From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/eu.po | 474 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 474 insertions(+) create mode 100644 debian/po/eu.po (limited to 'debian/po/eu.po') diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..0b6763f --- /dev/null +++ b/debian/po/eu.po @@ -0,0 +1,474 @@ +# Basque translation for grub2 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Piarres Beobide , 2008. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2_2.02~beta2-18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:48+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Kargatu menu.lst fitxategitik?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"GRUB eguneratzeko script-ek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /" +"boot/grub-en." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Sistemako GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria " +"da /boot/grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalatuta duzun GRUB " +"zaharraren bidez kargatzeko. Urrats hau automatikoki egin daiteke orain." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, eta GRUB 2-ren " +"konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiaztatzea MBRan (Master Boot " +"Record) idatzi aurretik." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Berdin dio zer erabakitzen duzun, MBRren irudi zaharra GRUB 2rekin ordeztu " +"dezakezu supererabiltzaile (root) gisa honako komandoa exekutatuz:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB instalatzeko gailuak:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"grub-pc paketea eguneratzen ari da. Menu honek zer gailuentzako automatikoki " +"grub-install exekutatzea nahi duzun hautatzea (hautatzen baduzu) uzten dizu." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Egoera gehienetan grub-install automatikoki exekutatzea gomendatzen da, " +"instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia GRUBaren modulu edo grub.cfg " +"fitxategiarekin sinkronizatzetik kanpo gelditzea saihesteko." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Ez badakizu BIOSak zer gailu izendatuta daukan abioko gailu gisa, burutazio " +"ona izan ohi da GRUB guztietan instalatzea." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Oharra: GRUB, partizio bateko abioko erregistroan instala daiteke baita ere, " +"hori dela eta, partizio egoki batzuk eskaintzen dira hemen. Hala ere, honek " +"GRUBek bloke-zerrenden mekanismoa erabiltzera derrigortzen du, ondorioz " +"fidagarritasuna jaitsiz, eta gauzak horrela ez da bat ere gomendagarria." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Lehenago GRUB abioko kargatzailea agertzen ez den disko batean instalatu " +"zen, edo edozer arrazoirengatik identifikatzaile esklusiboa aldatuta dauka. " +"Garrantzitsua da instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia sinkronizatuta " +"egotea GRUBaren modulu eta grub.cfg fitxategiarekin. Egiaztatu ezazu berriro " +"GRUB abioko gailu egokian idatzi dela." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - jarraitu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez " +"abiaraztea." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - saiatu berriro?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, sistema beste " +"gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu behar duzu. Bestela, " +"'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz daiteke." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Jarraitu GRUB instalatu gabe?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, " +"baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko " +"sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo batean " +"abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez gero, agian " +"ezin izango du moduluak kargatu edo uneko konfigurazioko fitxategia kudeatu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela " +"jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen " +"ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten " +"instalatu beharko zenuke." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Kendu 'GRUB 2' /boot/grub direktoriotik?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Nahi duzu GRUB 2ren fitxategi guztiak /boot/grub-etik kentzea?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Honek sistema ezin abiaraztea eragingo du bestelako abioko kargatzaile bat " +"instalatzen ez bada." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu " +"oraindik, baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako " +"diskoetan:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako GRUB " +"2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz GRUB 2-" +"ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi hauek ez badituzu " +"eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak izango eta sistema ongi " +"abiatzea galaraz dezake." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek beste " +"sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak " +"izan." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linux-eko komando-lerroa:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst " +"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta " +"eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linux-eko komando-lerro lehenetsia:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro gisa erabiliko " +"da, baina ez berreskuratzeko moduan." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Behartu instalazio gehigarria EFI euskarri aldagarriaren bide-izenean?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"EFIn oinarritutako sistema batzuk akastunak dira, eta ez dituzte abioko " +"kargatzaile berriak ongi kudeatzen. EFI euskarri aldagarriaren bide-izenean " +"GRUBen instalazio gehigarria behartzen baduzu, ziurtatu beharko luke sistema " +"honek Debian ongi abiatuko duela arazo horrez gain. Hala ere, honek bide-" +"izen honen mende dauden beste edozer sistema eragile abiatzeko gaitasuna ken " +"dezake. Horrela bada, ziurtatu zaitez GRUB ongi konfiguratuta dagoela beste " +"edozer SE-ren instalazioak ongi abiatzeko." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Eguneratu NVRAM-eko aldagaiak automatikoki Debian abiarazteko?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB-ek ordenagailuaren NVRAM-eko aldagaiak konfigura ditzake piztean Debian " +"batera automatikoki abiarazteko. Hala ere, portaera hau desgaitzea nahi izan " +"dezakezu, eta abioaren konfigurazioaren aldaketak saihestu. Adibidez, NVRAM-" +"eko aldagaiak konfiguratu egin badira abio bakoitzean sistemak PXE " +"zerbitzari batekin konektatzeko, honek portaera hori mantenduko luke." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerroa:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst " +"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta " +"eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro gisa " +"erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map berriro sortu da" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "/boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen " +#~ "egonkorrak erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra " +#~ "asko murriztu beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die " +#~ "eragingo." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke sistema " +#~ "gailuen mapa zaharrean mende egotea. Egiaztatu ezazu GRUBen unitateko " +#~ "zenbaketan oinarrituta abioaren menuko sarrera pertsonalizaturen bat " +#~ "duzun edo ez, eta egunera itzazu beharrezkoa izanez gero." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera " +#~ "pertsonalizaturik ez baduzu, ezikusi egin diezaiokezu mezu honi." -- cgit v1.2.3