From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/da.po | 484 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 484 insertions(+) create mode 100644 debian/po/da.po (limited to 'debian/po/da.po') diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..6e20eb1 --- /dev/null +++ b/debian/po/da.po @@ -0,0 +1,484 @@ +# Danish translation grub2. +# Copyright (C) 2017 grub2 & nedenstående oversættere. +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Joe Hansen , 2010, 2011, 2015. +# Korrekturlæst Kenneth Nielsen, Keld Jørn Simonsen, Torben Grøn Helligsø. +# +# Chain loading -> Chain loading is a method used by computer programs +# to replace the currently executing program with a new program, +# using a common data area (a so-called core common area) to pass +# information from the current program to the new program. It occurs +# in several areas of computing. Et dansk navn? +# man kunne måske med nogen rimelighed kalde det for kædeindlæsning, men +# egentlig er det her jo et af de ord som jeg ikke mener at behøver at +# oversætte. Dem der har brug for at vide hvad det er, kender kun det +# engelsk ord og det danske vil måske endda forvirre mere end det vil +# gøre gavn. I hvert fald, hvis du vil oversætte vil jeg anbefale at +# sætte chainloade i parentes der hvor du kan. Beholdt uoversat. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-23 11:30+01:00\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Chainload fra menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Opgraderingsskripterne til GRUB har fundet en GRUB Legacy-opsætning i /boot/" +"grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"For at erstatte GRUB-versionen Legacy på dit system, anbefales det at /boot/" +"grub/menu.lst justeres til at indlæse GRUB 2's opstartsaftryk fra din " +"eksisterende GRUB Legacy-opsætning. Dette trin kan udføres automatisk nu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Det anbefales, at du accepterer at chainloade GRUB 2 fra menu.lst, og " +"verificerer at din nye GRUB 2-opsætning virker for dig, før du installerer " +"den direkte til din MBR (Master Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Uanset din beslutning kan du senere erstatte dit gamle MBR-aftryk med GRUB 2 " +"ved at foretage den følgende kommando som administrator (root):" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUBs installationsenheder:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Pakken grub-pc bliver opgraderet. Denne menu tillader dig at vælge, hvilke " +"enheder om nogen, du vil have at grub-install automatisk skal køres for." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Automatisk kørsel af grub-install anbefales i de fleste situationer, for at " +"forhindre at det installerede GRUB-kerneaftryk kommer ud af synkronisering " +"med GRUB-moduler eller grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Hvis du er usikker på hvilket drev, der er bestemt som opstartsdrev af din " +"BIOS, er det ofte en god ide at installere GRUB på dem alle." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Bemærk: Det er også muligt at installere GRUB til partitioners " +"opstartspunkter, og nogle egnede partitioner tilbydes her. Dette tvinger dog " +"GRUB til at bruge blokeringslistemekanismen, som gør den mindre pålidelig, " +"og dette anbefales derfor ikke." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"GRUB-opstartsindlæseren blev tidligere installeret til en disk, som ikke " +"længere er tilgængelig, eller hvis unikke identifikation er blevet ændret. " +"Det er vigtigt at sikre sig, at det installerede GRUB-kerneaftryk forbliver " +"i synkronisering med GRUB-moduler og grub-cfg. Kontroller venligst en ekstra " +"gang så du er sikker på, at GRUB skrives til de relevante opstartsenheder." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - vil du fortsætte?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Kunne ikke installere GRUB på de følgende enheder:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Ønsker du at fortsætte alligevel? Hvis du fortsætter, kan din computer måske " +"ikke starte korrekt op." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - forsøg igen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Du kan måske installere GRUB til en anden enhed, selvom du skal tjekke at " +"dit system kan/vil opstarte fra denne enhed. Ellers vil opgraderingen fra " +"GRUB Legacy blive afbrudt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Fortsæt uden at installere GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Du har valgt ikke at installere GRUB på nogen enhed. Hvis du fortsætter, vil " +"opstarteren (boot loader) måske ikke være korrekt konfigureret, og når din " +"computer starter op næste gang, vil den bruge det tidligere indhold i din " +"opstartssektor (boot sector). Hvis der er en tidligere version af GRUB 2 i " +"opstartsektoren, vil den måske ikke være i stand til at indlæse moduler " +"eller håndtere den aktuelle konfigurationsfil." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Hvis du allerede kører en anden opstarter (boot loader) og ønsker at " +"fortsætte sådan, eller hvis dette er et specielt miljø, hvor du ikke har " +"brug for en opstarter, så skal du fortsætte alligevel. Ellers skal du " +"installere GRUB et eller andet sted." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Ønsker du at alle GRUB 2-filer skal fjernes fra /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Dette vil medføre, at systemet ikke kan opstartes med mindre en anden " +"opstarter (boot loader) er installeret." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Afslut konvertering til GRUB 2 nu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Dette system har stadig filer fra GRUB Legacy-opstarteren installeret, men " +"systemet har nu også GRUB 2 opstartsposter installeret på disse diske:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Det virker sandsynligt at GRUB Legacy ikke længere er i brug, og at du i " +"steden fir skal opgradere GRUB 2-billederne på disse diske og afslutte " +"konverteringen til GRUB 2 ved af fjerne ældre GRUB Legacy-filer. Hvis du " +"ikke opgraderer disse GRUB 2-billeder, så er de måske ikke kompatible med de " +"nye pakker og får dit system til at holde op med at starte korrekt op." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Du bør generelt afslutte konverteringen til GRUB 2 medmindre disse " +"opstartsposter blev oprettet af en GRUB 2-installation på et andet " +"operativsystem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Kommandolinje til Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Den følgende kommandolinje i Linux blev udtrukket fra /etc/default/grub " +"eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den " +"er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Standardkommandolinje i Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Den følgende streng vil blive brugt som Linuxparametre for " +"standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Fremtving ekstra installation til den flytbare mediesti for EFI?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Nogle EFI-baserede systemer er fejlramte og håndterer ikke nye " +"opstartsindlæsere korrekt. Hvis du fremtvinger en ekstra installation af " +"GRUB til den flytbare mediesti for EFI, bør dette sikre, at systemet vil " +"starte Debian korrekt op på trods af et sådant problem. Det kan dog fjerne " +"muligheden for at starte et andet operativsystem op, som også afhænger af " +"denne sti. Hvis dette er tilfældet, så skal du sikre dig, at GRUB er " +"konfigureret succesfuldt for at kunne starte andre operativsystemer op " +"korrekt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Opdater NVRAM-variabler til automatisk at starte i Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB kan konfigurere din platforms NVRAM-variabler, så de starter i Debian " +"automatisk når tændt. Du kan dog foretrække at deaktivere denne opførsel og " +"undgå ændringer til din opstartskonfiguration. For eksempel hvis dine NVRAM-" +"variabler er blevet sat sådan op, at dit system kontakter en PXE-server ved " +"hver opstart, vil dette bevare denne opførsel." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Kommandolinje for kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Den følgende kommandolinje i kFreeBSD blev udtrukket fra /etc/default/grub " +"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at " +"den er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Den følgende streng vil blive brugt som kFreeBSD-parametre for " +"standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map er blevet gendannet" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Filen /boot/grub/device.map er blevet genskrevet til at bruge stabile " +#~ "enhedsnavne. I de fleste tilfælde vil dette markant reducere behovet for " +#~ "at ændre filen fremover, og opstartsmenupunkter oprettet af GRUB vil ikke " +#~ "blive påvirket." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Da du har mere end en disk i dit sytem, er det dog muligt, at du har en " +#~ "afhængighed af det gamle enhedskort. Tjek venligst om der er nogle " +#~ "tilpassede opstartsmenupunkter som afhænger af GRUB's (hdn) " +#~ "drevnummerering, og opdater dem om nødvendigt." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du ikke forstår denne besked, eller der ikke er nogen tilpassede " +#~ "opstartsmenupunkter, kan du ignorere denne besked." -- cgit v1.2.3