From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/fi.po | 479 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 479 insertions(+) create mode 100644 debian/po/fi.po (limited to 'debian/po/fi.po') diff --git a/debian/po/fi.po b/debian/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..f3e2cf7 --- /dev/null +++ b/debian/po/fi.po @@ -0,0 +1,479 @@ +# Esko Arajärvi , 2009, 2010. +# Timo Jyrinki , 2012, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-27 18:53+0200\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Finnish\n" +"X-Poedit-Country: FINLAND\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Ladataanko ketjutettuna tiedostosta menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"GRUBin päivityskomentosarjat ovat löytäneet vanhoja GRUB-asetuksia " +"tiedostosta /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Järjestelmässä olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa " +"muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, että GRUB 2 ladataan olemassa " +"olevista vanhoista GRUB-asetuksista. Tämä voidaan tehdä automaattisesti nyt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta " +"menu.lst ja varmistat uusien GRUB 2 -asetusten toimivuuden ennen kuin " +"asennat ne pääkäynnistyslohkoon (MBR)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Riippumatta valinnasta vanha MBR voidaan korvata GRUB 2:lla myöhemmin " +"suorittamalla seuraava komento pääkäyttäjänä:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Laitteet joille GRUB asennetaan:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"grub-pc-pakettia päivitetään. Tästä valikosta voit valita, mille laitteille " +"grub-install suoritetaan automaattisesti." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"grub-install:n suorittaminen automaattisesti on suositeltavaa useimmissa " +"tilanteissa, jotta asennettu GRUB-ydin ei tulisi epäyhteensopivaksi GRUB-" +"moduulien tai grub.cfg:n kanssa." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Jos et ole varma, mikä asema on määritelty käynnistysasemaksi koneen BIOS-" +"asetuksissa, on usein hyvä ajatus asentaa GRUB kaikille asemille." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Huomaa: GRUB voidaan asentaa myöt osion käynnistystietoihin, ja joitain " +"sopivia osioita on ohessa tarjolla. Tämä kuitenkin pakottaa GRUBin " +"käyttämään lohkoluettelomekanisia, mikä tekee siitä vähemmän luotettavan " +"eikä ole suositeltavaa." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"GRUB-käynnistyslatain oli aiemmin asennettuna levylle, jota ei ole enää " +"käytössä tai jonka yksilöllinen tunniste on muuttunut jostain syystä. On " +"tärkeää varmistaa, että asennettu GRUB-ydinkuva pysyy ajan tasalla GRUB-" +"moduulien ja grub-cfg:n kanssa. Tarkista vielä uudelleen varmistaaksesi, " +"että GRUB kirjoitetaan oikeille käynnistyslaitteille." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "GRUBin kirjoittaminen käynnistyslaitteelle epäonnistui. Jatketaanko?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUBia ei voitu asentaa seuraaville laitteille:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Valitse haluatko jatkaa tästä huolimatta. Jos jatkat, järjestelmä ei " +"välttämättä käynnisty kunnolla." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"GRUBin kirjoittaminen käynnistyslaitteelle epäonnistui. Yritetäänkö " +"uudelleen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Voit ehkä asentaa GRUBin jollekin toiselle levylle. Varmista tällöin, että " +"järjestelmäsi voidaan käynnistää kyseiseltä levyltä. Muussa tapauksessa " +"GRUBin aiemman version päivitys perutaan." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Jatketaanko asentamatta GRUBia?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Päätit olla asentamatta GRUBia millekään laitteelle. Jos jatkat, " +"alkulatausohjelman asetukset saattavat olla väärät ja kun kone käynnistetään " +"uudelleen seuraavan kerran, se käyttää käynnistyslohkon aiempia asetuksia. " +"Jos käynnistyslohkossa on GRUB 2:n aiempi versio, se ei välttämättä pysty " +"lataamaan moduuleja tai käsittelemään nykyistä asetustiedostoa." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Jos käytät jo muuta alkulatausohjelmaa ja haluat jatkaa sen käyttöä tai jos " +"käytössäsi on erityinen ympäristö, jossa et tarvitse alkulatausohjelmaa, " +"voit jatkaa asennusta. Muussa tapauksessa sinun tulisi asentaa GRUB johonkin." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Poistetaanko GRUB 2 kohteesta /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Haluat poistaa kaikki GRUB 2 -tiedostot kohteesta /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Tämä tekee järjestelmästä käynnistyskelvottoman, ellei toista " +"käynnistyslatainta ole asennettu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Saatetaanko siirtyminen GRUB 2:een loppuun nyt?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Järjestelmässä on edelleen GRUBin aiemman version tiedostoja, mutta myös " +"GRUB 2:n käynnistystiedot on asennettu seuraaville levyille:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"GRUBin aiempi versio ei luultavasti ole enää käytössä ja näillä levyillä " +"olevat GRUB 2:n levykuvat tulisi päivittää ja siirtyminen GRUB 2:een saattaa " +"loppuun poistamalla vanhat GRUB-tiedostot. Jos et päivitä GRUB 2:n kuvia, " +"uusien pakettien kanssa voi tulla yhteensopivuusongelmia ja järjestelmän " +"käynnistys ei ehkä toimi oikein." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Yleisesti ottaen siirtyminen GRUB 2:een tulisi saattaa loppuun ellei näitä " +"käynnistystietoja luotu johonkin toiseen käyttöjärjestelmään asennetulla " +"GRUB 2:lla." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linuxin komentorivi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"GRUBin aiemman version tiedostosta menu.lst parametrista ”kopt” tai " +"tiedostosta /etc/default/grub löydettiin seuraava Linuxin komentorivi. " +"Varmista, että se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa. Komentorivin on " +"sallittua myös olla tyhjä." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linuxin oletuskomentorivi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Seuraavaa merkkijonoa käytetään Linuxin käynnistysvalikon oletusvalinnan " +"parametreina, mutta ei toipumistilassa." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Pakotetaanko lisäasennus irrotettavissa olevan median EFI-polkuun?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Jotkin EFI-järjestelmät sisältävät ohjelmavirheitä joidenka takia ne eivät " +"käsittele alkulatausohjelmia oikein. Jos pakotat GRUB:n lisäasentamisen " +"irrotettavissa olevan median EFI-polkuun, järjestelmän pitäisi kyetä " +"käynnistämään Debian riippumatta kyseisenkaltaisista ongelmista. Tämä " +"kuitenkin saattaa poistaa mahdollisuuden muiden käyttöjärjestelmien " +"käynnistämiseen, mikäli ne riippuvat samasta polusta. Tässä tapauksessa " +"tulee varmistaa, että GRUBin asetukset on tehty niin, että GRUBista voidaan " +"käynnistää nämä muut käyttöjärjestelmät oikein." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "kFreeBSD:n komentorivi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"GRUBin aiemman version tiedostosta menu.lst parametrista ”kopt” tai " +"tiedostosta /etc/default/grub löydettiin seuraava kFreeBSD:n komentorivi. " +"Varmista, että se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa. Komentorivin on " +"sallittua myös olla tyhjä." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "kFreeBSD:n oletuskomentorivi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Seuraavaa merkkijonoa käytetään kFreeBSD:n käynnistysvalikon oletusvalinnan " +"parametreina, mutta ei toipumistilassa." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map on luotu uudelleen" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedosto /boot/grub/device.map on kirjoitettu uudelleen käyttäen pysyviä " +#~ "laitenimiä. Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi huomattavasti vähentää " +#~ "tarvetta sen muuttamiseen ja GRUBin luomien käynnistysvalikon rivien " +#~ "pitäisi toimia edelleen." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Koska järjestelmässä kuitenkin on useampia levyjä, on mahdollista, että " +#~ "järjestelmä on riippuvainen vanhasta laitekartasta. Tarkista onko " +#~ "käynnistysvalikossa rivejä, joissa käytetään GRUBin laitenumerointia " +#~ "(hdN), ja päivitä ne tarvittaessa." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Jos et ymmärrä tätä viestiä tai käynnistysvalikossa ei ole erityisiä " +#~ "rivejä, voit jättää tämän viestin huomiotta." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan pääkäynnistyslohkosta, " +#~ "voit joka tapauksessa tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan komennon:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "GRUBin asennus epäonnistui. Jatketaanko?" -- cgit v1.2.3