From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/it.po | 491 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 491 insertions(+) create mode 100644 debian/po/it.po (limited to 'debian/po/it.po') diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..5f771f4 --- /dev/null +++ b/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,491 @@ +# Italian (it) translation of debconf templates for grub2 +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Luca Monducci , 2007-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4 italian debconf templates\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-29 21:20+0200\n" +"Last-Translator: Luca Monducci \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Gli script di aggiornamento hanno rilevato una installazione di GRUB Legacy " +"in /boot/grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Per sostituire la versione Legacy di GRUB sul proprio sistema si raccomanda " +"di modificare il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare l'immagine di " +"avvio di GRUB 2 dall'attuale installazione di GRUB Legacy. Questa modifica " +"può essere effettuata automaticamente adesso." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da menu.lst e " +"di verificare che la nuova installazione di GRUB 2 funzioni prima di " +"procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Qualsiasi sia la decisione, in seguito sarà possibile sostituire la vecchia " +"immagine sul MBR con GRUB 2 eseguendo da root il seguente comando:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Installare GRUB sui device:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"È in corso l'aggiornamento del pacchetto grub-pc. Questo menu permette di " +"scegliere su quali device, se specificati, si vuole eseguire automaticamente " +"grub-install." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Nella maggioranza dei casi si raccomanda l'esecuzione automatica di grub-" +"install in modo da prevenire la perdita di sincronia dell'immagine " +"principale di GRUB con i moduli di GRUB o con grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di avvio nel " +"BIOS, è consigliabile installare GRUB su tutti i device." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e " +"qui sono elencate alcune partizioni appropriate. Però questo obbliga GRUB a " +"usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e di " +"conseguenza non è raccomandato." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"In precedenza il boot loader GRUB era installato su un disco non più " +"presente o che per qualche motivo ha cambiato identificatore univoco. È " +"importante assicurare che l'immagine principale di GRUB rimanga in sincronia " +"con i moduli di GRUB e con grub.cfg. Controllare nuovamente per essere " +"sicuri che GRUB sia scritto sui corretti device di avvio." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Continuare?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "L'installazione di GRUB sui seguenti device non è riuscita:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Si vuole continuare? Continuando, il computer potrebbe non avviarsi più " +"correttamente." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Riprovare?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"È possibile installare GRUB su un altro device, dopo aver verificato che il " +"proprio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, l'aggiornamento " +"da GRUB Legacy verrà annullato." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Continuare senza installare GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Si è scelto di non installare GRUB su alcun device. Continuando, il boot " +"loader potrebbe non essere configurato correttamente e al prossimo avvio del " +"computer verrà usato il vecchio contenuto del settore di boot. Se nel " +"settore di boot è presente una versione precedente di GRUB 2, questa " +"potrebbe non essere in grado di caricare i moduli o di gestire l'attuale " +"file di configurazione." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Continuare solo se già si usa un boot loader diverso oppure se non si ha " +"necessità di un boot loader per questa macchina. Altrimenti è necessario " +"installare GRUB da qualche parte." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Rimuovere GRUB 2 da /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Rimuovere tutti i file di GRUB 2 da /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Questo potrebbe rendere il sistema non avviabile a meno che non sia " +"installato un altro boot loader." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Completare la conversione a GRUB 2 adesso?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Su questo sistema sono ancora presenti i file del boot loader GRUB Legacy ma " +"adesso sui seguenti dischi sono installati anche i boot record di GRUB 2:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Sembra che GRUB Legacy non sia più usato, per cui è consigliabile aggiornare " +"le immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 " +"eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le immagini " +"con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più compatibili con i nuovi " +"pacchetti e potrebbero impedire il corretto avvio del sistema." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Si dovrebbe completare la conversione a GRUB 2 a meno che i boot record non " +"siano stati creati da un'altra installazione di GRUB 2 su un altro sistema " +"operativo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Riga di comando Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La seguente riga di comando Linux è stata estratta da /etc/default/grub " +"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst di GRUB Legacy. " +"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario. La riga di comando " +"può essere vuota." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Riga di comando Linux predefinita:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di menu " +"predefinita, ma non nella modalità di ripristino." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Forzare l'installazione sul percorso dei supporti removibili EFI?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Alcuni sistemi EFI hanno degli errori e non gestiscono correttamente i nuovi " +"bootloader. Forzando un'installazione aggiuntiva di GRUB sul percorso dei " +"supporti removibili, si garantisce che il sistema avvierà Debian nonostante " +"questo tipo di problemi. Tuttavia ciò potrebbe impedire l'avvio di qualsiasi " +"altro sistema operativo che dipende dallo stesso percorso; in tal caso " +"occorre accertarsi che GRUB sia configurato in modo che possa avviare " +"correttamente qualsiasi altro SO installato." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Aggiornare le variabili NVRAM per avviare automaticamente Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB può configurare le variabili NVRAM della propria piattaforma in modo da " +"avviare automaticamente Debian all'accensione. Tuttavia, si potrebbe non " +"volere questo comportamento ed evitare modifiche alla propria configurazione " +"d'avvio. Per esempio, se le variabili NVRAM sono state impostate in modo che " +"il sistema contatti un server PXE a ogni avvio, è possibile preservare tale " +"impostazione." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "Eseguire automaticamente os-prober per rilevare e avviare altri OS?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" +"GRUB può usare il programma os-prober per provare a individuare altri " +"sistemi operativi presenti sul computer e aggiungerli automaticamente " +"all'elenco delle scelte all'avvio." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" +"Se sul proprio computer sono installati più sistemi operativi, probabilmente " +"questo è ciò che si desidera. Tuttavia, se il computer fa da host per più SO " +"ospiti installati tramite device LVM o dischi raw, l'uso di os-prober " +"potrebbe danneggiare i SO ospiti dato che per fare la ricerca monta i " +"filesystem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Riga di comando kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"La seguente riga di comando kFreeBSD è stata estratta da /etc/default/grub " +"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst di GRUB Legacy. " +"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario. La riga di comando " +"può essere vuota." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu " +"predefinita, ma non nella modalità di ripristino." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi " +#~ "stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo " +#~ "significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di " +#~ "GRUB non dovrebbero essere influenzate." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Tuttavia, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che il " +#~ "sistema sia dipendente dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel " +#~ "menu di GRUB ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione " +#~ "dei dischi di GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Se non si capisce questo messaggio oppure se non ci sono voci di menu " +#~ "personalizzate, ignorare questo messaggio." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "In ogni caso, per caricare GRUB 2 direttamente dal MBR, è necessario " +#~ "eseguire (da root) il seguente comando:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Installazione di GRUB non riuscita. Continuare?" -- cgit v1.2.3