From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/nb.po | 453 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 453 insertions(+) create mode 100644 debian/po/nb.po (limited to 'debian/po/nb.po') diff --git a/debian/po/nb.po b/debian/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..f8dfab3 --- /dev/null +++ b/debian/po/nb.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# Norwegian Bokmål translation for grub2. +# Copyright (C) 2010 grub2 +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Hans Fredrik Nordhaug , 2010-12. +# Petter Reinholdtsen , 2019, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:34+0200\n" +"Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Kjedelaste fra menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/" +"grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"For å erstatte Legacy-versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at /" +"boot/grub/menu.lst justeres til å laste GRUB 2 oppstartsbilde fra ditt " +"eksisterende GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Det anbefales at du aksepterer å kjedelaste GRUB 2 fra menu.lst, og " +"verifiserer at det nye GRUB 2-oppsettet virker før det skrives til MBR " +"(Master Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Uavhengig av din avgjørelse kan du erstatte det gamle MBR-bildet med GRUB 2 " +"senere ved å kjøre følgende kommando som root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB installasjonsenheter:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Pakken grub-pc blir oppgradert. Denne menyen lar deg velge hvilke enheter " +"du vil at grub-install skal kjøres automatisk for, hvis noen." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Kjøring av grub-install automatisk anbefales i de fleste situasjoner for å " +"forhindre at det installerte GRUB-kjernebildet kommer ut av synk med GRUB-" +"moduler i grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Hvis du er usikker hvilken disk som er satt som oppstartsdisk i din BIOS, er " +"det ofte en god ide å installere GRUB på alle diskene. " + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Merk: Det er mulig å installere GRUB til partisjonsoppstartsposter også, og " +"noen passende partisjoner er foreslått her. Imidlertid tvinger dette GRUB " +"til å bruke blocklist-mekanismen som ikke er like pålitelig og derfor ikke " +"anbefalt." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"GRUB oppstartslasteren var tidligere installert på en disk som ikke lenger " +"fins eller på en disk hvor den unike identifikatoren er endret av eller " +"annen grunn. Det er viktig å være sikker på at det installerte GRUB-" +"kjernebildet forblir i synk med GRUB-moduler og grub.cfg. Sjekk igjen at " +"GRUB skrive til passende oppstartsenhet." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Klarte ikke skrive GRUB til oppstartsenhet - fortsette?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Ønsker du å fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din " +"datamaskin starte opp skikkelig." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Klarte ikke skrive GRUB til oppstartsenhet - prøve igjen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke at " +"systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil oppgraderingen " +"fra GRUB Legacy bli avbrutt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, vil " +"oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når denne " +"datamaskinen starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i " +"oppstartssektoren. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i " +"oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn moduler " +"eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsette med " +"det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en " +"oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere " +"GRUB et eller annet sted." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Vil du at alle filer for GRUB 2 skal fjernes fra /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Dette vil gjøre at systemet ikke kan starte med mindre en annen " +"oppstartslaster er installert." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-" +"oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter " +"installert på disse diskene:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i " +"steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte " +"konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke " +"oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de " +"nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse " +"oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet " +"operativsystem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Kommandolinje i Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub eller " +"parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt og " +"endre den om nødvendig. Det er lov at kommandolinjen er tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Standardkommandolinje i Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for " +"standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Tving ekstra installasjon til EFI-stien for flyttbare media? " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Noen EFI-baserte systemer har feil og feilhåndterer nye oppstartlastere. " +"Hvis du tvinger en ekstra installasjon av GRUB til EFI-stien for flyttbare " +"media, så bør dette sikre at systemet vil korrekt starte opp Debian på " +"tross av slike feil. Dette kan dog fjerne muligheten for å starte opp et " +"annet operativsystem som også er avhengig av denne stien. Hvis det er " +"tilfelle, så vil du måtte sikre at GRUB lar seg sette opp korrekt for å være " +"i stand til å starte opp andre operativsysteminstallasjoner." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Oppdatere NVRAM-variabler til å automatisk starte Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB kan sette opp din platforms NVRAM-variabler slik at den automatisk " +"starter Debian når den slås på. Du kan dog foretrekke å koble ut denne " +"oppførselen og hoppe over endringer i ditt oppstartoppsett. Hvis du for " +"eksempel har satt opp dine NVRAM-variabler slik at systemet ditt kontakter " +"en PXE-tjener ved hver oppstart, så kan du slik beholde opprinnelig " +"oppførsel." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "Kjør os-prober automatisk for å oppdage og starte opp andre OS-er?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" +"GRUB kan bruke verktøyet os-prober for a forsøke å spore opp andre" +" operativsystemer " +"på datamaskinen din, og legge dem automatisk til listen over oppstartvalg." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" +"Hvis datamaskinen din har flere operativsystemer installert, så er dette" +" antagelig " +"det du ønsker. Derimot, hvis datamaskinen din er vert for" +" gjeste-operativsystemer " +"installert via LVM eller rå diskenheter, så kan bruk av os-prober forårsake" +" skade på " +"disse gjeste-operativsystemene når den monterer filsystemer for å lete etter" +" ting." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub " +"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er " +"korrekt, og endre den om nødvendig. Det er lov at kommandolinjen er tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for " +"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus." -- cgit v1.2.3