From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/eo.po | 487 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 487 insertions(+) create mode 100644 debian/po/eo.po (limited to 'debian/po/eo.po') diff --git a/debian/po/eo.po b/debian/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..d8bf8ba --- /dev/null +++ b/debian/po/eo.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# grub2 po-debconf translation to Esperanto +# Copyright (C) 2010, 2011, 2014, 2017, 2023 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Felipe Castro , 2010, 2011, 2014, 2017, 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2 2.02-18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-10 19:17-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/" +"grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni " +"rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo " +"GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti " +"aŭtomate farata nun." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu " +"ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata al la " +"MBR (Mastra Ekŝarga Registro)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la malnovan " +"bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Aparatoj instalataj de GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti iujn " +"ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti ke la " +"instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, " +"ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj " +"kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke " +"GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas " +"rekomendinda afero." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, " +"aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita " +"kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu " +"rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via " +"sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB " +"estos nuligata." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo " +"eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve ekŝaltos, ĝi " +"uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio " +"de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti " +"la nunan agordo-dosieron." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio " +"ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi " +"tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu instalita." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB " +"instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj " +"en tiuj ĉi diskoj:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe " +"aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al " +"GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos " +"tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj " +"igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi " +"ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia " +"operaciuma sistemo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linuksa komand-linio:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La jena linuksa komand-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la " +"parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu ĝi " +"estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke la komand-linio " +"estu malplena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linuksa implicita komand-linio:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero " +"sed ne por la restariga reĝimo." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Ĉu perforti kroma instalo al la vojo de demetebla datumportilo EFI?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Kelkaj sistemoj surbazitaj je EFI estas problemplenaj kaj ne traktas ĝuste " +"novajn ekŝargilojn. Se vi perfortos kroman instalon de GRUB al la vojo de " +"demetebla datumportilo EFI, tio povos sekurigi ke tiu ĉi sistemo ekŝargos " +"Debian perfekte malgraŭ tia problemo. Tamen, tio povos mortigi la kapablon " +"ekŝargi iun ajn alian operaciuman sistemon kiu ankaŭ dependas de tiu vojo. " +"Tiaokaze, vi devas certigi ke GRUB estas sukcese agordita tiel ke ĝi " +"kapablos ekŝargi iun ajn alian OS-instalon ĝuste." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Ĉu ĝisdatigi variablojn NVRAM por aŭtomate ekŝargi al Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB povas agordi la variablojn NVRAM de via platformo por ke ĝi ekŝargu al " +"Debian aŭtomate post ŝaltiĝo. Tamen, eble vi preferos malpermesi tiun ĉi " +"konduton kaj eviti ŝanĝojn al la ekŝarga agordo. Ekzemple, se viaj variabloj " +"NVRAM estis agordita por ke via sistemo kontaktu servilon PXE ĉe ĉiu " +"ekŝargo, ne ŝanĝu ilin por teni la konduton." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi os-prober por detekti kaj ekŝargi aliajn OS-ojn?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" +"GRUB povas uzi la ilon os-prober por provi detekti aliajn operaciumajn " +"sistemojn en via komputilo kaj aldoni ilin al ĝia listo de ekŝargaj ebloj " +"aŭtomate." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" +"Se via komputilo havas plurajn operaciumajn sistemojn instalitajn, do tio ĉi " +"probable estas la dezirata konduto. Tamen, se via komputilo estas gastiganto " +"de OS-oj instalitaj per aparatoj LVM aŭ krudaj diskoj, lanĉo de os-prober " +"povas difektigi tiujn gastigitajn OS-ojn, ĉar ĝi muntas dosiersistemojn por " +"serĉi aĵojn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La jena linuksa komand-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/" +"grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu " +"kontroli ĉu ĝi estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke " +"la komand-linio estu malplena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Implicita komand-linio de kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara " +"menuero sed ne por la restariga reĝimo." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn " +#~ "aparat-nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi " +#~ "la bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne " +#~ "devos esti influataj." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la sistemo " +#~ "dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun " +#~ "personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB " +#~ "(hdN), kaj ĝisdatigu ĝin se necese." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan " +#~ "ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos " +#~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena komando:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?" -- cgit v1.2.3