From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/is.po | 466 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 466 insertions(+) create mode 100644 debian/po/is.po (limited to 'debian/po/is.po') diff --git a/debian/po/is.po b/debian/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..c46b925 --- /dev/null +++ b/debian/po/is.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# translation of grub_debian_po_is.po to Icelandic +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the GRUB package. +# +# Sveinn í Felli , 2010, 2011, 2012, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub_debian_po_is\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-13 23:20+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Raðhlaða (chainload) úr menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Uppfærsluskriftur GRUB hafa fundið eldri uppsetningu GRUB í /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Til að skipta eldri uppsetningu GRUB út af kerfinu, þá er mælt með því að /" +"boot/grub/menu.lst sé stillt til að raðhlaða (chainload) GRUB 2 ræsidiskmynd " +"frá þessari eldri uppsetningu á GRUB. Hægt er að framkvæma þetta skref " +"sjálfvirkt núna." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Mælt með því að þú samþykkir að raðhlaða GRUB 2 úr menu.lst, auk þess að þú " +"skoðir hvort nýja GRUB 2 uppsetningin virki fyrir þig, áður en þetta er " +"skrifað á MBR ræsigeirann (Master Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Hvað svosem þú ákveður, þá getur þú síðar skipt gömlu MBR myndinni út fyrir " +"GRUB2 með því að gefa eftirfarandi skipun (sem kerfisstjóri/root):" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB uppsetningartæki:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Verið er að uppfæra grub-pc pakkann. Þessi valmynd gerir þér kleift að velja " +"af hvaða tækjum hægt er að keyra grub-install sjálfvirkt, ef þá nokkrum." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Mælt er með í flestum tilfellum að keyra grub-install sjálfvirkt, til þess " +"að koma í veg fyrir að uppsetta GRUB aðalmyndin hætti að vera samstillt við " +"GRUB-einingar eða grub.cfg stilliskrána." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Ef þú ert ekki viss um hvaða diskur er skilgreindur sem ræsidrif í BIOS, þá " +"er oft góð hugmynd að setja GRUB upp á alla diskana." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Athugasemd: Það er líka hægt að setja GRUB upp á ræsigeira disksneiða, hér " +"eru nokkrar viðeigandi disksneiðar í boði. Á móti kemur að þetta þvingar " +"GRUB til að nota blokklista (blocklist mechanism), sem gerir GRUB ekki eins " +"áreiðanlegt; því er ekki mælt með þessu." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"GRUB ræsistjórinn vað áður uppsettur á disk sem ekki er lengur til staðar " +"eða sem hefur af einhverjum ástæðum fengið nýtt auðkenni/tilvísun. Það er " +"mikilvægt að ganga úr skugga um að uppsetta GRUB aðalmyndin sé samstillt við " +"GRUB-einingar og grub.cfg stilliskrána.. Athugaðu aftur hvort GRUB sé " +"skrifað á viðeigandi ræsitæki." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Uppsetning GRUB á ræsitæki mistókst. Halda áfram?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Uppsetning GRUB mistókst á eftirfarandi tækjum:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Viltu samt halda áfram? Ef þú gerir það er ekki víst að tölvan þín ræsist " +"aftur eðlilega." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Uppsetning GRUB á ræsitæki mistókst. Reyna aftur?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Þú gætir hugsanlega sett GRUB upp á eitthvað annað tæki, samt ættirðu að " +"skoða vel hvort kerfið þitt sé fært um að ræsa upp af því tæki. Að öðrum " +"kosti verður hætt við uppfærslu gamla GRUB ræsistjórans." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Halda áfram án þess að setja upp GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Þú valdir að setja GRUB ekki upp á neitt tæki. Ef þú heldur áfram verður " +"ræsistjórinn ekki rétt stilltur, og þegar tölvan þín ræsist næst mun hún " +"nota hvað það sem fyrir er núna á ræsigeiranum. Ef á ræsigeiranum er til " +"dæmis eldri útgáfa af GRUB 2, er möguleiki á að hún ráði ekki við að hlaða " +"inn ákveðnum kjarnaeiningum eða nái ekki að lesa stillingaskrána fyrir þetta " +"stýrikerfi." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Ef þú ert þegar að nota einhvern annan ræsistjóra og ætlar að halda því " +"áfram, eða ef þetta er eitthvað sérhannað kerfi sem ekki þarfnast " +"ræsistjóra; þá ættirðu að halda samt áfram. Ef ekki, ættirðu að setja GRUB " +"upp einhversstaðar." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Fjarlægja GRUB 2 úr /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Viltu láta fjarlægja allar GRUB 2 skrár úr /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Þetta mun gera kerfið óræsanlegt nema einhver annar ræsistjóri sé settur upp." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Ljúka núna umbreytingu í GRUB 2 ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Þetta kerfi er ennþá með uppsettar skrár frá eldri uppsetningu GRUB, en er " +"núna einnig með GRUB 2 ræsifærslur uppsettar á þessum diskum:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Það lítur út fyrir að eldra GRUB sé ekki lengur í notkun og að þú ættir þá " +"að uppfæra GRUB 2 myndirnar á þessum diskum og ljúka svo yfirfærslunni í " +"GRUB 2 með því að fjarlægja gömlu GRUB skrárnar. Ef þú uppfærir ekki þessar " +"GRUB 2 myndir gætu þær orðið ósamhæfðar við nýju pakkana og koma í veg fyrir " +"að kerfið ræsist eðlilega." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Almennt ættirðu að ljúka umbreytingu í GRUB 2 nema ef þessar ræsifærslur " +"hafi verið útbúnar af GRUB 2 uppsetningu í einhverju öðru stýrikerfi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linux skipanalína:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Eftirfarandi Linux skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' " +"viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og " +"breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Sjálfgefin Linux skipanalína:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Eftirfarandi strengur verður notaður sem Linux viðfang í sjálfgefnu " +"valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Þvinga aukauppsetningu inn á EFI-slóðina fyrir útskiptanlega miðla?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Sum EFI-kerfi eru ekki villulaus og meðhöndla nýja ræsistjóra (bootloaders) " +"ekki rétt. Ef þú þvingar aukauppsetningu af GRUB inn á EFI-slóðina fyrir " +"útskiptanlega miðla, ætti það að tryggja að Debian ræsist rétt þrátt fyrir " +"slíka galla. Hinsvegar, þetta gæti líka skemmt hæfnina til að ræsa önnur " +"stýrikerfi sem einnig eru háð notkun á þessari slóð. Ef sú er raunin, þá " +"verður þú að ganga úr skugga um að GRUB sé sett upp á fullnægjandi máta til " +"þess að geta ræst rétt öll önnur stýrikerfi." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "kFreeBSD skipanalína:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Eftirfarandi kFreeBSD skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' " +"viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og " +"breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Sjálfgefin kFreeBSD skipanalína:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Eftirfarandi strengur verður notaður sem kFreeBSD viðfang í sjálfgefnu " +"valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map var endurskrifað" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Skráin /boot/grub/device.map hefur verið endurskrifuð til að nota föst " +#~ "tækjaheiti. Í flestum tilfellum þýðir þetta að færri ástæður geta komið " +#~ "upp til að breyta þeim í framtíðinni og að færslur í GRUB ræsivalmyndinni " +#~ "ættu síður að verða fyrir breytingum." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Aftur á móti, þar sem fleiri en einn diskur eru til staðar í kerfinu, þá " +#~ "er alveg hugsanlegt að kerfið reiði sig á gömlu tækjaskrána (device map). " +#~ "Athugaðu hvort það séu einhverjar sérsniðnar ræsifærslur sem nota eldri " +#~ "GRUB (hdN) diskaskilgreiningar, og uppfærðu þær þá ef nauðsyn krefur." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú skilur ekki þessi skilaboð, eða ef þú hefur engar sérsniðnar " +#~ "ræsifærslur, þá geturðu hunsað skilaboðin." -- cgit v1.2.3