From ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:52 +0200 Subject: Adding debian version 2.06-13+deb12u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/zh_TW.po | 445 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 445 insertions(+) create mode 100644 debian/po/zh_TW.po (limited to 'debian/po/zh_TW.po') diff --git a/debian/po/zh_TW.po b/debian/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..39892b4 --- /dev/null +++ b/debian/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,445 @@ +# Copyright (C) 2009 Tetralet +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 17:08-0800\n" +"Last-Translator: Vincent Chen \n" +"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "是否使用來自 menu.list 的 chainload 項目?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "GRUB 升級程式已在 /boot/grub 裡找到了 GRUB Legacy 的設定。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"為了要能取代您系統上 Legacy 版的 GRUB,建議能修改 /boot/grub/menu.lst 來讓您" +"原本的 GRUB Legacy 設定能載入 GRUB 2 影像檔。現在將要自動進行這個步驟。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"在直接將 GRUB 2 安裝到 MBR(主要開機記錄)之前,建議您能同意在 menu.lst 裡先" +"以 chainload 的方式啟動 GRUB 2,以確認新的 GRUB 2 設定能正常運作。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"不管您的決定為何,您可以隨時讓 GRUB 2 取代舊有的 MBR 影像檔利用 root 身份執行" +"以下指令:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB 安裝裝置:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"grub-pc 套件正在升級。這個選單讓您選擇 grub-install 要在哪一個裝置上自動執" +"行,如果有的話。" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"在大多情況下建議自動執行 grub-install,以必免 GRUB 核心影像和 GRUB 模組或 " +"grub.cfg 拖步。" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"如果您不確定 BIOS 用哪個磁碟作為開機磁碟,通常安裝 GRUB 到所有磁碟是個不錯的" +"選擇。" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"注意:也可以將 GRUB 安裝到分割的開機記錄,這裡也提供了一些適當的分割選項。但" +"是,GRUB 將被迫使用黑名單機制,導致可靠性降低,因此不建議使用。" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"GRUB 的開機程式先前安裝到一個消失的磁碟上,或者它的唯一標識符因某種原因改變。" +"確保安裝的 GRUB 核心映像和 GRUB 模組及 grub.cfg 的同步是非常重要的。請再次檢" +"查以確保 GRUB 安裝到適當的開機裝置。" + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "將 GRUB 寫入開機裝置失敗了。是否繼續?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "在將 GRUB 安裝至以下裝置時失敗了:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "是否無論如何仍然繼續?但這樣話,您的電腦可能會無法正常開機。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "將 GRUB 寫入開機裝置失敗了。再試一次?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"您也許可以把 GRUB 安裝至其它的裝置,只是您得設定好您的系統會從該裝置開機。否" +"則,將中止 GRUB Legacy 的升級。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "是否不安裝 GRUB 並繼續?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"您決定了不將 GRUB 安裝至任何裝置。如果您繼續,開機程式可能未經適當得設定,且" +"當您電腦下次開機時,它會使用原本就位於開機磁區上的東西,而這可能會導至模組無" +"法載入,或是無法處理目前所使用的設定檔。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"如果您已在使用其它的開機程式,並且打算繼續使用;或是您的環境十分特殊所以不需" +"要開機程式,您可以不在意並繼續進行。否則,您應當找個地方安裝 GRUB。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "是否將 GRUB 2 從 /boot/grub 移除?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "您是否想將所有 GRUB 2 的檔案從 /boot/grub 移除?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "除非安裝另一個開機程式,否則將會造成系統無法開機。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "是否要結束 GRUB 2 的轉換過程?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"這個系統上仍保有之前安裝 GRUB Legacy 所遺留下來的檔案,但它已有 GRUB 2 安裝於" +"以下磁碟的開機磁區:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"這很可能表示再也用不到 GRUB Legacy 了,您應該替而升級這些裝置上的 GRUB 2 影像" +"檔,並移除這些 GRUB Legacy 所遺留下來的檔案,以結束 GRUB 2 的轉換過程。如果您" +"沒升級這些 GRUB 2 影像檔的話,它們可能和新的套件不相容,且會導致您的系統無法" +"正常開機。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"您應當逐漸得結束 GRUB 2 的轉換過程,除非這些開機記錄是由其它的作業系統所安裝" +"的 GRUB 2 建立的。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linux 命令列:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"以下的 Linux 命令列是由 /etc/default/grub,或是由 GRUB Legacy 的 menu.lst 中" +"的 `kopt' 參數所擷取出來的。請確認它是否正確,若有必要請加以修改。此命令列可" +"以留空。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linux 預設命令列:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"以下的字串將會用在預設的選單項目中做為 Linux 參數,但不會用於回復模式。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "強制額外的安裝到 EFI 可移動媒體的路徑?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"一些基於 EFI 的系統是不穩定的,無法正確處理新的引導程序。如果強制額外安裝 " +"GRUB 到可移動 EFI 媒體路徑,應該可以確保這個系統將正常啟動 Debian。但是,它可" +"能會移除其它需要這個路徑的作業系統的啟動能力。如果是這樣,您需要確保 GRUB 設" +"定成功,這樣其它的作業系統才能正常開機。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " +"on your computer and add them to its list of boot options automatically." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"If your computer has multiple operating systems installed, then this is " +"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " +"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " +"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "kFreeBSD 命令列:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"以下的 kFreeBSD 命令列是由 /etc/default/grub,或是由 GRUB Legacy 的 menu.lst " +"中的 `kopt' 參數所擷取出來的。請確認它是否正確,若有必要請加以修改。此命令列" +"可以留空。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "kFreeBSD 預設命令列:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:7001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"以下的字串將會用在預設的選單項目中做為 kFreeBSD 參數,但不會用於回復模式。" + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "已重新產生 /boot/grub/device.map" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "/boot/grub/device.map 這個檔案已使用不變的裝置名稱重新寫入。在大多數的狀況" +#~ "之下,如此可以有效得避免在日後還會有什麼變動,且也不會影響到 GRUB 所產生的" +#~ "選單項目。" + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "但由於您的系統上不只安裝了一顆硬碟,舊的裝置對應表可能還在使用中。請檢視您" +#~ "是否有還在使用著 GRUB 的 (hdN) 磁碟命名規則的自訂開機項目,若有必要請加以" +#~ "更新。" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "如果您不了解這些訊息,或著沒有任何自訂的開機項目,您可以忽略這個訊息。" + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "不管您要採取何種方式,當您想讓 GRUB 2 可以由 MBR 直接啟動的話,您可以(以 " +#~ "root 身份)執行以下的指令:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "GRUB 安裝失敗了。是否繼續?" -- cgit v1.2.3