From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/zh_CN.po | 438 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 438 insertions(+) create mode 100644 debian/po/zh_CN.po (limited to 'debian/po/zh_CN.po') diff --git a/debian/po/zh_CN.po b/debian/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..1a73451 --- /dev/null +++ b/debian/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# Chinese translations for grub2 po-debconf +# PACKAGE 软件包的简体中文翻译. +# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# YunQiang Su , 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2-po-debconf master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:29+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "从 menu.lst 进行 chainload?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "GRUB 升级脚本在 /boot/grub 探测到了已安装的 GRUB Legacy。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"为了取代您系统上的 GRUB Legacy,推荐调整 /boot/grub/menu.lst 为从现有的 GRUB " +"Legacy 设置中加载 GRUB 2 引导镜像。现在可以自动执行这个操作。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"推荐您接受从 menu.lst 中 chainload GRUB 2,并且在将 GRUB 2 直接安装到 MBR (主" +"引导记录,Master Boot Record) 之前确定新的 GRUB 2 设置可以工作。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"无论现在做什么样的决定,您以后都可以使用 root 身份来运行如下命令来使用 GRUB " +"2 来代替旧的 MBR 映像:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB 安装设备:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"grub-pc 包已经升级。此菜单允许您选择在哪个设备上自动运行 grub-install,如果有" +"的话。" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"在大多数情况下推荐自动运行 grub-install,以避免安装的 GRUB 核心映像与 GRUB 模" +"块或 grub.cfg 不同步。" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"如果不确定 BIOS 使用哪个驱动器作为主引导,将 GRUB 安装到所有这些驱动器是一个" +"不错的主意。" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"注意:也可以将 GRUB 安装到分区的引导记录,这里提供了一些适当的分区。然而,这" +"强制 GRUB 使用黑名单机制,会造成可靠性降低,因此不推荐使用。" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"GRUB 引导器先前安装到了一个消失了的磁盘上,或者它的唯一标识符由于某些原因变化" +"了。确保安装的 GRUB 核心映像和 GRUB 模块及 grub.cfg 的同步非常重要。请再次检" +"查以确保 GRUB 安装到了适当的引导设备。" + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "将 GRUB 写入引导设备失败 - 要继续吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUB 安装到如下设备时失败。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "仍然想要继续?如果这样,您的计算机可能不能正常启动。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "将 GRUB 写入引导设备失败 - 要重新尝试吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"您可能可以安装 GRUB 到其它设备,尽管您需要明确,您的系统将从那个设备启动。否" +"则,从 GRUB Legacy 的升级将被取消。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "不安装 GRUB 并且继续?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"您没有选择向任何设备安装 GRUB。如果继续,引导器可能不能正确配置,当您的计算机" +"下次启动时,它将使用引导扇区中先前的内容。如果引导扇区中有早期版本的 GRUB 2," +"其可能不能加载模块或者处理当前配置文件。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"如果您已经使用了另外一个引导器并且想继续这样做,或者如果这是一个特殊的不需要" +"引导器的环境,这样您可以仍然继续。否则,您应该在某处安装 GRUB。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "从 /boot/grub 移除 GRUB 2 ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "确定想从 /boot/grub 移除全部 GRUB 2 文件吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "这会使系统不能引导,除非另外安装其它引导器。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "现在完成到 GRUB 2 的转换?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"此系统仍然有 GRUB Legacy 引导器安装的文件,但是现在也在磁盘上安装了 GRUB 2 引" +"导记录:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"好像 GRUB Legacy 已经不再使用了,并且您应该在这些磁盘上转而升级到 GRUB 2 映" +"像,并且通过删除旧的 GRUB Legacy 文件来完成到 GRUB 2 的转换。如果不升级这些 " +"GRUB 2 映像,他们将可能不能与新包兼容而造成您的系统不能正常引导。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"您通常应该完成到 GRUB 2 的转换,除非这些引导记录是由安装到其它操作系统上的 " +"GRUB 2 创建的。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linux 命令行:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"已从 /etc/default/grub 或 GRUB Legacy 的 menu.lst 中的 `kopt' 参数中提取如下 " +"Linux 命令行。请检查是否正确的,并且根据需要进行修改。此命令行可以为空。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linux 默认命令行:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "如下字符串将被用于默认菜单项的 Linux 参数,但是不会用于恢复模式。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "kFreeBSD 参数:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"已从 /etc/default/grub 或者 GRUB Legacy 的 menu.lst 中的 `kopt' 参数中提取如" +"下 kFreeBSD 命令行参数。请请检查是否正确,并且根据需要进行修改。此命令行可以" +"为空。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "kFreeBSD 默认命令行:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "如下字符串将用于默认菜单项的 kFreeBSD 参数,但不会用于恢复模式。" + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map 已经生成" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "文件 /boot/grub/device.map 已经重写以使用稳定的设备名。多数情况下,这应该" +#~ "显著地减少以后修改它的需要,并且 GRUB 产生的引导菜单项不会受影响。" + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "然而,因为您的系统上有多个磁盘,系统可能依赖旧的设备映射。请检查您是否有任" +#~ "何自定义的依赖 GRUB 的 (hdN) 驱动器号的引导菜单项,如果需要请更新它们。" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "如果您不理解此消息,或者没有任何自定义的引导菜单项,您可以忽略此消息。" + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "无论何种情况,当您想直接从 MBR 加载 GRUB 2 时,您可以通过以 root 身份执行" +#~ "如下命令来实现:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "GRUB 安装失败。仍然继续?" -- cgit v1.2.3