar un " +"altre sistema operatiu que també depengui de la mateixa ruta. En aquest cas, " +"heu d'assegurar-vos que GRUB està correctament configurat per a arrencar " +"qualsevol altre sistema operatiu correctament." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Actualitzar les variables NVRAM per arrancar automàticament Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB pot configurar les variables NVRAM de la vostra plataforma per iniciar " +"automàticament Debian quan s'engegui. També pot ésser que desitgeu " +"deshabilitar aquest possibilitat i evitar canvis en la configuració de " +"l'arrencada. Per exemple, si les variables NVRAM estan configurades de " +"manera que el vostre sistema connecta amb un servidor PXE cada vegada que " +"arranca, això hauria de conservar aquest comportament." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La línia d'ordres de kFreeBSD següent ha sigut extreta de /etc/default/grub " +"o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que " +"és correcta, i modifiqueu-la si és necessari. La línia d'ordres pot ser " +"buida." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"La cadena següent serà emprada com a paràmetres del kFreeBSD per al menú " +"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "S'ha regenerat el fitxer «/boot/grub/device.map»" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha reescrit el fitxer «/boot/grub/device.map» per a usar noms estables " +#~ "de dispositiu. En la majoria dels casos, això hauria de reduir la " +#~ "necessitat de canviar-ho en el futur, i no hauria d'afectar les entrades " +#~ "del menú d'arrencada generades pel GRUB." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Tanmateix, com hi ha més d'un disc al sistema, és possible que el sistema " +#~ "depenga del mapa de dispositius antic. Comproveu si hi ha entrades del " +#~ "menú d'arrencada personalitzades que requerisquen la numeració d'unitats " +#~ "del GRUB (hdN), i actualitzeu-les si és necessari." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Si no enteneu aquest missatge, o si no hi ha cap entrada del menú " +#~ "d'arrencada personalitzada, podeu descartar aquest missatge." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des " +#~ "de l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu continuar?" -- cgit v1.2.3