From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/fr.po | 516 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 516 insertions(+) create mode 100644 debian/po/fr.po (limited to 'debian/po/fr.po') diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..95621a9 --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# translation of fr.po to French +# Translation of grub2 debconf templates to French +# Copyright (C) 2008-2010 Debian French l10n +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# +# Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. +# Baptiste Jammet , 2017, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-26 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Baptiste Jammet \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Faut-il enchaîner le chargement depuis menu.lst ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "Une installation ancienne de GRUB a été détectée dans /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Afin de remplacer cette installation, il est recommandé de modifier /boot/" +"grub/menu.lst pour charger GRUB 2 depuis l'installation standard de GRUB " +"(« chainload »). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette " +"modification." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Il est recommandé de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon " +"fonctionnement de GRUB 2 avant de l'installer directement sur le secteur " +"d'amorçage (MBR : « Master Boot Record »)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Quel que soit votre choix, vous pourrez, plus tard, remplacer l'ancien " +"secteur d'amorçage par GRUB 2 avec la commande suivante, exécutée avec les " +"privilèges du superutilisateur :" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Périphériques sur lesquels installer GRUB :" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Le paquet grub-pc est en cours de mise à jour. Ce menu permet de choisir " +"pour quels périphériques vous souhaitez exécuter la commande grub-install " +"automatiquement." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Il est en général recommandé d'exécuter grub-install automatiquement, afin " +"d'éviter la situation où l'image de GRUB est désynchronisée avec les modules " +"de GRUB ou le fichier grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas la certitude du périphérique utilisé comme périphérique " +"d'amorçage par le BIOS, il est en général conseillé d'installer GRUB sur " +"l'ensemble des périphériques." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Veuillez noter que GRUB peut également être installé sur les secteurs " +"d'amorçage des partitions. Certaines partitions où cela pourrait être " +"nécessaire sont indiquées ici. Cependant, cela impose que GRUB utilise le " +"mécanisme « blocklist », ce qui le rend moins fiable et n'est donc pas " +"recommandé." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Le chargeur d'amorçage GRUB était précédemment installé sur un disque qui " +"n'est plus présent ou dont l'identifiant unique a changé pour une raison ou " +"une autre. Il est important de vous assurer que l'image de GRUB qui est " +"installée reste synchronisée avec les modules de GRUB et grub.cfg. Veuillez " +"vérifier à nouveau que GRUB sera bien installé sur les périphériques " +"d'amorçage pertinents." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "" +"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Faut-il continuer ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUB n'a pas pu être installé sur les périphériques suivants :" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Veuillez confirmer si vous souhaitez continuer malgré le risque d'un " +"démarrage incorrect de la machine." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "" +"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Faut-il essayer à " +"nouveau ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Il est peut-être possible d'installer GRUB sur un autre périphérique après " +"avoir vérifié que le système pourra démarrer sur ce périphérique. Dans le " +"cas contraire, la mise à jour depuis l'ancienne version de GRUB va échouer." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Faut-il poursuivre sans installer GRUB ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Vous avez choisi de n'installer GRUB sur aucun périphérique. Si vous " +"poursuivez, il est possible que le chargeur d'amorçage ne soit pas " +"configuré correctement et que la machine démarre avec ce qui était " +"précédemment installé sur le secteur d'amorçage. Si une ancienne version de " +"GRUB 2 s'y trouve, il est possible qu'elle ne puisse pas charger certains " +"modules ou lire le fichier de configuration actuel." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Si vous utilisez déjà un autre chargeur d'amorçage et souhaitez " +"poursuivre ou si, en raison d'un environnement particulier, vous n'avez pas " +"besoin de chargeur d'amorçage, vous pouvez continuer malgré tout. Dans le " +"cas contraire, il est nécessaire d'installer GRUB quelque part." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Faut-il supprimer GRUB 2 de /boot/grub ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "" +"Veuillez choisir si vous voulez vraiment supprimer tous les fichiers de " +"GRUB 2 de /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Cela peut rendre le système impossible à démarrer tant qu'un autre chargeur " +"d'amorçage ne sera pas installé." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Faut-il terminer la migration vers GRUB 2 maintenant ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Ce système comporte encore des fichiers de la version précédente du " +"chargeur d'amorçage GRUB mais comporte également des secteurs d'amorçage " +"de GRUB 2 sur les disques suivants :" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Il est très probable que la version précédente de GRUB ne soit plus utilisée " +"et il est donc conseillé de mettre à jour les images de GRUB 2 sur ces " +"disques, puis terminer la migration vers GRUB 2 en supprimant les anciens " +"fichiers de la version précédente. Si vous ne mettez pas ces images de " +"GRUB 2 à jour, elles pourraient être incompatibles avec de nouvelles " +"versions, ce qui pourrait empêcher un démarrage normal." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Il est donc très probablement nécessaire de terminer la migration vers " +"GRUB 2 à moins que ces secteurs d'amorçage n'aient été créés par une " +"installation de GRUB 2 d'un autre système d'exploitation." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Ligne de commande de Linux :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La ligne de commande de Linux suivante a été récupérée via le fichier /etc/" +"default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la " +"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la " +"modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Ligne de commande par défaut de Linux :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau Linux de l'entrée de " +"menu par défaut mais pas pour le mode de secours." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" +"Faut-il forcer une installation supplémentaire sur le chemin des supports " +"amovibles EFI ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Certains systèmes EFI ne gèrent pas correctement les nouveaux chargeurs " +"d'amorçage. Si vous forcez l'installation de GRUB sur le chemin des supports " +"amovibles EFI, cela garantira que ce système pourra malgré tout démarrer " +"Debian. Par contre, cela interdira le démarrage de tout autre système " +"d'exploitation qui dépendrait aussi de ce chemin. Si c'est le cas, vous " +"devez vous assurer que GRUB lui-même est configuré pour démarrer les autres " +"systèmes d'exploitation." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" +"Faut-il mettre à jour les variables dans la mémoire non volatile pour " +"démarrer Debian automatiquement ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB peut configurer les variables dans la mémoire non volatile (NVRAM) pour " +"démarrer Debian automatiquement à l'allumage. Cependant, vous pourriez avoir " +"envie de désactiver cette possibilité et ainsi éviter les changements dans " +"la configuration de l'amorçage. Par exemple, si les variables de votre NVRAM " +"ont été configurées pour que le système se connecte à un serveur PXE à " +"chaque démarrage, cela conserverait ce comportement." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" +"Faut-il exécuter os-prober automatiquement pour détecter et amorcer d'autres " +"systèmes ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" +"GRUB peut utiliser os-prober pour essayer de détecter d'autres systèmes " +"d'exploitation sur votre ordinateur et les ajouter automatiquement à la " +"liste des options d'amorçage." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" +"S'il y a plusieurs systèmes d'exploitation installés, vous devriez accepter " +"cette option. En revanche, si ce système est un hôte pour des systèmes " +"invités installés grâce à LVM ou des périphériques bruts, exécuter os-prober " +"peut causer des dégâts à ces systèmes invités. En effet, les systèmes de " +"fichiers seront montés pour être analysés." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Ligne de commande de kFreeBSD :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La ligne de commande de kFreeBSD suivante a été récupérée via le fichier /" +"etc/default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la " +"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la " +"modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Ligne de commande par défaut de kFreeBSD :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau kFreeBSD de l'entrée " +"de menu par défaut mais pas pour le mode de secours." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "Recréation de /boot/grub/device.map" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier /boot/grub/device.map a été réécrit afin d'utiliser des noms " +#~ "de périphériques stables. Dans la majorité des cas, cela devrait éviter " +#~ "d'avoir à le modifier dans le futur et les entrées de menu créées par " +#~ "GRUB ne devraient pas être affectées par ce changement." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Cependant, si la machine comporte plus d'un disque, il est possible que " +#~ "le démarrage dépende de l'ancien système de cartographie des " +#~ "périphériques (« device map »). Vous devriez vérifier s'il existe des " +#~ "entrées de menu de démarrage personnalisées qui se servent encore de la " +#~ "numérotation de disques de GRUB (hdN), puis les mettre à jour si " +#~ "nécessaire." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne comprenez pas ces explications ou n'utilisez pas d'entrées " +#~ "personnalisées dans le menu de démarrage, vous pouvez ignorer cet " +#~ "avertissement. " + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Dans tous les cas, pour charger GRUB 2 directement depuis le secteur " +#~ "d'amorçage, vous devrez utiliser la commande suivante avec les privilèges " +#~ "du superutilisateur :" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Échec de l'installation de GRUB. Continuer ?" -- cgit v1.2.3