From 6e7a315eb67cb6c113cf37e1d66c4f11a51a2b3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:29:51 +0200 Subject: Adding upstream version 2.06. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sr.po | 7237 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7237 insertions(+) create mode 100644 po/sr.po (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..a589bd1 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,7237 @@ +# Serbian translation of grub. +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Мирослав Николић , 2015—2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 2.06-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-31 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 +#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 +msgid "unsupported serial port speed" +msgstr "неподржана брзина серијског прикључника" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 +#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 +#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 +#: grub-core/term/serial.c:243 +msgid "unsupported serial port parity" +msgstr "неподржана парност серијског прикључника" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 +#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 +#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 +msgid "unsupported serial port stop bits number" +msgstr "неподржан број зауставних битова серијског прикључника" + +#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 +#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 +#: grub-core/term/ns8250.c:217 +msgid "unsupported serial port word length" +msgstr "неподржана дужина речи серијског прикључника" + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Не учитава зарезом раздвојене табеле домаћина наведене на списку." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Учитава само зарезом раздвојене табеле наведене на списку." + +#: grub-core/commands/acpi.c:47 +msgid "Export version 1 tables to the OS." +msgstr "Извози табеле издања 1 у ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." +msgstr "Извози табеле издања 2 и издања 3 у ОС." + +#: grub-core/commands/acpi.c:49 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава ОЕМИБ РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:51 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава ИБ ОЕМТАБЕЛЕ РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:53 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава ревизију ОЕМТАБЕЛЕ РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава поље творца РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:57 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Подешава ревизију творца РСДП-а, ИксДТ-а И РСДТ-а." + +#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. +#: grub-core/commands/acpi.c:59 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Не освежава ЕБДА. Може да поправи неуспехе или застоје неких БИОС-е али га " +"чини неделотворним са ОС-ом који не прима РСДП са ГРУБ-а." + +#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 +#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 +#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 +#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 +#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 +#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 +#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 +#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 +#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 +#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 +#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 +#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 +#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 +#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 +#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 +#, c-format +msgid "premature end of file %s" +msgstr "прерани крај датотеке „%s“" + +#: grub-core/commands/acpi.c:780 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=ТЕБЕЛА1,ТЕБЕЛА2|--load-only=ТЕБЕЛА1,ТЕБЕЛА2] ДАТОТЕКА1 " +"[ДАТОТЕКА2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:783 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Учитава АЦПИ табеле домаћина и табеле наведене аргументима." + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "грешка: %s.\n" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 +#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 +#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 +#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 +#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 +#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 +#: grub-core/script/lexer.c:197 +msgid "out of memory" +msgstr "нема више меморије" + +#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 +#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 +#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 +#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 +#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 +#, c-format +msgid "cannot read `%s': %s" +msgstr "не могу да прочитам „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. +#: grub-core/commands/acpihalt.c:452 +msgid "ACPI shutdown failed" +msgstr "није успело искључивање АЦПИ-ја" + +#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 +msgid "List devices." +msgstr "Исписује уређаје." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 +#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 +#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 +#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 +#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 +#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 +#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 +#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 +#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 +#: grub-core/loader/multiboot.c:384 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 +#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 +#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 +#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 +#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 +msgid "filename expected" +msgstr "очекиван је назив датотеке" + +#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 +#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 +#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 +#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 +#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 +#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 +#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 +#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 +#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 +#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 +#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 +#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 +#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 +#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 +#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 +#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:154 +msgid "Print a block list." +msgstr "Исписује списак блокова." + +#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 +#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 +#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 +#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 +#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 +#: grub-core/loader/xnu.c:1449 +msgid "you need to load the kernel first" +msgstr "прво треба да учитате језгро" + +#: grub-core/commands/boot.c:189 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Подиже оперативни систем." + +#: grub-core/commands/boottime.c:36 +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 +msgid "No boot time statistics is available\n" +msgstr "Није доступна статистика времена подизања\n" + +#: grub-core/commands/boottime.c:59 +msgid "Show boot time statistics." +msgstr "Приказује статистику времена подизања." + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 +#, c-format +msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" +msgstr "" +"Статистика оставе диска: покушаја = %lu (%lu.%02lu%%), промашаја = %lu\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 +msgid "No disk cache statistics available\n" +msgstr "Није доступна статистика оставе диска\n" + +#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 +msgid "Get disk cache info." +msgstr "Добавља податке оставе диска." + +#: grub-core/commands/cat.c:33 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Прихвата свршетке ЦР/НЛ линије у стилу ДОС-а." + +#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Приказује садржај датотеке." + +#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 +#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 +#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 +#: grub-core/net/dns.c:646 +msgid "two arguments expected" +msgstr "очекивана су два аргумента" + +#: grub-core/commands/cmp.c:45 +#, c-format +msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" +msgstr "Упоређујем датотеку „%s“ са „%s“:\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:54 +#, c-format +msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" +msgstr "Датотеке се разликују у величини: %llu [%s], %llu [%s]\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:81 +#, c-format +msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" +msgstr "Датотеке се разликују на померају %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" + +#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. +#: grub-core/commands/cmp.c:93 +msgid "The files are identical.\n" +msgstr "Датотеке су истоветне.\n" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:113 +msgid "Compare two files." +msgstr "Упоређује две датотеке." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Учитава другу датотеку подешавања." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Учитава другу датотеку подешавања без промене контекста." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menu entries." +msgstr "" +"Учитава другу датотеку подешавања без промене контекста али узима само уносе " +"изборника." + +#: grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "Load another config file but take only menu entries." +msgstr "Учитава другу датотеку подешавања али узима само уносе изборника." + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[година-]месец-дан] [сат:минут[:секунд]]" + +#: grub-core/commands/date.c:143 +msgid "Display/set current datetime." +msgstr "Приказује/подешава текући датум и време." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Не исписује пратећи нови ред." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Укључује тумачење завршетака повратнице." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] НИСКА" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Приказује ред текста." + +#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 +msgid "Reboot into firmware setup menu." +msgstr "Поново подиже у изборник подешавања уграђеног програма." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Поправља проблем са видеом." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 +msgid "ROM image is present." +msgstr "РОМ слика је присутна." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 +msgid "Can't enable ROM area." +msgstr "Не могу да укључим област РОМ-а." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "" +"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." +msgstr "" +"Прави структуре налик БИОС-у за повратном сагласношћу са постојећим ОС-ом." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 +msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" +msgstr "ИЗБАЧАЈ_БИОСА [ИНТ10_ИЗБАЧАЈ]" + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Учитава избачај БИОС-а." + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 +msgid "Command failed" +msgstr "Наредба није успела" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 +msgid "Invalid parameter" +msgstr "Неисправан параметар" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 +msgid "Output buffer too small" +msgstr "Међумеморија излаза је премала" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 +msgid "TPM unavailable" +msgstr "ТПМ је недоступно" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 +msgid "Unknown TPM error" +msgstr "Непозната ТПМ грешка" + +#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 +msgid "cannot allocate TPM event buffer" +msgstr "не могу да доделим међумеморију ТПМ догађаја" + +#: grub-core/commands/eval.c:63 +msgid "STRING ..." +msgstr "НИСКА ..." + +#: grub-core/commands/eval.c:64 +msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" +msgstr "Процењује аргументе као наредбе ГРУБ-а" + +#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 +#, c-format +msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" +msgstr "%s: наредба није дозвољена када је закључавање присиљено" + +#: grub-core/commands/file.c:41 +msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити подигнута као i386 ПАЕ Иксен " +"непривилеговано језгро госта" + +#: grub-core/commands/file.c:44 +msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити подигнута као x86_64 Иксен " +"непривилеговано језгро госта" + +#: grub-core/commands/file.c:46 +msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити коришћена као Иксен x86 привилеговано " +"језгро госта" + +#: grub-core/commands/file.c:48 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити коришћена као x86 вишеподизно језгро" + +#: grub-core/commands/file.c:50 +msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" +msgstr "" +"Проверава да ли ДАТОТЕКА може бити коришћена као x86 вишеподизно2 језгро" + +#: grub-core/commands/file.c:52 +msgid "Check if FILE is ARM Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА АРМ Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:54 +msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА АРМ64 Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:56 +msgid "Check if FILE is IA64 Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА ИА64 Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:58 +msgid "Check if FILE is MIPS Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА МИПС Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:60 +msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА МИПСЕЛ Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:62 +msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА СПАРК64 Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:64 +msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА ПАУЕРПЦ Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:66 +msgid "Check if FILE is x86 Linux" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86 Линукс" + +#: grub-core/commands/file.c:68 +msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА x86 Линукс који подржава 32-битни протокол" + +#: grub-core/commands/file.c:70 +msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86 кФриБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:72 +msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА i386 кФриБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:74 +msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86_64 кФриБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:77 +msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:79 +msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА i386 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:81 +msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86_64 кНетБСД" + +#: grub-core/commands/file.c:84 +msgid "Check if FILE is i386 EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА i386 ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:86 +msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА х86_64 ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:88 +msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА ИА64 датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:90 +msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА АРМ64 датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:92 +msgid "Check if FILE is ARM EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА АРМ ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:94 +msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА РИСЦ-В 32-битна ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:96 +msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА РИСЦ-В 64-битна ЕФИ датотека" + +#: grub-core/commands/file.c:98 +msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА „hiberfil.sys“ у тамрзнутом стању" + +#: grub-core/commands/file.c:100 +msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА x86_64 ИксНУ (Икс језгро Мек ОС-а)" + +#: grub-core/commands/file.c:102 +msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА i386 ИксНУ (Икс језгро Мек ОС-а)" + +#: grub-core/commands/file.c:104 +msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" +msgstr "" +"Проверава да ли је ДАТОТЕКА ИксНУ (Икс језгро Мек ОС-а) замрзнута слика" + +#: grub-core/commands/file.c:106 +msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" +msgstr "Проверава да ли је ДАТОТЕКА подизни одељак БИОС-а" + +#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, +#. opposite of "true". +#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 +#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 +#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 +#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 +msgid "false" +msgstr "нетачно" + +#: grub-core/commands/file.c:686 +msgid "OPTIONS FILE" +msgstr "ОПЦИЈЕ ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/commands/file.c:687 +msgid "Check if FILE is of specified type." +msgstr "Проерава да ли је ДАТОТЕКА наведене врсте." + +#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. +#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. +#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 +msgid "no such partition" +msgstr "нема такве партиције" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:240 +#, c-format +msgid "New MBR is written to `%s'\n" +msgstr "Нови ГЗП је записан у „%s“\n" + +#: grub-core/commands/gptsync.c:252 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "УРЕЂАЈ [ПАРТИЦИЈА[+/-[ВРСТА]]] ..." + +#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition +#. type id. +#: grub-core/commands/gptsync.c:255 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Попуњава хибридни ГЗП ГПТ диска УРЕЂАЈ. Наведене партиције биће део " +"хибридног ГЗП-а. Дозвољено је до 3 партиције. ВРСТА је ГЗП врста. + значи да " +"је партиција активна. Само једна партиција може бити активна." + +#: grub-core/commands/halt.c:40 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Зауставља рачунар. Ова наредба не ради на свим применама уграђеног програма." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Наводи хеш за коришћење." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ХЕШ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hashes of files with hash list FILE." +msgstr "Проверава хеш датотека ДАТОТЕКОМ списка хеша." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Основни директоријум за списак хеша." + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 +#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 +#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 +#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 +#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 +#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 +#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 +#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 +#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 +msgid "DIR" +msgstr "ДИР" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Не стаје након прве грешке." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:38 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Распакује датотеку пре провере суме." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:172 +#, c-format +msgid "%s: READ ERROR\n" +msgstr "%s: ГРЕШКА ЧИТАЊА\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:186 +#, c-format +msgid "%s: HASH MISMATCH\n" +msgstr "%s: ХЕШ НЕ_ОДГОВАРА\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:197 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: У РЕДУ\n" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:291 +msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "-h ХЕШ [-c ДАТОТЕКА [-p ПРЕФИКС]] [ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 ...]]" + +#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to +#. be a bit more precise, you can treat it as +#. just "hash". +#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 +#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 +#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Израчунава или проверава суму провере хеша." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 +#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 +#: grub-core/commands/hashsum.c:320 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c ДАТОТЕКА [-p ПРЕФИКС]] [ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:33 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Подешава напредно управљање напајањем\n" +"(1=ниско, ..., 254=високо, 255=искључено)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Display power mode." +msgstr "Приказује режим напајања." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:37 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Замрзава подешавања АТА безбедности све до повраћаја." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "Display SMART health status." +msgstr "Приказује СМАРТ стање исправности." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:40 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Подешава самостално акустичко управљање\n" +"(0=искљ., 128=тихо, ..., 254=брзо)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:43 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Подешава временски рок приправности\n" +"(0=искљ., 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Поставља диск у режим приправности." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Поставља диск у режим спавања." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:48 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Исписује идентитет диска и подешавања." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:50 +msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Приказује сирови садржај одељка „ATA IDENTIFY“." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Искључује/укључује СМАРТ (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:53 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Не исписује поруке." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 +#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 +#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 +#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 +#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 +#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 +#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 +#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 +#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 +msgid "one argument expected" +msgstr "очекиван је један аргумент" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:440 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[ОПЦИЈЕ] ДИСК" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:441 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Добавља/поставља параметре АТА диска." + +#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: grub-core/commands/help.c:146 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ШАБЛОН ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:147 +msgid "Show a help message." +msgstr "Приказује поруку помоћи." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Прескаче битове помераја од почетка датотеке." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Чита само битове ДУЖИНЕ." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[ОПЦИЈЕ] ДАТОТЕКА_ИЛИ_УРЕЂАЈ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Show raw contents of a file or memory." +msgstr "Приказује сирови садржај датотеке или меморије." + +#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 +msgid "Show raw dump of the CMOS contents." +msgstr "Приказује сирови избачај ЦМОС садржаја." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 +msgid "BYTE:BIT" +msgstr "БАЈТ:БИТ" + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 +msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Проверава бит на БАЈТУ:БИТУ у ЦМОС-у." + +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 +msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Чисти бит на БАЈТУ:БИТУ у ЦМОС-у." + +#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). +#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 +msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Подешава бит на БАЈТУ:БИТУ у ЦМОС-у." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 +msgid "Show coreboot boot time statistics." +msgstr "Приказује статистику времена подизања подизања језгра." + +#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 +msgid "List coreboot tables." +msgstr "Наводи табеле подизања језгра." + +#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if +#. no argument is specified. +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 +msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." +msgstr "Проверава да ли процесор подржава 64-битни (дуги) режим (основно)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 +msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." +msgstr "Проверава да ли процесор подржава проширење физичке адресе." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Проверава функције процесора." + +#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if +#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can +#. use the word like "rerouting". +#. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Приказује текуће мапирање." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Враћа сва мапирања на основне вредности." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Обавља и директно и обратно мапирање." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 +msgid "No drives have been remapped" +msgstr "Ниједан диск није поново мапиран" + +#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. +#. On the left is how OS will see the disks and +#. on the right current GRUB vision. +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 +msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" +msgstr "ОС диск #бр. ——————> ГРУБ/БИОС уређај" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] грубдев осдиск." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Управља мапирањима диска БИОС-а." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Не користи АПМ да заустави рачунар." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Зауставља систем, ако је могуће користећи АПМ." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 +msgid "no APM found" +msgstr "нисам нашао АПМ" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Version %u.%u\n" +"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" +"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" +"DS = 0x%x, len = 0x%x\n" +msgstr "" +"Издање %u.%u\n" +"32-бита ЦС = 0x%x, дужина = 0x%x, померај = 0x%x\n" +"16-бита ЦС = 0x%x, дужина = 0x%x\n" +"ДС = 0x%x, дужина = 0x%x\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 +msgid "16-bit protected interface supported\n" +msgstr "Сучеље заштићено са 16 бита је подржано\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 +msgid "16-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Сучеље заштићено са 16 бита није подржано\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 +msgid "32-bit protected interface supported\n" +msgstr "Сучеље заштићено са 32 бита је подржано\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 +msgid "32-bit protected interface unsupported\n" +msgstr "Сучеље заштићено са 32 бита није подржано\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 +msgid "CPU Idle slows down processor\n" +msgstr "Мировање процесора успорава процесор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 +msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" +msgstr "Мировање процесора не успорава процесор\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM disabled\n" +msgstr "АПМ је искључен\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 +msgid "APM enabled\n" +msgstr "АПМ је укључен\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM disengaged\n" +msgstr "АПМ је ископчан\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 +msgid "APM engaged\n" +msgstr "АПМ је укопчан\n" + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Приказује АПМ податке." + +#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes +#. you take. Play command expects arguments which can +#. be either a filename or tempo+notes. +#. This error happens if none is specified. +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 +msgid "filename or tempo and notes expected" +msgstr "очекиван је назив датотеке или темпо и ноте" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 +#, c-format +msgid "Invalid tempo in %s" +msgstr "Неисправн темпо у „%s“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 +#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 +#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 +#: grub-core/net/http.c:120 +#, c-format +msgid "file `%s' not found" +msgstr "нисам нашао датотеку „%s“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 +#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 +#: grub-core/script/execute.c:244 +msgid "unrecognized number" +msgstr "непознат број" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ДАТОТЕКА | ТЕМПО [ВРХУНАЦ1 ТРАЈАЊЕ1] [ВРХУНАЦ2 ТРАЈАЊЕ2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 +msgid "Play a tune." +msgstr "Пушта мелодију." + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 +msgid "set numlock mode" +msgstr "поставља режим закључавања броја" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 +msgid "set capslock mode" +msgstr "поставља режим закључавања великих слова" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 +msgid "set scrolllock mode" +msgstr "поставља режим закључавања клизања" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 +msgid "set insert mode" +msgstr "поставља режим уметања" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 +msgid "set pause mode" +msgstr "поставља режим паузе" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 +msgid "press left shift" +msgstr "притисните леви помак" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 +msgid "press right shift" +msgstr "притисните десни помак" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 +msgid "press SysRq" +msgstr "притисните „SysRq“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 +msgid "press NumLock key" +msgstr "притисните тастер за закључавање бројева" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 +msgid "press CapsLock key" +msgstr "притисните тастер за закључавање великих слова" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 +msgid "press ScrollLock key" +msgstr "притисните тастер за закључавање клизања" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 +msgid "press Insert key" +msgstr "притисните тастер „Уметни“" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 +msgid "press left alt" +msgstr "притисните леви алт" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 +msgid "press right alt" +msgstr "притисните десни алт" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 +msgid "press left ctrl" +msgstr "притисните леви ктрл" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 +msgid "press right ctrl" +msgstr "притисните десни ктрл" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 +msgid "don't update LED state" +msgstr "не освежава стање ЛЕД-а" + +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 +msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." +msgstr "[ПРИТИСАКТАСТЕРА1] [ПРИТИСАКТАСТЕРА2] ..." + +#. TRANSLATORS: It can emulate multiple +#. keypresses. +#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 +msgid "Emulate a keystroke sequence" +msgstr "Опонаша низ притисака тастера" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 +#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Чува вредност читања у променљивој НАЗИВПРОМ." + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 +#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 +#: grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "VARNAME" +msgstr "НАЗИВПРОМЕНЉИВЕ" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 +msgid "unsupported instruction" +msgstr "неподржана инструкција" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 +msgid "invalid argument" +msgstr "неисправан аргумент" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 +#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "ADDR" +msgstr "АДРЕСА" + +#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 +msgid "Read a CPU model specific register." +msgstr "Чита регистар специфичан ЦПЈ моделу." + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 +msgid "ADDR VALUE" +msgstr "АДРЕСА ВРЕДНОСТ" + +#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 +msgid "Write a value to a CPU model specific register." +msgstr "Пише вредност у регистар специфичан ЦПЈ моделу." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 +msgid "Run `go' to resume GRUB." +msgstr "Покреће „go“ да настави са ГРУБ-ом." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to IEEE1275 prompt." +msgstr "Враћа се на ИЕЕЕ1275 упит." + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 +msgid "PORT" +msgstr "ПРИКЉУЧНИК" + +#: grub-core/commands/iorw.c:124 +msgid "Read 8-bit value from PORT." +msgstr "Чита 8-битну вредност са ПРИКЉУЧНИКА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:128 +msgid "Read 16-bit value from PORT." +msgstr "Чита 16-битну вредност са ПРИКЉУЧНИКА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 +msgid "Read 32-bit value from PORT." +msgstr "Чита 32-битну вредност са ПРИКЉУЧНИКА." + +#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ПРИКЉУЧНИК ВРЕДНОСТ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." +msgstr "Пише 8-битну ВРЕДНОСТ на ПРИКЉУЧНИК." + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." +msgstr "Пише 16-битну ВРЕДНОСТ на ПРИКЉУЧНИК." + +#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 +#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "АДРЕСА ВРЕДНОСТ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:145 +msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." +msgstr "Пише 32-битну ВРЕДНОСТ на ПРИКЉУЧНИК." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 +#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 +#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 +#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 +#, c-format +msgid "variable `%s' isn't set" +msgstr "није подешена променљива „%s“" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:301 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Учитава распоред тастатуре." + +#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then +#. "true" is returned, otherwise "false". +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Проверава тастер „Помак“." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:33 +msgid "Check Control key." +msgstr "Проверава тастер „Контрол“." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:34 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Проверава тастер „Алт“." + +#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. +#: grub-core/commands/keystatus.c:88 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Проверава стање тастера измењивача." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 +#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 +#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 +#, c-format +msgid "can't find command `%s'" +msgstr "не могу наћи наредбу „%s“" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 +msgid "Enter password: " +msgstr "Унесите лозинку: " + +#. TRANSLATORS: "legacy config" means +#. "config as used by grub-legacy". +#: grub-core/commands/legacycfg.c:856 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Обрађује старо подешавање у истом контексту" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Обрађује старо подешавање у новом контексту" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:866 +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Обрађује старо подешавање у истом контексту узимајући само уносе изборника" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:871 +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Обрађује старо подешавање у новом контексту узимајући само уносе изборника" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:875 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=ВРСТА] ДАТОТЕКА [АРГ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:876 +msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" +msgstr "Симулира наредбу „kernel“ старог груба" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ДАТОТЕКА [АРГ ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:881 +msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" +msgstr "Симулира наредбу „initrd“ старог груба" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:885 +msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" +msgstr "Симулира наредбу „modulenounzip“ старог груба" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] ЛОЗИНКА [ДАТОТЕКА]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:890 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command" +msgstr "Симулира наредбу „password“ старог груба" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:895 +msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" +msgstr "Симулира наредбу „password“ старог груба у режиму уноса изборника" + +#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename +#. for loading and storing environment. +#: grub-core/commands/loadenv.c:37 +msgid "Specify filename." +msgstr "Наводи назив датотеке." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:39 +msgid "Skip signature-checking of the environment file." +msgstr "Прескаче проверу потписа датотеке окружења." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:451 +msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" +msgstr "" +"[-f ДАТОТЕКА] [-s|--skip-sig] [назив_променљиве_за_списак_дозвољених] [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:452 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Учитава променљиве из датотеке блока окружења." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:455 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f ДАТОТЕКА]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:456 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Исписује променљиве из датотеке блока окружења." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:460 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f ДАТОТЕКА] назив_променљиве [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:461 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Чува променљиве у датотеку блока окружења." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Приказује дуги списак са опширнијим подацима." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Исписује величине у запису разумљивом човеку." + +#: grub-core/commands/ls.c:42 +msgid "List all files." +msgstr "Наводи све датотеке." + +#: grub-core/commands/ls.c:73 +msgid "Network protocols:" +msgstr "Мрежни протоколи:" + +#: grub-core/commands/ls.c:295 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [ДАТОТЕКА ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:296 +msgid "List devices and files." +msgstr "Исписује уређаје и датотеке." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:255 +msgid "Show version 1 tables only." +msgstr "Приказује само табеле издања 1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:256 +msgid "Show version 2 and version 3 tables only." +msgstr "Приказује само табеле издања 2 и издања 3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:306 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Приказује АЦПИ податке." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:31 +msgid "available RAM" +msgstr "доступна РАМ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:32 +msgid "reserved RAM" +msgstr "резервисана РАМ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored +#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:35 +msgid "ACPI reclaimable RAM" +msgstr "АЦПИ повратна РАМ" + +#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS +#. is required to save accross hibernations. +#: grub-core/commands/lsmmap.c:38 +msgid "ACPI non-volatile storage RAM" +msgstr "АЦПИ РАМ не-несталног смештаја" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:39 +msgid "faulty RAM (BadRAM)" +msgstr "неисправна РАМ (Лоша РАМ)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:40 +msgid "persistent RAM" +msgstr "трајна РАМ" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:41 +msgid "persistent RAM (legacy)" +msgstr "трајна РАМ (старо)" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:42 +msgid "RAM holding coreboot tables" +msgstr "РАМ која садржи табеле подизања језгра" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:43 +msgid "RAM holding firmware code" +msgstr "РАМ која садржи шифру уграђеног програма" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:52 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" +msgstr "адреса_основе = 0x%llx, дужина = 0x%llx, %s\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:55 +#, c-format +msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" +msgstr "адреса_основе = 0x%llx, дужина = 0x%llx, врста = 0х%x\n" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:79 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Исписује мапу меморије коју доставља уграђени програм." + +#: grub-core/commands/lspci.c:232 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Исписује ПЦИ уређаје." + +#: grub-core/commands/macbless.c:224 +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "" +"ДАТОТЕКА омогућавања подизања ХФС или ХФС+ партиције за интелове мекове." + +#: grub-core/commands/macbless.c:228 +msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "" +"ДИРЕКТОРИЈУМ омогућавања подизања ХФС или ХФС+ партиције за ППЦ мекове." + +#: grub-core/commands/memrw.c:126 +msgid "Read 8-bit value from ADDR." +msgstr "Чита 8-битну вредност са АДРЕСЕ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:130 +msgid "Read 16-bit value from ADDR." +msgstr "Чита 16-битну вредност са АДРЕСЕ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Read 32-bit value from ADDR." +msgstr "Чита 32-битну вредност са АДРЕСЕ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:139 +msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Пише 8-битну ВРЕДНОСТ на АДРЕСИ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:143 +msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Пише 16-битну ВРЕДНОСТ на АДРЕСИ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:147 +msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." +msgstr "Пише 32-битну ВРЕДНОСТ на АДРЕСИ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Врста уноса изборника." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 +#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 +#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "List of users allowed to boot this entry." +msgstr "Исписује кориснике којима је дозвољено да подигну овај унос." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "USERNAME[,USERNAME]" +msgstr "КОРИСНИК[,КОРИСНИК]" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." +msgstr "Тастер тастатуре за брзо подизање овог уноса." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:36 +msgid "KEYBOARD_KEY" +msgstr "ТАСТЕР_ТАСТАТУРЕ" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:38 +msgid "Use STRING as menu entry body." +msgstr "Користи НИСКУ као трло уноса изборника." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:39 +msgid "Menu entry identifier." +msgstr "Одредник уноса изборника." + +#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by +#. handful of users. By default when security is active only superusers can +#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) +#. anyone can boot it. +#: grub-core/commands/menuentry.c:44 +msgid "This entry can be booted by any user." +msgstr "Овај унос може подићи било који корисник." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "БЛОК" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:323 +msgid "Define a menu entry." +msgstr "Одређује унос изборника." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:328 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Одређује подизборник." + +#. TRANSLATORS: this is module list header. Name +#. is module name, Ref Count is a reference counter +#. (how many modules or open descriptors use it). +#. Dependencies are the other modules it uses. +#. +#: grub-core/commands/minicmd.c:165 +msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" +msgstr "Назив\tБрој упута\tЗависности\n" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show this message." +msgstr "Приказује ову поруку." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "ADDR [SIZE]" +msgstr "АДРС [ВЕЛИЧИНА]" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show memory contents." +msgstr "Приказује садржај меморије." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 +#: util/grub-install.c:275 +msgid "MODULE" +msgstr "МОДУЛ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Remove a module." +msgstr "Уклања модул." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Приказује учитане модуле." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Излази из ГРУБ-а." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 +msgid "No CS5536 found" +msgstr "Нисам нашао ЦС5536" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 +#, c-format +msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" +msgstr "ЦС5536 на %d:%d.%d\n" + +#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like +#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory +#. its ports are. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 +#, c-format +msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" +msgstr "У/И простор контролера сабирнице управљања системом је на 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way +#. like number 1: ... number 2: ... +#. +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 +#, c-format +msgid "RAM slot number %d\n" +msgstr "РАМ подножје број %d\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 +#, c-format +msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" +msgstr "Записани СПД бајтови: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 +#, c-format +msgid "Total flash size: %d B.\n" +msgstr "Укупна величина флеша: %d B.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 +msgid "Memory type: DDR2." +msgstr "Врста меморије: DDR2." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 +#, c-format +msgid "Part no: %s.\n" +msgstr "Део бр.: %s.\n" + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 +msgid "Memory type: Unknown." +msgstr "Врста меморије: Непозната." + +#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 +msgid "Print Memory information." +msgstr "Исписује податке о меморији." + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 +#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 +#, c-format +msgid "%s does not support UUIDs" +msgstr "„%s“ не подржава УУИБ-е" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:325 +msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" +msgstr "[МОДУЛ1 МОДУЛ2 ...]" + +#: grub-core/commands/nativedisk.c:326 +msgid "" +"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," +"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" +msgstr "" +"Пребацује се на изворне управљачке програме диска. Ако нису наведени модули " +"користи се основни скуп (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci)" + +#: grub-core/commands/parttool.c:40 +msgid "" +"Perform COMMANDS on partition.\n" +"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." +msgstr "" +"Извршава НАРЕДБЕ над партицијом.\n" +"Користите „parttool PARTITION help“ за списак доступних наредби." + +#: grub-core/commands/parttool.c:129 +msgid "=VAL" +msgstr "=ВРЕД" + +#: grub-core/commands/parttool.c:142 +#, c-format +msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" +msgstr "Извините, није доступан ниједан алат партиције за %s\n" + +#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 +#: grub-core/lib/arg.c:371 +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "непознат аргумент „%s“" + +#: grub-core/commands/parttool.c:350 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ПАРТИЦИЈА НАРЕДБЕ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "КОРИСНИК ЛОЗИНКА" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Подешава корисничку лозинку (обичан текст). Непрепоручљиво и несигурно." + +#. TRANSLATORS: it means that the string which +#. was supposed to be a password hash doesn't +#. have a correct format, not to password +#. mismatch. +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 +msgid "invalid PBKDF2 password" +msgstr "неисправна лозинка ПБКДФ2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "КОРИСНИК ПБКДФ2_ЛОЗИНКА" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Подешава корисничку лозинку (ПБКДФ2). " + +#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 +msgid "Select device by vendor and device IDs." +msgstr "Бира уређај према продавцу и ИБ-у уређаја." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 +msgid "[vendor]:[device]" +msgstr "[продавац]:[уређај]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 +msgid "Select device by its position on the bus." +msgstr "Бира уређај према његовом положају на сабирници." + +#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 +msgid "[bus]:[slot][.func]" +msgstr "[сабирница]:[подножје][.func]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 +#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 +#, c-format +msgid "missing `%c' symbol" +msgstr "недостаје симбол „%c“" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:167 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" +msgstr "[-s ПОЛОЖАЈ] [-d УРЕЂАЈ]" + +#: grub-core/commands/pcidump.c:168 +msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." +msgstr "Приказује сирови избачај простора ПЦИ подешавања." + +#: grub-core/commands/pgp.c:45 +msgid "Skip signature-checking of the public key file." +msgstr "Прескаче проверу потписа датотеке јавног кључа." + +#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. +#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 +#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 +#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 +#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 +#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 +#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 +#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 +#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 +#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 +#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 +#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 +#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 +#: grub-core/commands/pgp.c:665 +msgid "bad signature" +msgstr "лош потпис" + +#: grub-core/commands/pgp.c:637 +msgid "public key %08" +msgstr "јавни кључ %08" + +#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 +#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 +#, c-format +msgid "module `%s' isn't loaded" +msgstr "није учитан модул „%s“" + +#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. +#: grub-core/commands/pgp.c:812 +#, c-format +msgid "public key %08x not found" +msgstr "нисам нашао јавни кључ %08x" + +#: grub-core/commands/pgp.c:994 +msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА_ПОТПИСА [ДАТОТЕКА_ЈАВНОГ_КЉУЧА]" + +#: grub-core/commands/pgp.c:995 +msgid "Verify detached signature." +msgstr "Проверава откачени потпис." + +#: grub-core/commands/pgp.c:998 +msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" +msgstr "[-s|--skip-sig] ДАТОТЕКА_ЈАВНОГ_КЉУЧА" + +#: grub-core/commands/pgp.c:999 +msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." +msgstr "Додаје ДАТОТЕКУ_ЈАВНОГ_КЉУЧА у поверљиве кључеве." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1003 +msgid "Show the list of trusted keys." +msgstr "Приказује списак поверљивих кључева." + +#: grub-core/commands/pgp.c:1005 +msgid "PUBKEY_ID" +msgstr "ИБ_ЈАВНОГ_КЉУЧА" + +#: grub-core/commands/pgp.c:1006 +msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." +msgstr "Уклања ИБ_ЈАВНОГ_КЉУЧА из поверљивих кључева." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Поставља променљиву на вредност резултата." + +#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access +#. the diven disk. +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine driver." +msgstr "Одређује управљачки програм." + +#: grub-core/commands/probe.c:46 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Одређује врсту карте партиције." + +#: grub-core/commands/probe.c:47 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Одређује врсту система датотека." + +#: grub-core/commands/probe.c:48 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Одређује УУИБ система датотека." + +#: grub-core/commands/probe.c:49 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Одређује натпис система датотека." + +#: grub-core/commands/probe.c:50 +msgid "Determine partition UUID." +msgstr "Одређује УЈИБ партиције." + +#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 +#: util/grub-probe.c:462 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' does not support labels" +msgstr "систем датотека „%s“ не подржава натписе" + +#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 +msgid "DEVICE" +msgstr "УРЕЂАЈ" + +#: grub-core/commands/probe.c:219 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Налази податке о уређају." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ПРОМЕНЉИВА_ОКРУЖЕЊА]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Подешава променљиву са корисничким уносом." + +#: grub-core/commands/reboot.c:40 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Поново покреће рачунар." + +#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some +#. groups with parentheses. These groups are +#. then numbered and you can save some of +#. them in variables. In other programs +#. those components aree often referenced with +#. back slash, e.g. \1. Compare +#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' +#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. +#. +#: grub-core/commands/regexp.c:44 +msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." +msgstr "Смешта поклопљену компоненту БРОЈ у ПРОМЕНЉИВОЈ_НАЗИВА." + +#: grub-core/commands/regexp.c:45 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[БРОЈ:]НАЗИВПРОМЕНЉИВЕ" + +#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's +#. two separate units to translate and pay +#. attention not to reverse them. +#: grub-core/commands/regexp.c:157 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "РЕГИЗРАЗ НИСКА" + +#: grub-core/commands/regexp.c:158 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Проба да ли РЕГИЗРАЗ одговара НИСКИ." + +#: grub-core/commands/search.c:324 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "НАЗИВ [ПРОМЕНЉИВА] [ПОКУШАЈИ]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:4 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Тражи уређаје према датотеци. Ако је ПРОМЕНЉИВА наведена, први пронађени " +"уређеј се подешава на променљиву." + +#: grub-core/commands/search_label.c:4 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Тражи уређаје према натпису. Ако је ПРОМЕНЉИВА наведена, први пронађени " +"уређеј се подешава на променљиву." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:4 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Тражи уређаје према УУИБ-у. Ако је ПРОМЕНЉИВА наведена, први пронађени " +"уређеј се подешава на променљиву." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Тражи уређаје према датотеци." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Тражи уређаје према натпису система датотека." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Тражи уређаје према УУИБ-у система датотека." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Подешава променљиву на први пронађени уређај." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:42 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Не испробава ниједан уређај са дискетом." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ. Ако се ПОКУШАЈ заврши зарезом, такође проба " +"подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 +#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 +msgid "HINT" +msgstr "ПОКУШАЈ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли тренутно ради на ИЕЕЕ1275. Ако се ПОКУШАЈ " +"заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:51 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли тренутно ради на БИОС-у. Ако се ПОКУШАЈ " +"заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 +msgid "" +"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " +"ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли је подржан директан приступ хардверу. Ако се " +"ПОКУШАЈ заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:59 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли тренутно ради на ЕФИ-ју. Ако се ПОКУШАЈ " +"заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 +msgid "" +"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " +"comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Прво проба уређај ПОКУШАЈ да ли тренутно ради на АРЦ-у. Ако се ПОКУШАЈ " +"заврши зарезом, такође проба подпартиције." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:207 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПОКУШАЈ [--hint ПОКУШАЈ] ...] НАЗИВ" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:209 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, `root' is used." +msgstr "" +"Тражи уређаје према датотеци, натпису система датотека или УУИБ-у система " +"датотека. Ако је наведено „--set“, први пронађени уређај се подешава на " +"променљиву. Ако није наведен ниједан назив променљиве, користи се „root“." + +#: grub-core/commands/setpci.c:132 +#, c-format +msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" +msgstr "Регистар %x за %x:%02x.%x је %x\n" + +#: grub-core/commands/setpci.c:332 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s ПОЛОЖАЈ] [-d УРЕЂАЈ] [-v ПРОМЕНЉИВА] РЕГИСТАР[=ВРЕДНОСТ[:МАСКА]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:334 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Управља ПЦИ уређајима." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Опширно одбројавање." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Allow to interrupt with ESC." +msgstr "Дозвољава прекидање са ЕСЦ-ом." + +#: grub-core/commands/sleep.c:109 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "БРОЈ_СЕКУНДИ" + +#: grub-core/commands/sleep.c:110 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Чека наведени број секунди." + +#: grub-core/commands/smbios.c:197 +msgid "Match structures with the given type." +msgstr "Поклапа структуре датом врстом." + +#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "type" +msgstr "врста" + +#: grub-core/commands/smbios.c:199 +msgid "Match structures with the given handle." +msgstr "Поклапа структуре датом ручком." + +#: grub-core/commands/smbios.c:200 +msgid "handle" +msgstr "ручка" + +#: grub-core/commands/smbios.c:201 +msgid "Select a structure when several match." +msgstr "Бира структуру када поклопи неколико." + +#: grub-core/commands/smbios.c:202 +msgid "match" +msgstr "поклапање" + +#: grub-core/commands/smbios.c:203 +msgid "Get the byte's value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност бајта на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 +#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 +#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 +msgid "offset" +msgstr "померај" + +#: grub-core/commands/smbios.c:205 +msgid "Get two bytes' value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност два бајта на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:207 +msgid "Get four bytes' value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност четири бајта на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:209 +msgid "Get eight bytes' value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност осам бајта на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:211 +msgid "Get the string specified at the given offset." +msgstr "Добавља ниску наведену на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:213 +msgid "Get the UUID's value at the given offset." +msgstr "Добавља вредност УЈИБ-а на датом померају." + +#: grub-core/commands/smbios.c:215 +msgid "Store the value in the given variable name." +msgstr "Чува вредност у датом називу променљиве." + +#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 +msgid "variable" +msgstr "променљива" + +#: grub-core/commands/smbios.c:217 +msgid "Filter the result like linux does." +msgstr "Филтрира резултат као што линукс ради." + +#: grub-core/commands/smbios.c:289 +msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" +msgstr "нисам нашао структуру тачке СМБИОС уноса" + +#: grub-core/commands/smbios.c:297 +msgid "the type must be between 0 and 255" +msgstr "врста мора бити између 0 и 255" + +#: grub-core/commands/smbios.c:305 +msgid "the handle must be between 0 and 65535" +msgstr "ручка мора бити између 0 и 65535" + +#: grub-core/commands/smbios.c:313 +msgid "the match must be a positive integer" +msgstr "поклапање мора бити позитиван цео број" + +#: grub-core/commands/smbios.c:323 +msgid "only one --get option is usable at a time" +msgstr "само једна „--get“ опција је употребљива одједном" + +#: grub-core/commands/smbios.c:330 +msgid "one of the --get options is required" +msgstr "једна од „--get“ опција се захтева" + +#: grub-core/commands/smbios.c:336 +msgid "no structure matched the given options" +msgstr "никаква структура се не поклапа са датим опцијама" + +#: grub-core/commands/smbios.c:342 +msgid "the given offset is outside the structure" +msgstr "дати померај је ван структуре" + +#: grub-core/commands/smbios.c:348 +msgid "the field ends outside the structure" +msgstr "крајеви поља су ван структуре" + +#: grub-core/commands/smbios.c:354 +msgid "failed to retrieve the structure field" +msgstr "нисам успео да довучем поље структуре" + +#: grub-core/commands/smbios.c:389 +msgid "" +"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" +msgstr "" +"[-t врста] [-h раучка] [-m поклапање] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) померај [--set " +"променљива]" + +#: grub-core/commands/smbios.c:392 +msgid "Retrieve SMBIOS information." +msgstr "Довлачи СМБИОС информације." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 +msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." +msgstr "корени директоријум сислинукс диска [основно=/]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 +msgid "" +"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." +msgstr "" +"текући директоријум сислинукса [основни је матични директоријум улазне " +"датотеке]." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 +msgid "assume input is an isolinux configuration file." +msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања исолинукса." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 +msgid "assume input is a pxelinux configuration file." +msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања пикселинукса." + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 +msgid "assume input is a syslinux configuration file." +msgstr "сматра да је улаз датотека подешавања сислинукса." + +#. TRANSLATORS: "syslinux config" means +#. "config as used by syslinux". +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 +msgid "Execute syslinux config in same context" +msgstr "Извршава подешавање сислинукса у истом контексту" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 +msgid "Execute syslinux config in new context" +msgstr "Извршава подешавање сислинукса у новом контексту" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 +msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Извршава подешавање сислинукса у истом контексту узимајући само уносе " +"изборника" + +#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 +msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Извршава подешавање сислинукса у новом контексту узимајући само уносе " +"изборника" + +#: grub-core/commands/terminal.c:90 +msgid "no terminal specified" +msgstr "терминал није наведен" + +#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 +#, c-format +msgid "terminal `%s' isn't found" +msgstr "нисам нашао терминал „%s“" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Активни терминали улаза:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:245 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Доступни терминали улаза:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:261 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Активни терминали излаза:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:262 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Доступни терминали излаза:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:273 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Исписује или бира терминал улаза." + +#: grub-core/commands/terminal.c:278 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Исписује или бира терминал излаза." + +#: grub-core/commands/test.c:444 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ИЗРАЗ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Процењује израз." + +#: grub-core/commands/test.c:447 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ИЗРАЗ" + +#: grub-core/commands/testload.c:164 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Учитава исту датотеку на више начина." + +#: grub-core/commands/testspeed.c:35 +msgid "Specify size for each read operation" +msgstr "Наводи величину за сваку радњу читања" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:58 +msgid "invalid block size" +msgstr "неисправна величина блока" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:80 +#, c-format +msgid "File size: %s\n" +msgstr "Величина датотеке: %s\n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:83 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" +msgstr "Протекло време: %d.%03d s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:92 +#, c-format +msgid "Speed: %s \n" +msgstr "Брзина: %s \n" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:107 +msgid "[-s SIZE] FILENAME" +msgstr "[-s ВЕЛИЧИНА] ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/commands/testspeed.c:108 +msgid "Test file read speed." +msgstr "Проверава брзину читања датотеке." + +#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 +msgid "no command is specified" +msgstr "није наведена ниједна наредба" + +#: grub-core/commands/time.c:50 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" +msgstr "Протекло време: %d.%03d секунде \n" + +#: grub-core/commands/time.c:61 +msgid "COMMAND [ARGS]" +msgstr "НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ]" + +#: grub-core/commands/time.c:62 +msgid "Measure time used by COMMAND" +msgstr "Мери време које користи НАРЕДБА" + +#: grub-core/commands/tr.c:33 +msgid "Translate to upper case." +msgstr "Преводи на велика слова." + +#: grub-core/commands/tr.c:34 +msgid "Translate to lower case." +msgstr "Преводи на мала слова." + +#: grub-core/commands/tr.c:119 +msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" +msgstr "[ОПЦИЈЕ] [СКУП1] [СКУП2] [НИСКА]" + +#: grub-core/commands/tr.c:120 +msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." +msgstr "Преводи знакове СКУПА1 у СКУП2 у НИСКИ." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:50 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Не ради ништа, успешно." + +#. TRANSLATORS: it's a command description. +#: grub-core/commands/true.c:54 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Не ради ништа, неуспешно." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:221 +msgid "Test USB support." +msgstr "Испробава УСБ подршку." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:61 +msgid "Text-only " +msgstr "Само текст " + +#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components +#. are written dirrectly into memory. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:66 +#, c-format +msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" +msgstr "Директна боја, маска: %d/%d/%d/%d положај: %d/%d/%d/%d" + +#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color +#. in the palette. Synonyms include "packed pixel". +#: grub-core/commands/videoinfo.c:78 +msgid "Paletted " +msgstr "Палетирано " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:80 +msgid "YUV " +msgstr "ЈУВ " + +#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write +#. in several different banks "plans" to control the different color +#. components of the same pixel. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:85 +msgid "Planar " +msgstr "Планар " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:87 +msgid "Hercules " +msgstr "Херкулес " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:89 +msgid "CGA " +msgstr "ЦГА " + +#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar +#. (unchained) video memory mode. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:93 +msgid "Non-chain 4 " +msgstr "Не-ланчани 4 " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:95 +msgid "Monochrome " +msgstr "Монохроматски " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:97 +msgid "Unknown video mode " +msgstr "Непознати режим снимка " + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:111 +msgid " EDID checksum invalid" +msgstr " неисправна ЕДИД провера суме" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:116 +#, c-format +msgid " EDID version: %u.%u\n" +msgstr " издање ЕДИБ-а: %u.%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:120 +#, c-format +msgid " Preferred mode: %ux%u\n" +msgstr " Жељени режим: %ux%u\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:123 +msgid " No preferred mode available\n" +msgstr " Жељени режим није доступан\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 +#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 +#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 +#, c-format +msgid "invalid video mode specification `%s'" +msgstr "неисправна одредба режима снимка „%s“" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 +msgid "List of supported video modes:" +msgstr "Списак подржаних режима снимка:" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:169 +msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" +msgstr "Легенда: маска/положај=црвена/зелена/плава/резервисана" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Adapter `%s':\n" +msgstr "Прилагођивач „%s“:\n" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:180 +msgid " No info available" +msgstr " Нису доступни подаци" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:198 +msgid " Failed to initialize video adapter" +msgstr " Нисам успео да покренем прилагођивач снимка" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 +msgid "[WxH[xD]]" +msgstr "[ШxВ[xД]]" + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Исписује доступне режиме снимка. Ако је резолуција дата приказује само " +"режиме који јој одговарају." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, +#. like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/commands/videotest.c:225 +msgid "[WxH]" +msgstr "[ШxВ]" + +#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's +#. nicer to use unicode cross instead of x. +#: grub-core/commands/videotest.c:228 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Испробава подсистем снимка у режиму ШxВ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:231 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Испробава подсистем снимка." + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 +msgid "[DIR]" +msgstr "[ДИР]" + +#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 +msgid "List Xen storage." +msgstr "Исписује Иксен смештај." + +#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem +#. UUID as used in GRUB". +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 +msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "[-l] ГРУБУУИБ [НАЗИВПРОМЕНЉИВЕ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 +msgid "" +"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " +"lowercase as done by blkid." +msgstr "" +"Претвара 64-битни УУИБ у запис пригодан за ИксНУ. Ако је дато „-l“ држига " +"малим словима као што је урађено блкид-ом." + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 +#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 +#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 +#, c-format +msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" +msgstr "неуспех читања сектора 0x%llx из „%s“" + +#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 +#, c-format +msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" +msgstr "неуспех писања сектора 0x%llx у „%s“" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 +msgid "Mount by UUID." +msgstr "Прикачиње УУИБ-ом." + +#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 +msgid "Mount all." +msgstr "Прикачиње све." + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 +msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." +msgstr "Прикачиње све уређаје са постављеном заставицом „boot“." + +#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is +#. the error message. +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 +#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 +#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 +#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 +#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 +#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 +#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 +#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 +#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 +#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 +#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 +#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 +#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 +#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 +#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 +#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 +#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 +#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 +#, c-format +msgid "cannot seek `%s': %s" +msgstr "не могу да премотам „%s“: %s" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 +msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" +msgstr "ИЗВОР|-u УУИБ|-a|-b" + +#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 +msgid "Mount a crypto device." +msgstr "Прикачиње уређај шифровања." + +#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of +#. which modules needs to be included in core image. This happens +#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may +#. fail to include some of modules. It's an installation time +#. message, not runtime message. +#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " +"image." +msgstr "" +"Не могу да пронађем физички волумен „%s“. Можда недостају неки модули из " +"слике језгра." + +#: grub-core/disk/diskfilter.c:480 +#, c-format +msgid "physical volume %s not found" +msgstr "нисам нашао физички волумен „%s“" + +#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 +#, c-format +msgid "no media in `%s'" +msgstr "нема медија у „%s“" + +#: grub-core/disk/geli.c:75 +msgid "Couldn't load sha256" +msgstr "Не могу да учитам „sha256“" + +#: grub-core/disk/geli.c:85 +msgid "Couldn't load sha512" +msgstr "Не могу да учитам „sha512“" + +#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 +msgid "couldn't read ELI metadata" +msgstr "не могу да прочитам ЕЛИ метаподатке" + +#: grub-core/disk/geli.c:231 +msgid "wrong ELI magic or version" +msgstr "погрешна ЕЛИ магија или издање" + +#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 +msgid "Attempting to decrypt master key..." +msgstr "Покушавам да дешифрујем главни кључ..." + +#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 +#: grub-core/disk/luks2.c:587 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " +msgstr "Унесите лозинку за %s%s%s (%s): " + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 +#, c-format +msgid "Slot %d opened\n" +msgstr "Подножје „%d“ је отворено\n" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" +msgstr "покушавам да читам или пишем ван диска „%s“" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 +#: grub-core/disk/scsi.c:726 +msgid "cannot write to CD-ROM" +msgstr "не могу да пишем на ЦД-РОМ" + +#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 +msgid "" +"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." +msgstr "" +"Изворни управљачки програми диска су у употреби. Одбијам да користим сучеље " +"диска уграђеног програма." + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. GRUB +#. install tools put core.img into a place +#. usable for bootloaders (called generically +#. "embedding zone") and this operation is +#. called "embedding". +#: grub-core/disk/ldm.c:1073 +msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ЛДМ партиција уграђивања је премала; уграђивање неће бити могуће" + +#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, +#. not a partition embed into something. +#: grub-core/disk/ldm.c:1091 +msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" +msgstr "овај ЛДМ нема партицију уграђивања; уграђивање неће бити могуће" + +#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, +#. not wiped, avoid to scare user. +#: grub-core/disk/loopback.c:45 +msgid "Delete the specified loopback drive." +msgstr "Брише наведени уређај повратне петље." + +#: grub-core/disk/loopback.c:229 +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d] НАЗИВУРЕЂАЈА ДАТОТЕКА." + +#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed +#. or transformed into drive. +#: grub-core/disk/loopback.c:232 +msgid "Make a virtual drive from a file." +msgstr "Прави виртуелни уређај из датотеке." + +#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array +#. where each element is either empty or holds a key. +#. +#: grub-core/disk/luks2.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot \"%s\" opened\n" +msgstr "Подножје „%d“ је отворено\n" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 +#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 +#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 +#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 +#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 +#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 +#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 +#: util/grub-mkimagexx.c:1797 +#, c-format +msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" +msgstr "премештање 0x%x још није примењено" + +#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 +#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 +#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" +msgstr "премештање 0x%x још није примењено" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 +msgid "no symbol table" +msgstr "нема табеле симбола" + +#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 +msgid "this ELF file is not of the right type" +msgstr "ова ЕЛФ датотека није праве врсте" + +#: grub-core/efiemu/main.c:313 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Учитава и покреће ЕФИ опонашавача." + +#: grub-core/efiemu/main.c:317 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Завршава учитавање ЕФИ опонашавача." + +#: grub-core/efiemu/main.c:320 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Поништава учитавање ЕФИ опонашавача." + +#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not found" +msgstr "нисам нашао симбол „%s“" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:52 +msgid "Loaded fonts:" +msgstr "Учитани словни ликови:" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "FILE..." +msgstr "ДАТОТЕКА..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:75 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Наводи једну или више датотека словних ликова за учитавање." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:78 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Исписује учитане словне ликове." + +#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 +#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 +#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 +msgid "too deep nesting of symlinks" +msgstr "предубоко угнежђење симболичких веза" + +#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 +#: grub-core/kern/file.c:156 +msgid "attempt to read past the end of file" +msgstr "покушава да чита прошли крај датотеке" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 +#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 +#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 +#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 +msgid "not a directory" +msgstr "није директоријум" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 +msgid "not a regular file" +msgstr "није обична датотека" + +#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 +#: grub-core/partmap/msdos.c:404 +msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" +msgstr "" +"ваша „core.img“ је неуобичајено велика. Неће стати у области уграђивања" + +#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 +#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 +#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 +#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 +#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 +#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 +#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 +#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 +#: include/grub/misc.h:296 +msgid "overflow is detected" +msgstr "откривено је прекорачење" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 +#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 +#, c-format +msgid "invalid file name `%s'" +msgstr "неисправан назив датотеке „%s“" + +#: grub-core/fs/fshelp.c:373 +msgid "blocksize too large" +msgstr "величина блока је превелика" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 +msgid "checksum verification failed" +msgstr "није успело потврђивање провере суме" + +#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 +msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" +msgstr "" +"не могу да нађем потребног уређаја члана система датотека са више уређаја" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 +msgid "no decryption key available" +msgstr "није доступан кључ описа" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 +msgid "MAC verification failed" +msgstr "није успело МАК потврђивање" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 +msgid "Assume input is raw." +msgstr "Сматра да је улаз сиров." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 +msgid "Assume input is hex." +msgstr "Сматра да је улаз хексадецимални." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 +msgid "Assume input is passphrase." +msgstr "Сматра да је улаз пропусна реч." + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 +msgid "Enter ZFS password: " +msgstr "Унесите ЗФС лозинку: " + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 +msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" +msgstr "[-h|-p|-r] [ДАТОТЕКА]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 +msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." +msgstr "Кључ ЗФС омотавања увоза смештен у ДАТОТЕЦИ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 +msgid "Virtual device is removed" +msgstr "Виртуелни уређај је уклоњен" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 +msgid "Virtual device is faulted" +msgstr "Виртуелни уређај је неуспео" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 +msgid "Virtual device is offline" +msgstr "Виртуелни уређај је ван линије" + +#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of +#. component are missing but virtual device as whole is still usable. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 +msgid "Virtual device is degraded" +msgstr "Виртуелни уређај је деградиран" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 +msgid "Virtual device is online" +msgstr "Виртуелни уређај је на линији" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 +msgid "Incorrect virtual device: no type available" +msgstr "Неисправан виртуелни уређај: није доступна врста" + +#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical +#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. +#. The "real" devices which actually store data are called "leafs" +#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks +#. (or partitions) or files. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 +msgid "Leaf virtual device (file or disk)" +msgstr "Лист виртуелног уређаја (датотека или диск)" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 +msgid "Bootpath: unavailable\n" +msgstr "Путања подизања: недоступно\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 +#, c-format +msgid "Bootpath: %s\n" +msgstr "Путања подизања: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 +msgid "Path: unavailable" +msgstr "Путања: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "Путања: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 +msgid "Devid: unavailable" +msgstr "Уређиб: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 +#, c-format +msgid "Devid: %s\n" +msgstr "Уређиб: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 +msgid "This VDEV is a mirror" +msgstr "Овај ВУРЕЂАЈ је огледало" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 +#, c-format +msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" +msgstr "Овај ВУРЕЂАЈ је РАИДЗ%llu\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 +msgid "Incorrect VDEV" +msgstr "Неисправан ВУРЕЂАЈ" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 +#, c-format +msgid "VDEV with %d children\n" +msgstr "ВУРЕЂАЈ са %d детета\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. And the number itself is fine, +#. only the element isn't. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" +msgstr "Елемент ВУРЕЂ-аја број %d није тачан\n" + +#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not +#. total element number. This is used in enumeration +#. "Element number 1", "Element number 2", ... +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 +#, c-format +msgid "VDEV element number %d:\n" +msgstr "Елемент ВУРЕЂ-аја број %d:\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 +#, c-format +msgid "Unknown virtual device type: %s\n" +msgstr "Непозната врста виртуелног уређаја: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, +#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with +#. other ZFS-related software and documentation. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 +msgid "Pool state: active" +msgstr "Стање спремишта: активно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 +msgid "Pool state: exported" +msgstr "Стање спремишта: извезено" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 +msgid "Pool state: destroyed" +msgstr "Стање спремишта: уништено" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 +msgid "Pool state: reserved for hot spare" +msgstr "Стање спремишта: резервисано за врућу замену" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 +msgid "Pool state: level 2 ARC device" +msgstr "Стање спремишта: АРЦ уређај 2. нивоа" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 +msgid "Pool state: uninitialized" +msgstr "Стање спремишта: непокренуто" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 +msgid "Pool state: unavailable" +msgstr "Стање спремишта: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 +msgid "Pool state: potentially active" +msgstr "Стање спремишта: потенцијално активно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 +msgid "Pool name: unavailable" +msgstr "Назив спремишта: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Pool name: %s\n" +msgstr "Назив спремишта: %s\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 +msgid "Pool GUID: unavailable" +msgstr "ГУИБ спремишта: недоступно" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 +#, c-format +msgid "Pool GUID: %016llx\n" +msgstr "ГУИБ спремишта: %016llx\n" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 +msgid "Unable to retrieve pool state" +msgstr "Не могу да довучем стање спремишта" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 +msgid "Unrecognized pool state" +msgstr "Непознато стање спремишта" + +#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices +#. in a device tree, not just one. +#. +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 +msgid "No virtual device tree available" +msgstr "Није доступно стабло виртуелног уређаја" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 +msgid "Print ZFS info about DEVICE." +msgstr "Исписује ЗСФ податке о УРЕЂАЈУ." + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 +msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" +msgstr "СИСТЕМ_ДАТОТЕКА [ПРОМЕНЉИВА]" + +#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 +msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" +msgstr "Исписује ЗФС-ОБЈЕКАТФСПОДИЗАЊА или га смешта у ПРОМЕНЉИВОЈ" + +#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action +#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. +#: grub-core/gdb/gdb.c:48 +msgid "Now connect the remote debugger, please." +msgstr "Сада прикључите удаљеног прочишћавача." + +#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of +#. GDB functionality running on local host +#. which allows remote debugger to +#. connect to it. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:86 +msgid "Start GDB stub on given port" +msgstr "Покреће ГДБ одсечак на датом прикључнику" + +#. TRANSLATORS: this refers to triggering +#. a breakpoint so that the user will land +#. into GDB. +#. +#: grub-core/gdb/gdb.c:93 +msgid "Break into GDB" +msgstr "Прекида у ГДБ-у" + +#: grub-core/gdb/gdb.c:95 +msgid "Stop GDB stub" +msgstr "Зауставља ГДБ одсечак" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:85 +msgid "premature end of file" +msgstr "прерани крај датотеке" + +#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. +#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're +#. doing now. +#. +#: grub-core/gettext/gettext.c:525 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Преводи ниску са текућим подешавањима." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." +msgstr "" +"Притисните „унеси“ да подигнете изабрани ОС, „e“ да измените наредбе пре " +"подизања или „c“ за линију наредби. „ЕСЦ“ да се вратите на претходни " +"изборник." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " +"or `c' for a command-line." +msgstr "" +"Притисните „унеси“ да подигнете изабрани ОС, „e“ да измените наредбе пре " +"подизања или „c“ за линију наредби." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 +msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" +msgstr "унеси: подизање, „e“: опције, „c“: линија наредби" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Истакнути унос биће самостално извршен за %dс." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Преостало време: %d сек." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 +#: grub-core/normal/menu_text.c:462 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dсек." + +#: grub-core/gfxmenu/view.c:103 +msgid "GRUB Boot Menu" +msgstr "Изборник подизања ГРУБ-а" + +#: grub-core/hello/hello.c:36 +msgid "Hello World" +msgstr "Здраво свима" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say `Hello World'." +msgstr "Изговара „Поздрав свима“." + +#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 +msgid "attempt to seek outside of the file" +msgstr "покушава да премота унутар датотеке" + +#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not +#. complete lack of gzip support. +#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 +msgid "unsupported gzip format" +msgstr "неподржани запис гзип-а" + +#: grub-core/io/lzopio.c:507 +msgid "lzop file corrupted" +msgstr "лзоп датотека је оштећена" + +#: grub-core/io/xzio.c:278 +msgid "xz file corrupted or unsupported block options" +msgstr "иксз датотека је оштећена или нису подржанеопције блока" + +#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 +#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 +#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 +#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 +#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 +msgid "invalid arch-dependent ELF magic" +msgstr "неисправна ЕЛФ магија зависна од архитектуре" + +#: grub-core/kern/buffer.c:71 +msgid "requested buffer size is too large" +msgstr "захтевана величина међумеморије је превелика" + +#: grub-core/kern/buffer.c:112 +msgid "new read is position beyond the end of the written data" +msgstr "ново читање је положај изван краја уписаних података" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:178 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ПРОМЕНЉИВА_ОКРУЖЕЊА=ВРЕДНОСТ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:179 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Поставља променљиву окружења." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ПРОМЕНЉИВА_ОКРУЖЕЊА" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Уклања променљиву окружења." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "[ARG]" +msgstr "[АРГ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:186 +msgid "List devices or files." +msgstr "Исписује уређаје или датотеке." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "Insert a module." +msgstr "Умеће модул." + +#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 +#, c-format +msgid "disk `%s' not found" +msgstr "нисам нашао диск „%s“" + +#: grub-core/kern/disk_common.c:27 +msgid "attempt to read or write outside of partition" +msgstr "покушавам да читам или пишем ван партиције" + +#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 +#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 +#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 +msgid "invalid arch-independent ELF magic" +msgstr "неисправна ЕЛФ магија независна од архитектуре" + +#: grub-core/kern/efi/mm.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" +msgstr "неисправна адреса меморије (0x%" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:147 +msgid "shim_lock protocol not found" +msgstr "нисам нашао „shim_lock“ протокол" + +#: grub-core/kern/efi/sb.c:150 +msgid "bad shim signature" +msgstr "лош шим потпис" + +#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "број уређаја премашује ограничење" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 +#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 +#: util/misc.c:129 util/setup.c:791 +#, c-format +msgid "cannot write to `%s': %s" +msgstr "не могу да пишем у „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion +#. is to correct/delete the whole file. +#. device.map is a file indicating which +#. devices are available at boot time. Fedora populated it with +#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every +#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were +#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without +#. this additional check these entries would be harmful now. +#. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 +#, c-format +msgid "" +"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " +"your device.map" +msgstr "" +"унос „device.map“ „%s“ није исправан. Занемарујем га. Исправите или обришите " +"„device.map“" + +#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. +#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously +#. one could create any kind of device name with this. Due to +#. some problems we decided to limit it to just a handful +#. possibilities. +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 +#, c-format +msgid "" +"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " +"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" +msgstr "" +"назив диска „%s“ у датотеци „device.map“ није исправан. Користићу „%s“. " +"Користите запис „[hfc]d[0-9]*“ (Нпр. „hd0“ или „cd“)" + +#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 +#, c-format +msgid "can't open `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "НАЗИВ_УРЕЂАЈА" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 +msgid "Set root device." +msgstr "Поставља корени уређај." + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 +#, c-format +msgid "use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као карту уређаја [основно=%s]" + +#. TRANSLATORS: There are many devices in device map. +#: grub-core/kern/emu/main.c:105 +msgid "use FILE as memdisk" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као меморијски диск" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 +#, c-format +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "користи датотеке ГРУБ-а у директоријуму ДИР [основно=%s]" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 +#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 +#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 +#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 +#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:78 +msgid "print verbose messages." +msgstr "исписује опширне поруке." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНДЕ" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:109 +msgid "wait until a debugger will attach" +msgstr "чека док се не прикачи прочишћавач" + +#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 +#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 +#: util/grub-setup.c:203 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'." +msgstr "непознат додатни аргумент „%s“." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:185 +msgid "GRUB emulator." +msgstr "Опонашавач ГРУБ-а." + +#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 +#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 +#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 +#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 +#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 +#: util/grub-syslinux2cfg.c:163 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Грешка аргументима обраде линије наредби\n" + +#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. +#: grub-core/kern/emu/main.c:248 +#, c-format +msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" +msgstr "Покреће „gdb %s %d“, и поставља „ARGS.HOLD“ на нулу.\n" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:48 +#, c-format +msgid "%s: warning:" +msgstr "%s: упозорење:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:64 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: подаци:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 +#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: грешка:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 +#, c-format +msgid "file `%s' is too big" +msgstr "датотека „%s“ је превелика" + +#: grub-core/kern/fs.c:120 +msgid "unknown filesystem" +msgstr "непознат систем датотека" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 +msgid "Shutdown failed" +msgstr "Није успело искључивање" + +#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 +msgid "Exit failed" +msgstr "Излаз није успео" + +#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 +#, c-format +msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" +msgstr "Одбацујем неправилно угнеждену партицију (%s,%s,%s%d)" + +#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Непозната наредба „%s“.\n" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:120 +#, c-format +msgid "verification requested but nobody cares: %s" +msgstr "проверавање је затражено али никога није брига: %s" + +#: grub-core/kern/verifiers.c:140 +msgid "big file signature isn't implemented yet" +msgstr "потпис велике датотеке још није примењен" + +#: grub-core/lib/arg.c:32 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Приказује ову помоћ и излази." + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Приказује употребу ове наредбе и излази." + +#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 +#, c-format +msgid "missing mandatory option for `%s'" +msgstr "недостаје обавезна опција за „%s“" + +#: grub-core/lib/arg.c:404 +#, c-format +msgid "the argument `%s' requires an integer" +msgstr "аргумент „%s“ захтева цео број" + +#: grub-core/lib/arg.c:427 +#, c-format +msgid "" +"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " +"argument" +msgstr "вредност је додељена аргументу „%s“ иако не захтева аргумент" + +#: grub-core/lib/backtrace.c:64 +msgid "Print backtrace." +msgstr "Исписује повратни траг." + +#: grub-core/lib/datetime.c:27 +msgid "Sunday" +msgstr "Недеља" + +#: grub-core/lib/datetime.c:28 +msgid "Monday" +msgstr "Понедељак" + +#: grub-core/lib/datetime.c:29 +msgid "Tuesday" +msgstr "Уторак" + +#: grub-core/lib/datetime.c:30 +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: grub-core/lib/datetime.c:31 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвртак" + +#: grub-core/lib/datetime.c:32 +msgid "Friday" +msgstr "Петак" + +#: grub-core/lib/datetime.c:33 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: grub-core/lib/i386/halt.c:77 +msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" +msgstr "ГРУБ још увек не зна како да заустави овај рачунар!" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 +msgid "Default server is ${net_default_server}" +msgstr "Основни сервер је ${net_default_server}" + +#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 +#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 +#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 +#, c-format +msgid "invalid color specification `%s'" +msgstr "неисправна одредба боје „%s“" + +#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Поновно подизање није успело" + +#: grub-core/lib/random.c:113 +msgid "[LENGTH]" +msgstr "[ДУЖИНА]" + +#: grub-core/lib/random.c:114 +msgid "Hexdump random data." +msgstr "Хексдамп насумични подаци." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:242 +msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" +msgstr "стабло уређаја мора бити достављено (видите наредбу „devicetree“)" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:334 +msgid "invalid zImage" +msgstr "неисправна зСлика" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 +msgid "invalid device tree" +msgstr "неисправно стабло уређаја" + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 +msgid "Load Linux." +msgstr "Учитава Линукс." + +#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 +#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:500 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 +msgid "Load initrd." +msgstr "Учитава инитрд." + +#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. +#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 +msgid "Load DTB file." +msgstr "Учитава ДТБ датотеку." + +#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 +msgid "" +"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" +msgstr "" +"језгро обичне слике није подржано — поново изграђујем са укљученим " +"„CONFIG_(U)EFI_STUB“" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 +msgid "failed to get FDT" +msgstr "нисам успео да добавим ФДТ" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 +msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" +msgstr "прво треба да учитате Иксен Хипервизор" + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 +msgid "Load a xen hypervisor." +msgstr "Учитајте иксен хипервизор." + +#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 +msgid "Load a xen module." +msgstr "Учитајте иксен модул." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 +msgid "[OPTS]" +msgstr "[ОПЦИЈЕ]" + +#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to +#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring +#. BIOS. +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 +msgid "Boot BIOS-based system." +msgstr "Подиже систем заснован на БИОС-у." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Учитава други учитавач подизања." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Приказује излаз на свим конзолама." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 +msgid "Use serial console." +msgstr "Користи серијску конзолу." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Тражи назив датотеке из које ће поново подићи." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 +msgid "Use CD-ROM as root." +msgstr "Користи ЦД-РОМ као администратор." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Призива усмеравање подешавања корисника." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Улази у КБД при подизању." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Користи удаљени ГДБ прочишћавач уместо ДДБ-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Искључује све излазе подизања." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Чека на притисак тастера након сваког реда излаза." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 +msgid "Use compiled-in root device." +msgstr "Користи преведени корени уређај." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Подиже у једном режиму." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Подиже са опширним порукама." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Не подиже поново, једноставно стаје." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Мења подешене уређаје." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comЈЕДИНИЦА[,БРЗИНА]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Искључује СМП." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Искључује АЦПИ." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Не приказује поруке дијагнозе подизања." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Подиже са порукама прочишћавања." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 +msgid "Suppress normal output (warnings remain)." +msgstr "Потискује обичан излаз (упозорења остају)." + +#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to +#. serial ports e.g. com1. +#. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[АДРЕСА|comЈЕДИНИЦА][,БРЗИНА]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "name" +msgstr "назив" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 +msgid "addr" +msgstr "адреса" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 +msgid "size" +msgstr "величина" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 +msgid "Booting in blind mode" +msgstr "Учитавам у слепом режиму" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Учитава језгро ФриБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Учитава језгро ОпенБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Учитава језгро НетБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Учитава окружење ФриБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Учитава модул језгра ФриБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Учитава модул језгра НетБСД-а." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Учитава модул језгра НетБСД-а (ЕЛФ)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Учитава модул језгра ФриБСД-а (ЕЛФ)." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, +#. it can be translated. +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 +msgid "Load kOpenBSD ramdisk." +msgstr "Учитава рамдиск кОпенБСД-а." + +#. TRANSLATORS: "payload" is a term used +#. by coreboot and must be translated in +#. sync with coreboot. If unsure, +#. let it untranslated. +#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 +msgid "Load another coreboot payload" +msgstr "Учитава другог утоваривача подизног језгра" + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:882 +msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." +msgstr "Стари параметар „ask“ није више подржан." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 +#: grub-core/loader/i386/linux.c:938 +#, c-format +msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" +msgstr "„%s“ је застарео. Користи скуп „gfxpayload=%s“ пре наредбе линукса.\n" + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, +#. so please don't use better Unicode codepoints. +#: grub-core/loader/i386/linux.c:921 +#, c-format +msgid "" +"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " +"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" +msgstr "" +"„%s“ је застарело. ВГА режим %d није препознат. Користите скуп " +"„gfxpayload=ШИРИНАxВИСИНА[xДУБИНА] пре наредбе линукса.\n" + +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 +msgid "[--force|--bpb] FILE" +msgstr "[--force|--bpb] ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "величина за „%s“ је превелика" + +#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 +msgid "Load FreeDOS kernel.sys." +msgstr "Учитава „kernel.sys“ ФриДОС-а." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Учитава НТЛДР или ПодизниМГР." + +#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk +#. is which Plan9 disk. If your language has no +#. word "mapping" you can use another word which +#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are +#. actually the same device, just named differently +#. in OS and GRUB. +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 +msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." +msgstr "Преписује погођено мапирање План9 уређаја." + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 +msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" +msgstr "ГРУБУРЕЂАЈ=ПЛАН9УРЕЂАЈ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "KERNEL ARGS" +msgstr "ЈЕЗГРО АРГУМЕНТИ" + +#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 +msgid "Load Plan9 kernel." +msgstr "Учитава језгро План-а9." + +#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 +msgid "Load a PXE image." +msgstr "Учитава ПИксЕ слику." + +#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 +msgid "Load Truecrypt ISO." +msgstr "Учитава Трукрипт ИСО." + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 +msgid "initrd already loaded" +msgstr "инитрд је већ учитан" + +#: grub-core/loader/i386/xen.c:976 +msgid "Load module." +msgstr "Учитава модул." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 +msgid "Press any key to launch xnu" +msgstr "Притисните неки тастер да покренете иксну" + +#. TRANSLATORS: `device-properties' +#. is a variable name, +#. not a program. +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 +msgid "Load `device-properties' dump." +msgstr "Учитава избачај „својстава-уређаја“." + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 +msgid "Could not locate FPSWA driver" +msgstr "Не могу да нађем управљачки програм „FPSWA“" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 +msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" +msgstr "протокол „FPSWA“ није могао да нађе сучеље" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 +msgid "No FPSWA found" +msgstr "Нисам нашао „FPSWA“" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 +#, c-format +msgid "FPSWA revision: %x\n" +msgstr "„FPSWA“ ревизија: %x\n" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 +msgid "FILE [ARGS...]" +msgstr "ДАТОТЕКА [АРГУМЕНТИ...]" + +#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 +msgid "Display FPSWA version." +msgstr "Приказује издање „FPSWA“-а." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:248 +msgid "WARNING: no console will be available to OS" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ниједна конзола неће бити доступна ОС-у" + +#: grub-core/loader/multiboot.c:450 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Учитава вишеподизно 2 језгро." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:453 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Учитава вишеподизни 2 модул." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:456 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Учитава вишеподизно језгро." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:459 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Учитава вишеподизни модул." + +#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 +msgid "Linux not supported yet" +msgstr "Линукс још није подржан" + +#: grub-core/loader/xnu.c:674 +msgid "missing p-list filename" +msgstr "недостаје назив датотеке п-списка" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 +msgid "Background image mode." +msgstr "Режим позадинске слике." + +#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or +#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original +#. keywords stretch and normal, not the translated ones. +#. So please put both in translation +#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). +#. The percents mark the translated version. Since many people +#. may not know the word stretch or normal I recommend +#. putting the translation either here or in "Background image mode." +#. string. +#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 +msgid "stretch|normal" +msgstr "stretch(=%развучено%)|normal(=%обично%)" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1501 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Учитава ИксНУ слику." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1503 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Учитава 64-битну ИксНУ слику." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1505 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Учитава пакет ИксНУ проширења." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1507 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Учитава ИксНУ проширење." + +#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is +#. a variable name in xnu extensions +#. manifests. It behaves mostly like +#. GNU/Linux runlevels. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1515 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ [ОССкупЈеПотребан]" + +#. TRANSLATORS: There are many extensions +#. in extension directory. +#. +#: grub-core/loader/xnu.c:1520 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Учитава директоријум ИксНУ проширења." + +#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. +#: grub-core/loader/xnu.c:1523 +msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." +msgstr "Учитава рамдиск ИксНУ-а. Биће доступан у ОС-у као „md0“." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1527 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Учитава поздравну слику за ИксНУ." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1532 +msgid "Load an image of hibernated XNU." +msgstr "Учитава слику замрзнутог ИксНУ-а." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:541 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "АДРЕСА1,МАСКА1[,АДРЕСА2,МАСКА2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:542 +msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." +msgstr "Проглашава области меморије неисправним (лошрам)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:544 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "ОД[K|M|G] ДО[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:545 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Уклања све области меморије у наведеном опсегу." + +#: grub-core/net/bootp.c:689 +msgid "four arguments expected" +msgstr "очекивана су четири аргумента" + +#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 +#, c-format +msgid "unrecognised network interface `%s'" +msgstr "непознато мрежно сучеље „%s“" + +#: grub-core/net/bootp.c:700 +msgid "no DHCP info found" +msgstr "нисам нашао ДХЦП податке" + +#: grub-core/net/bootp.c:710 +msgid "no DHCP options found" +msgstr "нисам нашао ДХЦП опције" + +#: grub-core/net/bootp.c:718 +msgid "invalid DHCP option code" +msgstr "неисправан код ДХЦП опције" + +#: grub-core/net/bootp.c:722 +#, c-format +msgid "no DHCP option %u found" +msgstr "нисам нашао ДХЦП опцију „%u“" + +#: grub-core/net/bootp.c:779 +#, c-format +msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" +msgstr "непозната одредба записа ДХЦП опције „%s“" + +#: grub-core/net/bootp.c:803 +msgid "no network card found" +msgstr "нисам нашао мрежну картицу" + +#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 +#, c-format +msgid "couldn't autoconfigure %s" +msgstr "не могу самостално да подесим „%s“" + +#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 +msgid "[CARD]" +msgstr "[КАРТИЦА]" + +#: grub-core/net/bootp.c:910 +msgid "perform a bootp autoconfiguration" +msgstr "обавља самоподешавање „bootp“-а" + +#: grub-core/net/bootp.c:913 +msgid "perform a DHCP autoconfiguration" +msgstr "обавља самоподешавање ДХЦП-а" + +#: grub-core/net/bootp.c:915 +msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" +msgstr "ПРОМЕНЉИВА СУЧЕЉЕ БРОЈ ОПИС" + +#: grub-core/net/bootp.c:916 +msgid "" +"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." +msgstr "" +"налази ДХЦП опцију и чува је у ПРОМЕНЉИВОЈ. Ако је ПРОМЕНЉИВА - онда " +"исписује вредност." + +#: grub-core/net/dns.c:466 +msgid "no DNS servers configured" +msgstr "нема подешених ДНС сервера" + +#: grub-core/net/dns.c:529 +msgid "domain name component is too long" +msgstr "састојак назива домена је предуг" + +#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 +msgid "no DNS record found" +msgstr "нисам нашао ДНС запис" + +#: grub-core/net/dns.c:633 +msgid "no DNS reply received" +msgstr "није добијен ДНС одговор" + +#: grub-core/net/dns.c:689 +msgid "only ipv4" +msgstr "само ипв4" + +#: grub-core/net/dns.c:693 +msgid "only ipv6" +msgstr "само ипв6" + +#: grub-core/net/dns.c:697 +msgid "prefer ipv4" +msgstr "предност за ипв4" + +#: grub-core/net/dns.c:701 +msgid "prefer ipv6" +msgstr "предност за ипв6" + +#: grub-core/net/dns.c:766 +msgid "ADDRESS DNSSERVER" +msgstr "АДРЕСА ДНССЕРВЕР" + +#: grub-core/net/dns.c:767 +msgid "Perform a DNS lookup" +msgstr "Обавља ДНС претрагу" + +#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 +msgid "DNSSERVER" +msgstr "ДНССЕРВЕР" + +#: grub-core/net/dns.c:770 +msgid "Add a DNS server" +msgstr "Додаје ДНС сервер" + +#: grub-core/net/dns.c:773 +msgid "Remove a DNS server" +msgstr "Уклања ДНС сервер" + +#: grub-core/net/dns.c:775 +msgid "List DNS servers" +msgstr "Исписује ДНС сервере" + +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 +#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 +#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 +#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 +msgid "couldn't send network packet" +msgstr "не могу да пошаљем мрежни пакет" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 +msgid "interpret is not supported" +msgstr "тумачење није подржано" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 +msgid "alloc-mem failed" +msgstr "додела меморије није успела" + +#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 +msgid "free-mem failed" +msgstr "ослобађање меморије није успело" + +#: grub-core/net/http.c:105 +msgid "unsupported HTTP response" +msgstr "неподржани ХТТП одговор" + +#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly +#. valid answers like 403 will trigger this very generic message. +#: grub-core/net/http.c:126 +#, c-format +msgid "unsupported HTTP error %d: %s" +msgstr "неподржана ХТТП грешка %d: %s" + +#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 +#, c-format +msgid "time out opening `%s'" +msgstr "истекло је време за отварање „%s“" + +#: grub-core/net/net.c:184 +msgid "timeout: could not resolve hardware address" +msgstr "истек времена: не могу да решим хардверску адресу" + +#: grub-core/net/net.c:553 +#, c-format +msgid "unresolvable address %s" +msgstr "нерешива адреса „%s“" + +#: grub-core/net/net.c:599 +#, c-format +msgid "unrecognised network address `%s'" +msgstr "непозната мрежна адреса „%s“" + +#: grub-core/net/net.c:666 +msgid "destination unreachable" +msgstr "недостижно одредиште" + +#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. +#. to contact server A you need to go through B +#. and to contact B you need to go through A. +#: grub-core/net/net.c:689 +msgid "route loop detected" +msgstr "откривена је петља руте" + +#: grub-core/net/net.c:705 +msgid "address not found" +msgstr "нисам нашао адресу" + +#: grub-core/net/net.c:709 +msgid "you can't delete this address" +msgstr "не може обрисати ову адресу" + +#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 +#, c-format +msgid "Unsupported hw address type %d\n" +msgstr "Неподржана врста хв адресе „%d“\n" + +#: grub-core/net/net.c:818 +#, c-format +msgid "Unsupported address type %d\n" +msgstr "Неподржана врста адресе „%d“\n" + +#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 +msgid "three arguments expected" +msgstr "очекивана су три аргумента" + +#: grub-core/net/net.c:1028 +msgid "card not found" +msgstr "нисам нашао картицу" + +#. TRANSLATORS: it refers to the network address. +#: grub-core/net/net.c:1172 +msgid "temporary" +msgstr "привремено" + +#: grub-core/net/net.c:1195 +#, c-format +msgid "Unknown address type %d\n" +msgstr "Непозната врста адресе „%d“\n" + +#: grub-core/net/net.c:1303 +msgid "no server is specified" +msgstr "није наведен сервер" + +#: grub-core/net/net.c:1642 +#, c-format +msgid "timeout reading `%s'" +msgstr "истекло је време за читање „%s“" + +#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for +#. "hardware address". +#: grub-core/net/net.c:1899 +msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" +msgstr "КРАТАКНАЗИВ КАРТИЦА АДРЕСА [ХВАДРЕСА]" + +#: grub-core/net/net.c:1900 +msgid "Add a network address." +msgstr "Додаје мрежну адресу." + +#: grub-core/net/net.c:1903 +msgid "[CARD [HWADDRESS]]" +msgstr "[КАРТИЦА [ХВАДРЕСА]]" + +#: grub-core/net/net.c:1904 +msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" +msgstr "Обавља ИПВ6 самоподешавање" + +#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 +msgid "SHORTNAME" +msgstr "КРАТАКНАЗИВ" + +#: grub-core/net/net.c:1908 +msgid "Delete a network address." +msgstr "Брише мрежну адресу." + +#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. +#: grub-core/net/net.c:1911 +msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" +msgstr "КРАТАКНАЗИВ МРЕЖА [СУЧЕЉЕ| gw МРЕЖНИПРОЛАЗ]" + +#: grub-core/net/net.c:1912 +msgid "Add a network route." +msgstr "Додаје мрежну руту." + +#: grub-core/net/net.c:1915 +msgid "Delete a network route." +msgstr "Брише мрежну руту." + +#: grub-core/net/net.c:1917 +msgid "list network routes" +msgstr "исписује мрежне руте" + +#: grub-core/net/net.c:1919 +msgid "list network cards" +msgstr "исписује мрежне картице" + +#: grub-core/net/net.c:1921 +msgid "list network addresses" +msgstr "исписује мрежне адресе" + +#: grub-core/net/tcp.c:681 +msgid "connection refused" +msgstr "веза је одбијена" + +#: grub-core/net/tcp.c:684 +msgid "connection timeout" +msgstr "истекло је време повезивања" + +#: grub-core/normal/auth.c:220 +msgid "Enter username: " +msgstr "Унесите корисника: " + +#: grub-core/normal/auth.c:269 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[СПИСАККОРИСНИКА]" + +#: grub-core/normal/auth.c:270 +msgid "Check whether user is in USERLIST." +msgstr "Проверава да ли је корисник на СПИСКУКОРИСНИКА." + +#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Могуће наредбе су:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Могући уређаји су:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Могуће датотеке су:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Могуће партиције су:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Могући аргументи су:" + +#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. +#. This shouldn't happen but please use the general term for +#. "thing" or "object". +#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Могуће ствари су:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Упозорење: грешка синтаксе (недостаје косница) у „%s“\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Упозорење: неисправна боја исписивања „%s“\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Упозорење: неисправна боја позадине „%s“\n" + +#: grub-core/normal/context.c:206 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ПРОМЕНЉИВАОКРУЖЕЊА [ПРОМЕНЉИВАОКРУЖЕЊА] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:207 +msgid "Export variables." +msgstr "Извози променљиве." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:187 +msgid "module isn't loaded" +msgstr "модул није учитан" + +#: grub-core/normal/main.c:212 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "Гну ГРУБ издање %s" + +#: grub-core/normal/main.c:378 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ЕСЦ у било које време излази." + +#: grub-core/normal/main.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Подржано је минимално линијско уређивање налик БАШ-у. За прву реч, ТАБ " +"исписује могућа довршавања наредбе. Било где другде ТАБ исписује могућа " +"довршавања уређаја или датотеке. %s" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:413 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: it's command line prompt. +#: grub-core/normal/main.c:416 +msgid "grub>" +msgstr "grub>" + +#: grub-core/normal/main.c:536 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Чисти екран." + +#: grub-core/normal/main.c:545 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Улази у нормалан режим." + +#: grub-core/normal/main.c:547 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Улази из нормалног режима." + +#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Притисните неки тастер да наставите..." + +#: grub-core/normal/menu.c:814 +#, c-format +msgid "Booting `%s'" +msgstr "Подижем „%s“" + +#: grub-core/normal/menu.c:826 +#, c-format +msgid "Falling back to `%s'" +msgstr "Пребацујем се на „%s“" + +#: grub-core/normal/menu.c:842 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Нисам успео да подигнем ни основне ни одступајуће уносе.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Подижем списак наредби" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:160 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Подржано је минимално екранско уређивање налик Емакс-у. Притисните Ктрл-х " +"или Ф10 за подизање, Ктрл-ц или Ф2 за линију наредби или ЕСЦ да одбаците " +"уређивања и да се вратите на изборник ГРУБ-а." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:170 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." +msgstr "Користите тастере „%C“ и „%C“ да изаберете који уноси су истакнути." + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:38 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "P" +msgstr "P" + +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "B/s" +msgstr "B/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "KiB/s" +msgstr "KiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "MiB/s" +msgstr "MiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "GiB/s" +msgstr "GiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "TiB/s" +msgstr "TiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +msgid "PiB/s" +msgstr "PiB/s" + +#: grub-core/normal/misc.c:96 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Партиција „%s“:" + +#: grub-core/normal/misc.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Уређај „%s“:" + +#: grub-core/normal/misc.c:107 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Не могу да приступим систему датотека" + +#: grub-core/normal/misc.c:121 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Систем датотека врсте „%s“" + +#: grub-core/normal/misc.c:131 +#, c-format +msgid "- Label `%s'" +msgstr "— Натис „%s“" + +#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, +#. second, day of the week (translated). +#: grub-core/normal/misc.c:148 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "— Време последње измене %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:171 +msgid "No known filesystem detected" +msgstr "НИсам открио познати ситем датотека" + +#: grub-core/normal/misc.c:174 +#, c-format +msgid " - Partition start at %llu%sKiB" +msgstr " — Партиција почиње на %llu%sKiB" + +#: grub-core/normal/misc.c:178 +#, c-format +msgid " - Sector size %uB" +msgstr " — Величина сектора %uB" + +#: grub-core/normal/misc.c:180 +msgid " - Total size unknown" +msgstr " — Укупна величина није позната" + +#: grub-core/normal/misc.c:182 +#, c-format +msgid " - Total size %llu%sKiB" +msgstr " — Укупна величина %llu%sKiB" + +#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for +#. your language. +#: grub-core/normal/misc.c:186 +msgid ".5" +msgstr ",5" + +#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few +#. words but don't write poems. +#: grub-core/normal/term.c:82 +msgid "--MORE--" +msgstr "——ЈОШ НЕШТО——" + +#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 +#: grub-core/osdep/windows/config.c:55 +#, c-format +msgid "cannot open configuration file `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 +#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 +msgid "no compression is available for your platform" +msgstr "сажимање није доступно за вашу платформу" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 +msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" +msgstr "нису доступне ИЕЕЕ1275 рутине за вашу платформу" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 +msgid "no EFI routines are available for your platform" +msgstr "нису доступне ЕФИ рутине за вашу платформу" + +#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 +msgid "no SGI routines are available for your platform" +msgstr "нису доступне СГИ рутине за вашу платформу" + +#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random +#. number generator but GRUB doesn't know how to access it. +#: grub-core/osdep/basic/random.c:42 +msgid "no random number generator is available for your OS" +msgstr "није доступан стваралац насумичног броја за ваш ОС" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 +msgid "Failed to create `device-mapper' tree" +msgstr "Нисам успео да направим стабло „device-mapper“" + +#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 +#, c-format +msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" +msgstr "не могу да прикачим шифровани волумен „%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. +#. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 +msgid "couldn't open geom" +msgstr "не могу да отворим геом" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 +msgid "couldn't find geli consumer" +msgstr "не могу да нађем гели потрошача" + +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 +msgid "couldn't retrieve geli UUID" +msgstr "не могу да довучем гели УУИБ" + +#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. +#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its +#. classes. +#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 +msgid "couldn't find geom `part' class" +msgstr "не могу да нађем геом разред „part“" + +#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 +msgid "unaligned device size" +msgstr "непоравната величина уређаја" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "покушава да прочита језгрену слику „%s“ из ГРУБ-а" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "опет покушава да прочита језгрену слику „%s“ из ГРУБ-а" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "не могу тачно да прочитам „%s“" + +#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 +msgid "failed to read the sectors of the core image" +msgstr "нисам успео да прочитам секторе језгрене слике" + +#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem +#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line +#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which +#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error +#. message. +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 +#, c-format +msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" +msgstr "не могу да добавим линију наредбе преводиоца за путању „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 +#, c-format +msgid "translator command line is empty for path `%s'" +msgstr "линија наредбе преводиоца је празна за путању „%s“" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " +"and `%s'" +msgstr "" +"преводилац „%s“ за путању „%s“ има неколико не-опционих речи, барем „%s“ и " +"„%s“" + +#. TRANSLATORS: we expect to get something like +#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something +#. +#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 +#, c-format +msgid "" +"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" +msgstr "" +"преводиоцу „%s“ за путању „%s“ су дате само опције, не могу да нађем " +"партицију уређаја" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 +#, c-format +msgid "Storage information for `%s' does not include type" +msgstr "Подаци складиштења за „%s“ не садрже врсту" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 +#, c-format +msgid "`%s' is not a local disk" +msgstr "„%s“ није месни диск" + +#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " +"disk" +msgstr "" +"Подаци складиштења за „%s“ не указују ни на обичну партицију ни на обичан " +"диск" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 +#, c-format +msgid "can't retrieve blocklists: %s" +msgstr "не могу да довучем спискове блокова: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 +msgid "blocksize is not divisible by 512" +msgstr "величина блока није дељива са 512" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 +msgid "invalid zero blocksize" +msgstr "неисправна нулта величина блока" + +#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 +msgid "can't retrieve blocklists" +msgstr "не могу да довучем спискове блокова" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 +#, c-format +msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" +msgstr "грешка иоцтл РАИД_ИЗДАЊА: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 +#, c-format +msgid "unsupported RAID version: %d.%d" +msgstr "неподржано издање РАИД-а: %d.%d" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 +#, c-format +msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" +msgstr "грешка иоцтл ДОБАВИ_ПОДАТКЕ_НИЗА: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 +#, c-format +msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" +msgstr "грешка иоцтл ДОБАВИ_ПОДАТКЕ_ДИСКА: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 +#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to open stream from %s: %s" +msgstr "Не могу да отворим ток из „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 +#, c-format +msgid "unknown kind of RAID device `%s'" +msgstr "непозната врста РАИД уређаја „%s“" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 +#, c-format +msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" +msgstr "" +"нисам нашао „obppath“ у родитељским директоријумима „%s“, нема откривања " +"ИЕЕЕ1275 назива" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 +#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 +#, c-format +msgid "failed to get canonical path of `%s'" +msgstr "нисам успео да добавим прописну путању за „%s“" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 +#, c-format +msgid "unknown device type %s" +msgstr "непозната врста уређаја „%s“" + +#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s DEVICE\n" +msgstr "Употреба: %s УРЕЂАЈ\n" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Не могу да исцепим: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 +#, c-format +msgid "Unable to create pipe: %s" +msgstr "Не могу да направим спојку: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 +msgid "cannot save the original directory" +msgstr "не могу да сачувам изворни директоријум" + +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 +msgid "cannot restore the original directory" +msgstr "не могу да повратим изворни директоријум" + +#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. +#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 +#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 +#: util/grub-macbless.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat `%s': %s" +msgstr "не могу да добавим податке „%s“: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 +#, c-format +msgid "cannot make temporary file: %s" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 +#, c-format +msgid "cannot make temporary directory: %s" +msgstr "не могу да направим привремени директоријум: %s" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 +#, c-format +msgid "" +"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" +"You will have to set `boot-device' variable manually" +msgstr "" +"не могу да нађем путању ИЕЕЕ1275 уређаја за „%s“.\n" +"Мораћете ручно да поставите променљиву „boot-device“." + +#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' +#. isn't found. +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: нисам нашао" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 +#, c-format +msgid "" +"`nvsetenv' failed. \n" +"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " +"prompt, type:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"„nvsetenv“ није успело. \n" +"Мораћете ручно да поставите променљиву „boot-device“. На упиту ИЕЕЕ1275, " +"укуцајте:\n" +" %s\n" + +#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 +msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." +msgstr "Мораћете ручно да поставите „SystemPartition“ и „OSLoader“." + +#. TRANSLATORS: canonical pathname is the +#. complete one e.g. /etc/fstab. It has +#. to contain `/' normally, if it doesn't +#. we're in trouble and throw this error. +#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 +msgid "no `/' in canonical filename" +msgstr "нема / у прописном називу датотеке" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 +msgid "cygwin_conv_path() failed" +msgstr "није успело „cygwin_conv_path()“" + +#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 +msgid "couldn't retrieve random data" +msgstr "не могу да довучем насумичне податке" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 +msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" +msgstr "Недовољно овлашћења за приступ уграђеном програму, подразумевам БИОС" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 +msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" +msgstr "нису доступне ЕФИ рутине приликом рада у режиму БИОС-а" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 +msgid "unexpected EFI error" +msgstr "неочекивана грешка ЕФИ-а" + +#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 +msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" +msgstr "Не могу да нађем слободно ПодизноНННН подножје" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:195 +msgid "" +"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"овај натпис ГПТ партиције не садржи БИОС подизну партицију; уграђивање неће " +"бити могуће" + +#: grub-core/partmap/gpt.c:203 +msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" +msgstr "ваша БИОС подизна партиција је премала; уграђивање неће бити могуће" + +#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space +#. between MBR and first partitition. If your language translates well only +#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about +#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread +#. the message that these are bugs in other software and not merely +#. suboptimal behaviour. +#: grub-core/partmap/msdos.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " +"ask the manufacturer not to store data in MBR gap" +msgstr "" +"Сектор %llu се већ користи раид контролером „%s“; избегавам га. Затражите " +"од произвођача да не смешта податке у празнини ГЗП-а" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " +"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " +"not to store data in the boot track" +msgstr "" +"Сектор %llu се већ користи програмом „%s“; избегавам га. Овај софтвер може " +"у будућности да доведе до подизних или других проблема. Затражите од " +"његових аутора да не смештају податке у подизној стази." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:385 +msgid "" +"other software is using the embedding area, and there is not enough room for " +"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " +"detection. We recommend you investigate" +msgstr "" +"други програм користи област уграђивања, и нема довољно места за „core." +"img“. Такав програм обично покушава да смести податке на начин који " +"избегава откривање. Препоручујемо вам да испитате." + +#: grub-core/partmap/msdos.c:399 +msgid "" +"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +"possible" +msgstr "" +"овај натпис партиције у стилу мсдос-а нема празнину пост-ГЗП-а; уграђивање " +"неће бити могуће" + +#: grub-core/partmap/msdos.c:408 +msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "ваша област уграђивања је необично мала. „core.img“ неће стати у њу." + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:39 +msgid "Make partition active" +msgstr "Чини партицију активном" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:51 +msgid "not a primary partition" +msgstr "није главна партиција" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:69 +#, c-format +msgid "Partition %d is active now. \n" +msgstr "Партиција „%d“ је сада активна. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:74 +#, c-format +msgid "Cleared active flag on %d. \n" +msgstr "Очишћена је активна заставица на %d. \n" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:87 +msgid "Change partition type" +msgstr "Мења врсту партиције" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:88 +msgid "Set `hidden' flag in partition type" +msgstr "Поставља заставицу „hidden“ у врсти партиције" + +#: grub-core/parttool/msdospart.c:130 +#, c-format +msgid "the partition type 0x%x isn't valid" +msgstr "врста партиције 0x%x није исправна" + +#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively +#. modifying partition type rather than just defining it. +#: grub-core/parttool/msdospart.c:136 +#, c-format +msgid "Setting partition type to 0x%x\n" +msgstr "Подешавам врсту партиције на 0x%x\n" + +#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) +#. can be used e.g. to break 3 loops at once. +#. But asking it to break 0 loops makes no sense. +#: grub-core/script/execute.c:143 +msgid "can't break 0 loops" +msgstr "не могу да прекинем 0 петље" + +#. TRANSLATORS: It's about not being +#. inside a function. "return" can be used only +#. in a function and this error occurs if it's used +#. anywhere else. +#: grub-core/script/execute.c:227 +msgid "not in function body" +msgstr "није у телу функције" + +#: grub-core/script/execute.c:371 +#, c-format +msgid "invalid variable name `%s'" +msgstr "неисправан назив променљиве „%s“" + +#: grub-core/script/execute.c:958 +msgid "cannot allocate command buffer" +msgstr "не могу да доделим командну међумеморију" + +#: grub-core/script/function.c:68 +msgid "attempt to redefine a function being executed" +msgstr "покушај поновног дефинисања функције је извршен" + +#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "неочекивани крај датотеке" + +#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 +#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 +msgid "[NUM]" +msgstr "[БРОЈ]" + +#: grub-core/script/main.c:55 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Излази из петље" + +#: grub-core/script/main.c:57 +msgid "Continue loops" +msgstr "Наставља петљу" + +#. TRANSLATORS: Positional arguments are +#. arguments $0, $1, $2, ... +#: grub-core/script/main.c:62 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Мења положајне параметре." + +#: grub-core/script/main.c:64 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ВРЕДНОСТ]..." + +#: grub-core/script/main.c:65 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Поставља положајне параметре." + +#. TRANSLATORS: It's a command description +#. and "Return" is a verb, not a noun. The +#. command in question is "return" and +#. has exactly the same semanics as bash +#. equivalent. +#: grub-core/script/main.c:73 +msgid "Return from a function." +msgstr "Враћа се из функције." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] ДАТОТЕКА" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Учитава слику позадине за активни терминал." + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 +#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 +msgid "COLOR" +msgstr "БОЈА" + +#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 +msgid "Set background color for active terminal." +msgstr "Поставља боју позадине за активни терминал." + +#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 +msgid "Show CBMEM console content." +msgstr "Приказује садржај ЦБМЕМ конзоле." + +#: grub-core/term/serial.c:57 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Поставља серијску јединицу." + +#: grub-core/term/serial.c:58 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Поставља адресу серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:59 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Поставља брзину серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:60 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Поставља дужину речи серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:61 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Поставља парност серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:62 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Поставља зауставне битове серијског прикључника." + +#: grub-core/term/serial.c:63 +msgid "Set the base frequency." +msgstr "Поставља учесталост основе." + +#: grub-core/term/serial.c:64 +msgid "Enable/disable RTS/CTS." +msgstr "Укључује/искључује РТС/ЦТС." + +#: grub-core/term/serial.c:218 +#, c-format +msgid "serial port `%s' isn't found" +msgstr "нисам нашао серијски прикључник „%s“" + +#: grub-core/term/serial.c:254 +msgid "unsupported serial port flow control" +msgstr "неподржана контрола протока серијског прикључника" + +#: grub-core/term/serial.c:429 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[ОПЦИЈЕ...]" + +#: grub-core/term/serial.c:430 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Подешава серијски прикључник." + +#: grub-core/term/terminfo.c:184 +#, c-format +msgid "unknown terminfo type `%s'" +msgstr "непозната врста података терминала „%s“" + +#: grub-core/term/terminfo.c:671 +msgid "ASCII" +msgstr "АСКРИ" + +#: grub-core/term/terminfo.c:674 +msgid "UTF-8" +msgstr "УТФ-8" + +#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding +#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. +#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as +#. "logically-ordered UTF-8" by opposition. +#: grub-core/term/terminfo.c:680 +msgid "visually-ordered UTF-8" +msgstr "визуелно-уређени УТФ-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:683 +msgid "Unknown encoding" +msgstr "Непознато кодирање" + +#: grub-core/term/terminfo.c:687 +msgid "Current terminfo types:" +msgstr "Тренутне врсте података терминала:" + +#: grub-core/term/terminfo.c:702 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Терминал је само АСКРИ [основно]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:703 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал је логички-уређени УТФ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:704 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Терминал је визуелно-уређени УТФ-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:706 +msgid "Terminal has specified geometry." +msgstr "Терминал има наведену геометрију." + +#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't +#. use better Unicode codepoints. +#: grub-core/term/terminfo.c:709 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ШИРИНАxВИСИНА." + +#: grub-core/term/terminfo.c:749 +msgid "incorrect terminal dimensions specification" +msgstr "неисправна одредба димензија терминала" + +#: grub-core/term/terminfo.c:779 +#, c-format +msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" +msgstr "нисам нашао терминал „%s“ или њиме не рукују подаци терминала" + +#: grub-core/term/terminfo.c:788 +#, fuzzy +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ШxВ] ТЕРМ [ВРСТА]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:789 +#, fuzzy +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Поставља врсту података терминала ТЕРМИНАЛА на ВРСТУ.\n" + +#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not +#. environment block. +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Исписује и извршава аргумент блока." + +#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like +#. JPEG or PNG. +#: grub-core/video/bitmap.c:216 +#, c-format +msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" +msgstr "датотека битмапе „%s“ је у неподржаном запису" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 +#, c-format +msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" +msgstr " ВБЕ подаци: издање: %d.%d ОЕМ софтвер рев: %d.%d\n" + +#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 +#, c-format +msgid " total memory: %d KiB\n" +msgstr " укупно меморије: %d KiB\n" + +#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 +msgid "no suitable video mode found" +msgstr "нисам нашао одговарајући режим снимка" + +#: include/grub/buffer.h:123 +msgid "peek out of range" +msgstr "врхунац је ван опсега" + +#: include/grub/crypto.h:402 +msgid "access denied" +msgstr "приступ је одбијен" + +#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 +msgid "MODULES" +msgstr "МОДУЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:31 +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "предучитавањем наведени модули МОДУЛИ" + +#: include/grub/util/install.h:33 +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "угнежђени специфични ДТБ" + +#: include/grub/util/install.h:36 +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "инсталира само МОДУЛЕ и њихове зависности [основно=all]" + +#: include/grub/util/install.h:37 +msgid "THEMES" +msgstr "ТЕМЕ" + +#: include/grub/util/install.h:38 +#, c-format +msgid "install THEMES [default=%s]" +msgstr "инсталира ТЕМЕ [основно=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:39 +msgid "FONTS" +msgstr "СЛОВНИ ЛИКОВИ" + +#: include/grub/util/install.h:40 +#, c-format +msgid "install FONTS [default=%s]" +msgstr "инсталира СЛОВНЕ ЛИКОВЕ [основно=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:41 +msgid "LOCALES" +msgstr "ЈЕЗИЦИ" + +#: include/grub/util/install.h:42 +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "инсталира само ЈЕЗИКЕ [основно=all]" + +#: include/grub/util/install.h:45 +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "сажима ГРУБ датотеке [изборно]" + +#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "бира сажимање за слику језгра" + +#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. +#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 +#: util/grub-mkimage.c:66 +#, c-format +msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" +msgstr "користи слике и модуле под ДИР [основно=%s/<платформа>]" + +#: include/grub/util/install.h:57 +#, c-format +msgid "use translations under DIR [default=%s]" +msgstr "користи преводе под ДИР [основно=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:60 +#, c-format +msgid "use themes under DIR [default=%s]" +msgstr "користи теме под ДИР [основно=%s]" + +#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "уграђује ДАТОТЕКУ као јавни кључ за проверавање потписа" + +#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 +msgid "SBAT metadata" +msgstr "СБАТ метаподаци" + +#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "искључује „shim_lock“ проверивача" + +#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 +#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 +#, c-format +msgid "cannot sync `%s': %s" +msgstr "не могу да усагласим „%s“: %s" + +#: util/editenv.c:77 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s" +msgstr "не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“" + +#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 +#, c-format +msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" +msgstr "не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: %m" + +#: util/getroot.c:402 +#, c-format +msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" +msgstr "диск не постоји, тако да се пребацујем на партициони уређај „%s“" + +#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 +msgid "Commands:" +msgstr "Наредбе:" + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Прави празну датотеку блока окружења." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "List the current variables." +msgstr "Исписује текуће променљиве." + +#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:51 +msgid "set [NAME=VALUE ...]" +msgstr "set [НАЗИВ=ВРЕДНОСТ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:52 +msgid "Set variables." +msgstr "Поставља променљиве." + +#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. +#: util/grub-editenv.c:54 +msgid "unset [NAME ...]" +msgstr "unset [НАЗИВ ...]" + +#: util/grub-editenv.c:55 +msgid "Delete variables." +msgstr "Брише променљиве." + +#: util/grub-editenv.c:57 +msgid "Options:" +msgstr "Опције:" + +#: util/grub-editenv.c:84 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Морате навести барем једну наредбу.\n" + +#: util/grub-editenv.c:113 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "ДАТОТЕКА НАРЕДБА" + +#: util/grub-editenv.c:114 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Алат за уређивање блока окружења." + +#: util/grub-editenv.c:116 +#, c-format +msgid "" +"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" +"\n" +"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" +"block, use `rm %s'." +msgstr "" +"Ако је ДАТОТЕКА -, користи се основна вредност %s.\n" +"\n" +"Нема наредбе „delete“; ако желите да обришете читав блок\n" +"окружења, користите „rm %s“." + +#: util/grub-editenv.c:149 +#, c-format +msgid "cannot get file location `%s': %s" +msgstr "не могу да добавим место датотеке „%s“: %s" + +#: util/grub-editenv.c:168 +msgid "invalid environment block" +msgstr "неисправан блок окружења" + +#: util/grub-editenv.c:223 +#, c-format +msgid "invalid parameter %s" +msgstr "неисправан параметар „%s“" + +#: util/grub-editenv.c:228 +msgid "environment block too small" +msgstr "блок окружења је премали" + +#: util/grub-fstest.c:107 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" +msgstr "читање диска није успело на померају %lld, дужина %lld" + +#: util/grub-fstest.c:138 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "неисправна вредност прескакања %lld" + +#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "грешка читања на померају %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:210 +#, c-format +msgid "cannot open OS file `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим датотеку ОС-а „%s“: %s" + +#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 +#, c-format +msgid "cannot write to the stdout: %s" +msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз: %s" + +#: util/grub-fstest.c:259 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "поређење није успело на померају %llu" + +#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 +#, c-format +msgid "OS file %s open error: %s" +msgstr "грешка отварања датотеке „%s“ ОС-а: %s" + +#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 +#, c-format +msgid "`loopback' command fails: %s" +msgstr "није успела наредба „loopback“: %s" + +#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 +#, c-format +msgid "`cryptomount' command fails: %s" +msgstr "није успела наредба „cryptomount“: %s" + +#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 +msgid "couldn't retrieve UUID" +msgstr "не могу да довучем УУИБ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ПУТАЊА" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Исписује датотеке из ПУТАЊЕ." + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp ДАТОТЕКА МЕСНА" + +#: util/grub-fstest.c:508 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Умножава ДАТОТЕКУ у месну датотеку МЕСНА." + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "cat FILE" +msgstr "cat ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-fstest.c:509 +msgid "Copy FILE to standard output." +msgstr "Умножава ДАТОТЕКУ на стандардни излаз." + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp ДАТОТЕКА МЕСНА" + +#: util/grub-fstest.c:510 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Упоређује ДАТОТЕКУ са месном датотеком МЕСНА." + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-fstest.c:511 +msgid "Show contents of FILE in hex." +msgstr "Приказује садржај ДАТОТЕКЕ хексадецимално." + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-fstest.c:512 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Добавља „crc32“ проверу суме ДАТОТЕКЕ." + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-fstest.c:513 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Приказује списак блокова ДАТОТЕКЕ." + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "xnu_uuid DEVICE" +msgstr "xnu_uuid УРЕЂАЈ" + +#: util/grub-fstest.c:514 +msgid "Compute XNU UUID of the device." +msgstr "Упоређује ИксНУ УУИБ уређаја." + +#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. +#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 +#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "NUM" +msgstr "БРОЈ" + +#: util/grub-fstest.c:517 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Прескаче N бајтова из излазне датотеке." + +#: util/grub-fstest.c:518 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Рукује са N бајтова у излазној датотеци." + +#: util/grub-fstest.c:519 +msgid "Specify the number of input files." +msgstr "Наводи број улазних датотека." + +#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Поставља променљиву окружења прочишћавања." + +#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 +msgid "Mount crypto devices." +msgstr "Прикачиње уређаје шифровања." + +#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "FILE|prompt" +msgstr "ДАТОТЕКА|prompt" + +#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 +msgid "Load zfs crypto key." +msgstr "Учитава зсф крипто кључ." + +#: util/grub-fstest.c:526 +msgid "Uncompress data." +msgstr "Распакује податке." + +#: util/grub-fstest.c:605 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Неисправан број дискова.\n" + +#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must +#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. +#. +#: util/grub-fstest.c:613 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Број дискова мора да претходи списку дискова.\n" + +#: util/grub-fstest.c:633 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Није наведена ниједна наредба.\n" + +#: util/grub-fstest.c:638 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Нема довољно параметара за наредбу.\n" + +#: util/grub-fstest.c:711 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Неисправн наредба „%s“.\n" + +#: util/grub-fstest.c:724 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ПУТАЊА_СЛИКЕ НАРЕДБЕ" + +#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Прочишћавачки алат за управљачке програме система датотека." + +#: util/grub-glue-efi.c:53 +msgid "set input filename for 32-bit part." +msgstr "поставља назив улазне датотеке за 32-битне партиције." + +#: util/grub-glue-efi.c:55 +msgid "set input filename for 64-bit part." +msgstr "поставља назив улазне датотеке за 64-битне партиције." + +#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 +msgid "set output filename. Default is STDOUT" +msgstr "поставља назив излазне датотеке. Основно је СТНДИЗЛАЗ." + +#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 +msgid "[OPTIONS]" +msgstr "[ОПЦИЈЕ]" + +#: util/grub-glue-efi.c:95 +msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." +msgstr "Прилепљује 32-битну и 64-битну извршну на Ејплову свеопшту." + +#: util/grub-glue-efi.c:116 +msgid "Missing input file\n" +msgstr "Недостаје улазна датотека\n" + +#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 +#, c-format +msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" +msgstr "не могу да умножим „%s“ у „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:147 +#, c-format +msgid "can't compress `%s' to `%s'" +msgstr "не могу да сажмем „%s“ у „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 +#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 +#, c-format +msgid "cannot open directory `%s': %s" +msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup `%s': %s" +msgstr "не могу да прочитам „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot restore `%s': %s" +msgstr "не могу да пишем у „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:276 +#, c-format +msgid "cannot delete `%s': %s" +msgstr "не могу да обришем „%s“: %s" + +#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 +msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" +msgstr "„grub-mkimage“ је преведен без ИксЗ подршке" + +#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 +#, c-format +msgid "Unknown compression format %s" +msgstr "Непознат запис сажимања „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:562 +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Непознато сажимање „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:673 +#, c-format +msgid "unknown target format %s" +msgstr "непознат циљни запис „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot find locale `%s'" +msgstr "не могу да нађем језик „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:1104 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" +msgstr "„%s“ не постоји. Наведите „--target“ или „--directory“" + +#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 +#, c-format +msgid "invalid modinfo file `%s'" +msgstr "неисправна датотека података режима „%s“" + +#: util/grub-install-common.c:1131 +#, c-format +msgid "Unknown platform `%s-%s'" +msgstr "Непозната платформа „%s-%s“" + +#: util/grub-install.c:238 +msgid "More than one install device?" +msgstr "Више од једног инсталационог уређаја?" + +#: util/grub-install.c:251 +#, c-format +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"инсталира ГРУБ слике под директоријумом ДИР/%s уместо под %s директоријумом" + +#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 +msgid "TARGET" +msgstr "МЕТА" + +#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". +#: util/grub-install.c:258 +#, c-format +msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" +msgstr "инсталира ГРУБ за ЦИЉНУ платформу [основно=%s]; доступне мете: %s" + +#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any +#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. +#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's +#. likely to make the install unbootable from HDD. +#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"чини диск такође подизним као флопи (основно за фдИкс уређаје). Може да се " +"оштети на неким БИОС-има." + +#: util/grub-install.c:270 +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "брише мапу уређаја ако већ постоји" + +#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "инсталира чак и ако су откривени проблеми" + +#: util/grub-install.c:274 +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "користи датотеку одредника чак и ако је доступан УУИБ" + +#: util/grub-install.c:276 +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"модул диска за коришћење (биосдиск или изворни). Ова опција је доступна само " +"на метама БИОС-а." + +#: util/grub-install.c:279 +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"не освежава НВРАМ променљиве „boot-device“/„Boot*“. Ова опција је доступна " +"само на ЕФИ и ИЕЕЕ1275 метама." + +#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "не испробава системе датотека у УРЕЂАЈУ" + +#: util/grub-install.c:284 +msgid "do not install bootsector" +msgstr "не инсталира подизни сектор" + +#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Не примењује никакво мудро читање шифре када уграђује „core.img“. Ова опција " +"је доступна једнино на метама x86 БИОС-а." + +#: util/grub-install.c:293 +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "инсталациони уређај је уклоњив. Ова опција је доступна само на ЕФИ-ју." + +#: util/grub-install.c:295 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: util/grub-install.c:296 +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "ИБ подизног учитавача. Ова опција је доступна само на ЕФИ-ју и Мек-у." + +#: util/grub-install.c:298 +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "користи ДИР као корен ЕФИ система партиција." + +#: util/grub-install.c:300 +msgid "use DIR for PPC MAC install." +msgstr "користи ДИР за ППЦ МАК инсталацију." + +#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као словни лик за натпис" + +#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 +msgid "use COLOR for label" +msgstr "користи БОЈУ за натпис" + +#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "користи БОЈУ за позадину натписа" + +#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 +msgid "use STRING as product version" +msgstr "користи НИСКУ као издање производа" + +#: util/grub-install.c:369 +msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" +msgstr "[ОПЦИЈА] [ИНСТАЛАЦИОНИ_УРЕЂАЈ]" + +#: util/grub-install.c:370 +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Инсталира ГРУБ на вашем диску." + +#: util/grub-install.c:371 +#, c-format +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" +"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " +"into the boot sector." +msgstr "" +"ИНСТАЛАЦИОНИ_УРЕЂАЈ мора бити назив датотеке системског уређаја.\n" +"„%s“ умножава слике ГРУБ-а у „%s“. На неким платформама, може такође да " +"инсталира ГРУБ у подизном сектору." + +#: util/grub-install.c:680 +#, c-format +msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" +msgstr "уређај „%s“ је одређен више пута у мапи уређаја „%s“" + +#: util/grub-install.c:886 +msgid "Unable to determine your platform. Use --target." +msgstr "Не могу да одредим вашу платформу. Користите „--target“." + +#: util/grub-install.c:899 +#, c-format +msgid "Installing for %s platform.\n" +msgstr "Инсталирам за платформу „%s“.\n" + +#: util/grub-install.c:947 +msgid "install device isn't specified" +msgstr "уређај инсталације није наведен" + +#: util/grub-install.c:1065 +msgid "cannot find EFI directory" +msgstr "не могу да нађем ЕФИ директоријум" + +#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 +#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 +#, c-format +msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" +msgstr "не могу да нађем уређај за „%s“ (да ли је „/dev“ прикачен?)" + +#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 +#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 +#, c-format +msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" +msgstr "Не могу да нађем уређај ГРУБ-а за „%s“. Проверите „device.map“" + +#: util/grub-install.c:1095 +#, c-format +msgid "%s doesn't look like an EFI partition" +msgstr "„%s“ не изгледа као ЕФИ партиција" + +#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 +msgid "You've found a bug" +msgstr "Нашли сте грешку" + +#: util/grub-install.c:1239 +#, c-format +msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" +msgstr "систем датотека на „%s“ није ни ХФС ни ХФС+" + +#: util/grub-install.c:1307 +#, c-format +msgid "" +"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " +"file `%s'" +msgstr "" +"покушавам да инсталирам на шифровани диск без укљученог криптодиска. " +"Поставите „%s“ у датотеци „%s“" + +#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 +#, c-format +msgid "Can't create file: %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку: %s" + +#: util/grub-install.c:1499 +msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" +msgstr "савети нису доступни за вашу платформу. Очекујте умањену делотворност" + +#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually +#. a command would be executed but due to an option was skipped. +#: util/grub-install.c:1710 +msgid "NOT RUNNING: " +msgstr "НИЈЕ ПОКРЕНУТА: " + +#: util/grub-install.c:1827 +msgid "the chosen partition is not a PReP partition" +msgstr "изабрана партиција није ПРеП партиција" + +#: util/grub-install.c:1832 +msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" +msgstr "нисам успео да умножим Груб на ПРеП партицију" + +#: util/grub-install.c:1837 +#, c-format +msgid "" +"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " +"to clear it: `%s'" +msgstr "" +"ПРеП партиција није празна. Ако сте сигурни желећете да је користите, " +"покрените „dd“ да је очистите: „%s“" + +#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 +#, c-format +msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" +msgstr "„efibootmgr“ није успео да региструје унос подизача: %s" + +#: util/grub-install.c:1944 +msgid "EFI bootloader id isn't specified." +msgstr "није наведен иб ЕФИ подизног учитавача." + +#: util/grub-install.c:1978 +msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: никаква платформно особена инсталација није обављена" + +#: util/grub-install.c:1993 +msgid "Installation finished. No error reported." +msgstr "Инсталација је завршена. Без пријављених грешака." + +#: util/grub-macbless.c:101 +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "омогућава подизање за х86-засноване мекове" + +#: util/grub-macbless.c:103 +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "омогућава подизање за ппц-засноване мекове" + +#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 +msgid "No path or device is specified.\n" +msgstr "Није наведена ни путања ни уређај.\n" + +#: util/grub-macbless.c:157 +msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" +msgstr "--ppc ПУТАЊА|--x86 ДАТОТЕКА" + +#: util/grub-macbless.c:158 +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "Омогућавање подизања у стилу Мека за ХФС или ХФС+" + +#: util/grub-menulst2cfg.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" +msgstr "Употреба: %s [УЛАЗНАДАТОТЕКА [ИЗЛАЗНАДАТОТЕКА]]\n" + +#: util/grub-mkfont.c:157 +#, c-format +msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" +msgstr "Грешка фритајпа %d учитавјући глиф 0x%x за U+0x%x%s" + +#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, +#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position +#. and not logical order and if used in left-to-right script then +#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic +#. rightmost is the initial. +#: util/grub-mkfont.c:165 +msgid " (medial)" +msgstr " (по средини)" + +#: util/grub-mkfont.c:166 +msgid " (leftmost)" +msgstr " (с лева)" + +#: util/grub-mkfont.c:167 +msgid " (rightmost)" +msgstr " (с десна)" + +#: util/grub-mkfont.c:481 +#, c-format +msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" +msgstr "Замена ван опсега (%d, %d)\n" + +#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications +#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with +#. SUBSTITUITION". " +#: util/grub-mkfont.c:506 +#, c-format +msgid "Out of range lookup: %d\n" +msgstr "Претрага ван опсега: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:514 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution type: %d\n" +msgstr "Неподржана врста замене: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:550 +#, c-format +msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" +msgstr "Неподржана одредба замене: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:582 +#, c-format +msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" +msgstr "Неподржана одредба покрића: %d\n" + +#: util/grub-mkfont.c:622 +#, c-format +msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неподржани параметри функције словног лика: %x\n" + +#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 +#: util/grub-kbdcomp.in:29 +msgid "save output in FILE [required]" +msgstr "чува излаз у ДАТОТЕКУ [потребно]" + +#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). +#. This option is used to chose among them, the first face being '0'. +#. Rarely used. +#: util/grub-mkfont.c:942 +msgid "select face index" +msgstr "бира индекс изгледа" + +#: util/grub-mkfont.c:943 +msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" +msgstr "ОД-ДО[,ОД-ДО]" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:945 +msgid "set font range" +msgstr "поставља опсег словног лика" + +#: util/grub-mkfont.c:946 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix +#. like "Bold". +#: util/grub-mkfont.c:949 +msgid "set font family name" +msgstr "поставља назив породице словног лика" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "SIZE" +msgstr "ВЕЛИЧИНА" + +#: util/grub-mkfont.c:950 +msgid "set font size" +msgstr "поставља величину словног лика" + +#: util/grub-mkfont.c:951 +msgid "set font descent" +msgstr "подешава словни лик силазно" + +#: util/grub-mkfont.c:952 +msgid "set font ascent" +msgstr "подешава словни лик узлазно" + +#: util/grub-mkfont.c:953 +msgid "convert to bold font" +msgstr "претвара у подебљани словни лик" + +#: util/grub-mkfont.c:954 +msgid "force autohint" +msgstr "приморава самонаговештавање" + +#: util/grub-mkfont.c:955 +msgid "disable hinting" +msgstr "искључује наговештавање" + +#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for +#. some sizes. This option forces rerendering even if +#. pre-rendered bitmap is available. +#. +#: util/grub-mkfont.c:961 +msgid "ignore bitmap strikes when loading" +msgstr "занемарује наносе битмапе приликом учитавања" + +#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. +#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 +msgid "invalid font range" +msgstr "неисправан опсег словног лика" + +#: util/grub-mkfont.c:1151 +msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" +msgstr "[ОПЦИЈЕ] ДАТОТЕКЕ_СЛОВОЛИКА" + +#: util/grub-mkfont.c:1152 +msgid "Convert common font file formats into PF2" +msgstr "Претвара записе датотека општих словних ликова у ПФ2" + +#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 +#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 +msgid "output file must be specified" +msgstr "излазна датотека мора бити наведена" + +#: util/grub-mkfont.c:1185 +msgid "FT_Init_FreeType fails" +msgstr "„FT_Init_FreeType“ није успело" + +#: util/grub-mkfont.c:1199 +#, c-format +msgid "can't open file %s, index %d: error %d" +msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“, индекс %d: грешка %d" + +#: util/grub-mkfont.c:1229 +#, c-format +msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" +msgstr "" +"не могу да подесим величину словног лика %dx%d: Грешка слободне врсте %d: %s" + +#: util/grub-mkimage.c:67 +msgid "set prefix directory" +msgstr "поставља директоријум префикса" + +#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. +#. "embed" is a verb (command description). " +#: util/grub-mkimage.c:71 +msgid "" +"embed FILE as a memdisk image\n" +"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " +"previously, but the prefix itself can be overridden by later options" +msgstr "" +"уграђује ДАТОТЕКУ као слику мемдиска\n" +"Подразумева „-p (memdisk)/boot/grub“ и преписује сваки претходно достављени " +"префикс, али сам префикс може бити преписан каснијим опцијама" + +#: util/grub-mkimage.c:74 +msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" +msgstr "уграђује ДАТОТЕКУ као стабло уређаја (ДТБ)\n" + +#: util/grub-mkimage.c:76 +msgid "embed FILE as an early config" +msgstr "уграђује ДАТОТЕКУ као раније подешавање" + +#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. +#: util/grub-mkimage.c:80 +msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" +msgstr "додаје подеок НАПОМЕНА за ЦХРП ИЕЕЕ1275" + +#: util/grub-mkimage.c:81 +msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" +msgstr "шаље створену слику у ДАТОТЕКУ [основно=stdout]" + +#: util/grub-mkimage.c:82 +msgid "FORMAT" +msgstr "ЗАПИС" + +#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 +msgid "generate an image in FORMAT" +msgstr "ствара слику у ЗАПИСУ" + +#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 +msgid "available formats:" +msgstr "доступни записи:" + +#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 +#, c-format +msgid "unknown target format %s\n" +msgstr "непознат циљни запис „%s“\n" + +#: util/grub-mkimage.c:257 +msgid "[OPTION]... [MODULES]" +msgstr "[ОПЦИЈА]... [МОДУЛИ]" + +#: util/grub-mkimage.c:258 +msgid "Make a bootable image of GRUB." +msgstr "Прави подизну слику ГРУБ-а." + +#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 +msgid "Target format not specified (use the -O option)." +msgstr "Циљни запис није наведен (користите опцију „-O“)." + +#: util/grub-mkimage.c:297 +msgid "Prefix not specified (use the -p option)." +msgstr "Префикс није наведен (користите опцију „-p“)." + +#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 +#, c-format +msgid "cannot close `%s': %s" +msgstr "не могу да затворим „%s“: %s" + +#: util/grub-mkimagexx.c:2191 +#, c-format +msgid "" +"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " +"bug?" +msgstr "" +"„%s“ је лоше преведен: његова почетна адреса је 0x%llx уместо 0x%llx: грешка " +"„ld.gold“-а?" + +#: util/grub-mklayout.c:53 +msgid "set input filename. Default is STDIN" +msgstr "поставља назив улазне датотеке. Основно је СТНДУЛАЗ." + +#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. +#: util/grub-mklayout.c:307 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" +msgstr "Непознат одредник скенирања тастатуре „%s“\n" + +#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. +#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 +#, c-format +msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" +msgstr "Непозната шифра скенирања тастатуре 0x%02x\n" + +#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any +#. key descriptions. +#: util/grub-mklayout.c:438 +msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" +msgstr "ГРЕШКА: нисам нашао исправан распоред тастатуре. Проверите улаз.\n" + +#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". +#: util/grub-mklayout.c:478 +msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." +msgstr "Ствара распоред тастатуре ГРУБ-а из једне Линуксове конзоле." + +#: util/grub-mknetdir.c:47 +msgid "root directory of TFTP server" +msgstr "корени директоријум ТФТП сервера" + +#: util/grub-mknetdir.c:49 +msgid "relative subdirectory on network server" +msgstr "релативни поддиректоријум на мрежном серверу" + +#: util/grub-mknetdir.c:88 +msgid "" +"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " +"net_directory being TFTP root." +msgstr "" +"Припрема мрежне подизне слике ГРУБ-а на „net_directory/subdir“ " +"подразумевајући да је „net_directory“ ТФТП корен." + +#: util/grub-mknetdir.c:146 +#, c-format +msgid "unsupported platform %s" +msgstr "неподржана платформа „%s“" + +#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. +#: util/grub-mknetdir.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" +msgstr "" +"Директоријум мрежног подизања за „%s“ је направљен. Подесите ваш ДХЦП сервер " +"да показује на „%s“\n" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 +msgid "Number of PBKDF2 iterations" +msgstr "Број ПБКДФ2 понављања" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 +msgid "Length of generated hash" +msgstr "Дужина створеног хеша" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 +msgid "Length of salt" +msgstr "Дужина присолка" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 +msgid "Generate PBKDF2 password hash." +msgstr "Ствара хеш ПБКДФ2 лозинке." + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 +msgid "failure to read password" +msgstr "нисам успео да прочитам лозинку" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 +msgid "Reenter password: " +msgstr "Поново унесите лозинку: " + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 +msgid "passwords don't match" +msgstr "лозинке нису исте" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 +msgid "couldn't retrieve random data for salt" +msgstr "не могу да довучем насумичне податке за присолак" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 +#, c-format +msgid "cryptographic error number %d" +msgstr "криптографска грешка број %d" + +#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" +msgstr "ПБКДФ2 хеш ваше лозинке је %s\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:67 +msgid "No path is specified.\n" +msgstr "Није наведена ниједна путања.\n" + +#: util/grub-mkrelpath.c:78 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" + +#: util/grub-mkrelpath.c:79 +msgid "Transform a system filename into GRUB one." +msgstr "Претвара састемски назив датотеке у онај ГРУБ-ов." + +#: util/grub-mkrescue.c:100 +msgid "save ROM images in DIR [optional]" +msgstr "чува РОМ слике у ДИР-у [изборно]" + +#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. +#: util/grub-mkrescue.c:103 +msgid "use FILE as xorriso [optional]" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као „xorriso“ [изборно]" + +#: util/grub-mkrescue.c:109 +msgid "use STRING as product name" +msgstr "користи НИСКУ као назив производа" + +#: util/grub-mkrescue.c:111 +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"укључује спарк подизање. Искључује ХФС+, АПМ, АРЦС и подиже као диск слику " +"за „i386-pc“" + +#: util/grub-mkrescue.c:112 +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"укључује АРЦС подизање (рачунаре мипса велике крајњости, углавном СГИ). " +"Искључује ХФС+,АПМ, спарк64 и подиже као диск слику за „i386-pc“." + +#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. +#: util/grub-mkrescue.c:125 +msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." +msgstr "" +"Прави ГРУБ-ову подизну слику ЦД-РОМ-а, диска, меморијског штапића и дискете." + +#: util/grub-mkrescue.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " +"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " +"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." +msgstr "" +"Ствара подизну ЦД/УСБ/флопи слику. Аргументи другачији од опција овог " +"програма се прослеђују иксорисо-у, и означавају изворне датотеке, изворне " +"директоријуме, или било коју опцију „mkisofs“-а наведену излазом „%s“-а." + +#: util/grub-mkrescue.c:134 +msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." +msgstr "Опција —— пребацује у изворни режим наредби „xorriso“-а." + +#: util/grub-mkrescue.c:135 +msgid "Mail xorriso support requests to ." +msgstr "" +"Пошаљите поруку са захтевом подршке за иксорисо на ." + +#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 +msgid "[OPTION] SOURCE..." +msgstr "[ОПЦИЈА] ИЗВОР..." + +#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 +#, c-format +msgid "enabling %s support ..." +msgstr "укључујем „%s“ подршку ..." + +#: util/grub-mkrescue.c:486 +msgid "xorriso not found" +msgstr "нисам нашао „xorriso“" + +#: util/grub-mkrescue.c:626 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " +"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ваш иксорисо не подржава „--grub2-boot-info“. Неке функције су искључене. " +"Користите иксорисо 1.2.9 или новији." + +#: util/grub-mkrescue.c:653 +msgid "" +"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " +"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." +msgstr "" +"Ваш иксорисо не подржава „--grub2-boot-info“. Ваша кључна слика је " +"превелика. Подизање као диска је искључено. Користите иксорисо 1.2.9 или " +"новији." + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "" +"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" +msgstr "Ствара самосталну слику (која садржи све модуле) у изабраном запису" + +#: util/grub-mkstandalone.c:115 +msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" +msgstr "" +"Синтакса тачке накалемљивања (нпр. „/boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg“) се " +"прихвата" + +#: util/grub-mount.c:552 +msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" +msgstr "СЛИКА1 [СЛИКА2 ...] ТАЧКА_КАЧЕЊА" + +#: util/grub-mount.c:575 +msgid "need an image and mountpoint" +msgstr "захтева слику и тачку качења" + +#: util/grub-probe.c:731 +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "дати аргумент је системски уређај, а не путања" + +#: util/grub-probe.c:736 +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "одваја ставке на излазу користећи АСКРИ НИШТАВНЕ знакове" + +#: util/grub-probe.c:754 +#, c-format +msgid "[default=%s]" +msgstr "[основно=%s]" + +#: util/grub-probe.c:756 +msgid "print TARGET" +msgstr "исписује МЕТУ" + +#: util/grub-probe.c:757 +msgid "available targets:" +msgstr "доступни мете:" + +#: util/grub-probe.c:839 +msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" +msgstr "[ОПЦИЈА]... [ПУТАЊА|УРЕЂАЈ]" + +#: util/grub-probe.c:840 +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " +"given)." +msgstr "" +"Испробава податке уређаја за датом путањом (или уређајем, ако је дата опција " +"„-d“)." + +#: util/grub-render-label.c:60 +msgid "read text from FILE." +msgstr "чита текст из ДАТОТЕКЕ." + +#: util/grub-render-label.c:62 +msgid "use COLOR for text" +msgstr "користи БОЈУ за текст" + +#: util/grub-render-label.c:64 +msgid "use COLOR for background" +msgstr "користи БОЈУ за позадину" + +#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:69 +msgid "set the label to render" +msgstr "поставља натпис за стварање" + +#: util/grub-render-label.c:73 +msgid "use FILE as font (PF2)." +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као словни лик (ПФ2)." + +#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, +#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and +#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if +#. "render" doesn't translate directly. +#: util/grub-render-label.c:136 +msgid "Render Apple .disk_label." +msgstr "Ствара Ејпол „.disk_label“." + +#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 +msgid "Missing arguments\n" +msgstr "Недостају аргументи\n" + +#: util/grub-script-check.c:87 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПУТАЊА]" + +#: util/grub-script-check.c:88 +msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." +msgstr "" +"Проверава да ли има грешака синтаксе у датотеке подешавања скрипте ГРУБ-а." + +#: util/grub-script-check.c:207 +#, c-format +msgid "Syntax error at line %u\n" +msgstr "Грешка синтаксе у %u. реду\n" + +#: util/grub-script-check.c:212 +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Скрипта „%s“ не садржи наредбе и неће урадити ништа\n" + +#: util/grub-setup.c:79 +#, c-format +msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као подизну слику [основно=%s]" + +#: util/grub-setup.c:81 +#, c-format +msgid "use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "користи ДАТОТЕКУ као кључну слику [основно=%s]" + +#: util/grub-setup.c:210 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Није наведен ниједан уређај.\n" + +#: util/grub-setup.c:224 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Подешава слике за подизање из УРЕЂАЈА.\n" +"\n" +"Не би требало директно да покренете овај програм. Уместо тога користите " +"„grub-install“." + +#: util/grub-setup.c:228 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "УРЕЂАЈ мора бити уређај ОС-а (нпр. „/dev/sda“)." + +#: util/grub-setup.c:297 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Неисправан уређај „%s“.\n" + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:64 +msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." +msgstr "" +"корени директоријум као што ће бити виђен у време покретања [основно=/]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:69 +msgid "" +"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " +"parent directory of input file]." +msgstr "" +"текући директоријум сислинукса као што ће бити виђен у време покретања " +"[основни је матични директоријум улазне датотеке]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 +msgid "write output to FILE [default=stdout]." +msgstr "пише излаз у ДАТОТЕКУ [основно=stdout]." + +#: util/grub-syslinux2cfg.c:148 +msgid "Transform syslinux config into GRUB one." +msgstr "Претвара подешавања сислинукса у оно ГРУБ-ово." + +#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "не могу да сажмем слику језгра" + +#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 +#, c-format +msgid "unknown compression %d" +msgstr "непознато сажимање %d" + +#: util/mkimage.c:833 +#, c-format +msgid "section name %s length is bigger than %lu" +msgstr "дужина назива одељка „%s“ је већа од %lu" + +#: util/mkimage.c:930 +msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" +msgstr "„.sbat“ одељак се може уградити само у ЕФИ слике" + +#: util/mkimage.c:1152 +msgid "Decompressor is too big" +msgstr "Распакивач је превелик" + +#: util/mkimage.c:1197 +#, c-format +msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "кључна слика је превелика (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1204 +#, c-format +msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" +msgstr "слика језгра је превелика (0x%x > 0x%x)" + +#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "величина „diskboot.img“ мора бити %u бајта" + +#: util/mkimage.c:1602 +msgid "" +"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" +msgstr "" +"„fwstart.img“ не одговара познатом добром издању. наставите на сопствени " +"ризик" + +#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 +msgid "firmware image is too big" +msgstr "слика уграђеног програма је превелика" + +#: util/resolve.c:93 +#, c-format +msgid "invalid line format: %s" +msgstr "неисправан запис реда: %s" + +#: util/setup.c:167 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "први сектор кључне датотеке није поравнат на сектор" + +#: util/setup.c:177 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "пронађени су подаци који нису поравнати-на-сектору у кључној датотеци" + +#: util/setup.c:199 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "сектори кључне датотеке су превише исцепкани" + +#: util/setup.c:284 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "величина за „%s“ није %u" + +#: util/setup.c:294 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "величина за „%s“ је премала" + +#: util/setup.c:432 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Покушавам да инсталирам ГРУБ на диск са вишенатписном партицијом или и са " +"натписом партиције и системом датотека. Ово још није подржано." + +#: util/setup.c:445 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"не могу да одредим систем датотека на „%s“; провера безбедности не може бити " +"обављена" + +#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Изгледа да „%s“ садржи „%s“ систем датотека који није познат по томе да " +"резервише простор за подизање у стилу ДОС-а. Инсталирање ГРУБ-а на том " +"месту може довести до УНИШТЕЊА СИСТЕМА ДАТОТЕКА ако „grub-setup“ препише " +"корисне податке („--skip-fs-probe“ искључује ову проверу, користите на " +"сопствену одговорност)" + +#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. +#: util/setup.c:462 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Изгледа да „%s“ садржи „%s“ мапу партиција која није позната по томе да " +"резервише простор за подизање у стилу ДОС-а. Инсталирање ГРУБ-а на том " +"месту може довести до УНИШТЕЊА СИСТЕМА ДАТОТЕКА ако „grub-setup“ препише " +"корисне податке („--skip-fs-probe“ искључује ову проверу, користите на " +"сопствену одговорност)" + +#: util/setup.c:469 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " +"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"Изгледа да „%s“ садржи „%s“ мапу партиција и ЛДМ који нису познати по томе " +"да резервишу простор за подизање у стилу ДОС-а. Инсталирање ГРУБ-а на том " +"месту може довести до УНИШТЕЊА СИСТЕМА ДАТОТЕКА ако „grub-setup“ препише " +"корисне податке („--skip-fs-probe“ искључује ову проверу, користите на " +"сопствену одговорност)" + +#: util/setup.c:482 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Покушавам да инсталирам ГРУБ на диск без париција или на партицију. Ово је " +"ЛОША замисао." + +#: util/setup.c:487 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " +"is not supported yet." +msgstr "" +"Покушавам да инсталирам ГРУБ на диск са вишенатписном партицијом. Ово још " +"није подржано." + +#: util/setup.c:493 +#, c-format +msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Партицијски стил „%s“ не подржава уграђивање" + +#: util/setup.c:500 +#, c-format +msgid "File system `%s' doesn't support embedding" +msgstr "Систем датотека „%s“ не подржава уграђивање" + +#: util/setup.c:541 +msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +msgstr "Ваша област уграђивања је необично мала. „core.img“ неће стати у њу." + +#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "нема завршника у слици језгра" + +#: util/setup.c:626 +msgid "core.img version mismatch" +msgstr "издање „core.img“-а не одговара" + +#: util/setup.c:679 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" +msgstr "уграђивање није могуће, али је потребно за РАИД и ЛВМ инсталацију" + +#: util/setup.c:686 +#, c-format +msgid "can't determine filesystem on %s" +msgstr "не могу да одредим систем датотека на „%s“" + +#: util/setup.c:689 +#, c-format +msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" +msgstr "систем датотека „%s“ не подржава спискове блокова" + +#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk +#. but MBR on another. +#: util/setup.c:698 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"уграђивање није могуће, али је потребно за инсталацију унакрсних дискова" + +#: util/setup.c:704 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Уграђивање није могуће. ГРУБ може једино бити инсталиран у овом подешавању " +"коришћењем спискова блокова. Међутим, спискови блокова су НЕПОУЗДАНИ и " +"њихова употреба се не препоручује." + +#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. +#: util/setup.c:709 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "нећу наставити са списковима блокова" + +#: util/setup.c:820 util/setup.c:840 +msgid "blocklists are invalid" +msgstr "спискови блокова су неисправни" + +#: util/setup.c:850 +msgid "blocklists are incomplete" +msgstr "спискови блокова су непотпуни" + +#: util/grub-kbdcomp.in:24 +msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" +msgstr "Употреба: %s -o ИЗЛАЗ ЦКБМАПА_АРГУМЕНТИ...\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:25 +msgid "Make GRUB keyboard layout file." +msgstr "Прави датотеку распореда тастатуре ГРУБ-а." + +#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 +#: util/grub-set-default.in:51 +msgid "print this message and exit" +msgstr "исписује ову поруку и излази" + +#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 +#: util/grub-set-default.in:52 +msgid "print the version information and exit" +msgstr "исписује податке о издању и излази" + +#: util/grub-kbdcomp.in:31 +msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" +msgstr "„%s“ ствара распоред тастатуре за ГРУБ користећи „ckbcomp“\\n" + +#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 +#: util/grub-set-default.in:58 +msgid "Report bugs to ." +msgstr "Грешке пријавите на ." + +#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 +#: util/grub-set-default.in:66 +msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%s“\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:57 +msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:58 +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Ствара датотеку подешавања груба" + +#: util/grub-mkconfig.in:60 +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "шаље створено подешавање у ДАТОТЕКУ [основно=stdout]" + +#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 +msgid "Unrecognized option `%s'\\n" +msgstr "Непозната опција „%s“\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:121 +msgid "%s: You must run this as root\\n" +msgstr "%s: Ово морате покренути као администратор\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:130 +msgid "%s: Not found.\\n" +msgstr "%s: Нисам нашао.\\n" + +#: util/grub-mkconfig.in:262 +msgid "Generating grub configuration file ..." +msgstr "Стварам датотеку подешавања груба ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename +#: util/grub-mkconfig.in:295 +msgid "" +"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" +"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" +"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" +"%s file attached." +msgstr "" +"Откривене су грешке синтаксе у створеној датотеци подешавања ГРУБ-а.\n" +"Проверите да ли има грешака у датотекама „/etc/default/grub“\n" +"и „/etc/grub.d/*“ или попуните извештај о грешкама\n" +"и приложите датотеку „%s“." + +#: util/grub-mkconfig.in:308 +msgid "done" +msgstr "готово" + +#: util/grub-mkconfig_lib.in:47 +msgid "Warning:" +msgstr "Упозорење:" + +#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 +msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] УНОС_ИЗБОРНИКА\\n" + +#: util/grub-reboot.in:50 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Подешава основни унос изборника подизања за ГРУБ, само за следеће подизање." + +#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" +msgstr "" +"очекује ГРУБ слике под директоријумом ДИР/%s уместо под %s директоријумом" + +#: util/grub-reboot.in:56 +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in\n" +"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " +"the\n" +"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" +"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " +"including > may need escaping. More information about this is available\n" +"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " +msgstr "" +"УНОС_ИЗБОРНИКА је број, наслов ставке изборника или одредник ставке " +"изборника. Знајте да ставке изборника у\n" +"подизборницима или под-подизборницима захтевају навођење састојака " +"подизборника а затим\n" +"састојак ставке изборника. Наслови требају бити одвојени знаком > (веће-од) " +"без додатних размака. У зависности од ваше конзоле неким знацима укључујући " +"> можда је потребан знак за излазак. Више информација о овоме је доступно\n" +"у грубовом упутству у одељку о наредби „default“. " + +#: util/grub-reboot.in:62 +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot. " +msgstr "" +"НАПОМЕНА: У случају када ГРУБ не може да пише у блок окружења, као када је " +"смештен на МДРАИД или ЛВМ уређају, изабрани унос изборника подизача система " +"остаће основни чак и након поновног подизања система." + +#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 +msgid "More than one menu entry?" +msgstr "Више од једног уноса изборника?" + +#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 +msgid "Menu entry not specified." +msgstr "Унос изборника није наведен." + +#: util/grub-reboot.in:143 +msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" +msgstr "" +"„%s“ ће остати основни унос подизања система све док се ручно не очисти са:" +"\\n" + +#: util/grub-set-default.in:48 +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." +msgstr "Подешава основни унос изборника подизања за ГРУБ." + +#: util/grub-set-default.in:49 +msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" +msgstr "Ово захтева подешавање „GRUB_DEFAULT=saved“ у „%s/default/grub“.\\n" + +#: util/grub-set-default.in:56 +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"УНОС_ИЗБОРНИКА је број, наслов ставке изборника или одредник ставке " +"изборника." + +#: util/grub.d/00_header.in:141 +#, c-format +msgid "" +"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " +"parameters will be used." +msgstr "" +"Затражен је серијски терминал али „ГРУБОВА_СЕРИЈСКА_НАРЕДБА“ није наведена. " +"Користиће се основни параметри." + +#: util/grub.d/00_header.in:232 +#, c-format +msgid "Found theme: %s\\n" +msgstr "Нађох тему: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:268 +#, c-format +msgid "Found background: %s\\n" +msgstr "Нађох позадину: %s\\n" + +#: util/grub.d/00_header.in:273 +#, c-format +msgid "Unsupported image format" +msgstr "Неподржани запис слике" + +#: util/grub.d/00_header.in:292 +#, c-format +msgid "" +"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " +"no longer supported." +msgstr "" +"Подешавам „GRUB_TIMEOUT“ (време истека груба) на не-нулту вредност када " +"подешавање „GRUB_HIDDEN_TIMEOUT“ (скривено време истека груба) више није " +"подржано." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:48 +#, c-format +msgid "Found GNU Mach: %s" +msgstr "Нађох Гну Мак: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:63 +#, c-format +msgid "Found Hurd module: %s" +msgstr "Нађох модул Хурда: %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:77 +#, c-format +msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." +msgstr "Нађох неке ствари Хурда, али недовољно за подизање." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" +msgstr "%s, са Хурдом %s (режим опоравка)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:94 +#, c-format +msgid "%s, with Hurd %s" +msgstr "%s, са Хурдом %s" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 +#, c-format +msgid "" +"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " +"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" +msgstr "" +"Немојте користити стари наслов „%s“ за „GRUB_DEFAULT“, користите „%s“ (за " +"издања пре 2.00) или „%s“ (за 2.00 или новије)" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:112 +#, c-format +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Учитавам Гну Мак ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:128 +#, c-format +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Учитавам Хурд ..." + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 +#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:265 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s" +msgstr "Напредне опције за „%s“" + +#: util/grub.d/10_illumos.in:40 +#, c-format +msgid "Loading kernel of Illumos ..." +msgstr "Учитавам језгро Илумос-а ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, са кФриБСД-ом %s (режим опоравка)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 +#, c-format +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, са кФриБСД-ом %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 +#, c-format +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Учитавам језгро ФриБСД-а %s ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 +#, c-format +msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" +msgstr "Нађох језгро ФриБСД-а: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 +#, c-format +msgid "Found kernel module directory: %s\\n" +msgstr "Нађох директоријум модула језгра: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:95 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, са Линуксом %s (режим опоравка)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:97 +#, c-format +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, са Линуксом %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 +#, c-format +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Учитавам Линукс %s ..." + +#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. +#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 +#, c-format +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Учитавам почетни рамдиск ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 +#, c-format +msgid "Found linux image: %s\\n" +msgstr "Нађох слику линукса: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 +#, c-format +msgid "Found initrd image: %s\\n" +msgstr "Нађох слику инитрд-а: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:105 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, са језгром %s (путем %s, режим опоравка)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:107 +#, c-format +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, са језгром %s (путем %s)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:158 +#, c-format +msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" +msgstr "Нађох НетБСД језгро: %s\\n" + +#: util/grub.d/10_windows.in:70 +#, c-format +msgid "Windows Vista/7 (loader)" +msgstr "Виндоуз Виста/7 (учитавач)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:74 +#, c-format +msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" +msgstr "Виндоуз НТ/2000/ИксП (учитавач)" + +#: util/grub.d/10_windows.in:85 +#, c-format +msgid "Found %s on %s (%s)\\n" +msgstr "Нађох %s на %s (%s)\\n" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 +#, c-format +msgid "(32-bit)" +msgstr "(32-бита)" + +#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) +#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 +#, c-format +msgid "(64-bit)" +msgstr "(64-бита)" + +#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s +#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 +#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 +#, c-format +msgid "(on %s)" +msgstr "(на %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 +#, c-format +msgid "%s (XSM enabled)" +msgstr "%s („XSM“ је укључено)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, са Иксеном %s и Линуксом %s (режим опоравка)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 +#, c-format +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, са Иксеном %s и Линуксом %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 +#, c-format +msgid "%s, with Xen hypervisor" +msgstr "%s, са Иксен хипервизором" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 +#, c-format +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Учитавам Иксен %s ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 +#, c-format +msgid "Loading XSM policy ..." +msgstr "Учитавам „XSM“ политику ..." + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 +#, c-format +msgid "Xen hypervisor, version %s" +msgstr "Иксен хипервизор, издање %s" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 +#, c-format +msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" +msgstr "Напредне опције за %s (са Иксен хипервизором)" + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:30 +#, c-format +msgid "" +"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." +"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " +"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." +msgstr "" +"ос-пробер неће бити извршен за откривање осталих подизних партиција." +"\\nСистеми на њима неће бити додати у подешавању подизања ГРУБ-а." +"\\nПроверите унос „GRUB_DISABLE_OS_PROBER“ документације." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " +"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." +msgstr "" +"ос-пробер биће извршен за откривање осталих подизних партиција.\\nЊегов " +"излаз ће се користити за откривање подизне извршне на њима и створиће нове " +"уносе подизача система." + +#: util/grub.d/30_os-prober.in:147 +#, c-format +msgid "Found %s on %s\\n" +msgstr "Нађох %s на %s\\n" + +#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. +#: util/grub.d/30_os-prober.in:343 +#, c-format +msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" +msgstr "„%s“ још није подржано „grub-mkconfig“-ом.\\n" + +#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 +#, c-format +msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" +msgstr "" +"Додајем унос изборника подизача система за поставке УЕФИ фирмвер ...\\n" + +#~ msgid "Slot \"%" +#~ msgstr "Утор „%" + +#~ msgid "relocation 0x%" +#~ msgstr "премештај 0x%" + +#~ msgid "overflow is detected." +#~ msgstr "откривено је прекорачење." + +#~ msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" +#~ msgstr "модул се не може учитати у безбедном УЕФИ режиму подизања: %s" + +#~ msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" +#~ msgstr "не могу да подигнем сситем због опасног модула у меморији: %s" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "АРГП_ПОМОЋ_ФМТ: %s вредност је мања или једнака са %s" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: АРГП_ПОМОЋ_ФМТ параметар захтева вредност" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: Непознат АРГП_ПОМОЋ_ФМТ параметар" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Ђубре у „АРГП_ПОМОЋ_ФМТ“-у: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Обавезни или изборни аргументи за дуге опције су такође обавезни или " +#~ "изборни за сваку одговарајућу кратку опцију." + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " или: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [ОПЦИЈА...]" + +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Пробајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више података.\n" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Грешке пријавите на %s.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Непозната системска грешка" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "даје овај списак помоћи" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "даје кратку поруку о коришћењу" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "поставља назив програма" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "застаје на СЕК секунде (основно је 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "исписује издање програма" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Издање није познато!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Превише аргумената\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција би требало да буде препозната!?" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ не допушта аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" + +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" + +#~ msgid "unable to record current working directory" +#~ msgstr "не могу да снимим текући радни директоријум" + +#~ msgid "failed to return to initial working directory" +#~ msgstr "нисам успео да се вратим у почетни радни директоријум" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Неисправан регуларни израз" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Неисправан знак сравњивања" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Неисправан назив разреда знака" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Пратећа контра коса црта" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Неисправна повратна упута" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Неупарено [, [^, [:, [., или [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Не одговара \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Неисправан садржај за \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Неисправан крај опсега" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Меморија је потрошена" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Неодговара ) или \\)" + +#~ msgid "unknown regexp error" +#~ msgstr "непозната грешка регизраза" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: АРГП_ПОМОЋ_ФМТ параметар мора бити позитиван" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не допушта аргумент\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не допушта аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не захтева аргумент\n" + +#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" +#~ msgstr "Неподржана заставица замене: 0x%x\n" + +#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" +#~ msgstr "Непозната функција словног лика гсуб-а 0x%x (%s)\n" -- cgit v1.2.3